ReadyPlanet.com

 หน้ารวมกระทู้ > พี่จิ๋วช่วยที

พี่จิ๋วช่วยที


งง อยากให้พี่จิ๋วอธิบายรูปแบบนี้ให้หน่อยคับงงมาก  动词 (V) + 来去 การใช้คำบอกตำแหน่ง 上边 下边 里边 外边 พอดีทำการบ้านแล้วงงอ่ะคับ  และก็รบกวนพี่จิ๋วอธิบาย  结果尊补语:在,着,好,成,到 งงมากมาย



ผู้ตั้งกระทู้ wen zhiyu :: วันที่ลงประกาศ 2009-09-01 17:37:56


[1]

ความเห็นที่ 1 (3078875)

การใช้คำบอกตำแหน่ง 上边 下边 里边 外边

ผมขออธิบายส่วนนี้น่ะ

里边

lǐbian

ด้านใน, ข้างใน

外边

wàibian

ด้านนอก, ข้างนอก

前边

qiánbian

ด้านหน้า, ข้างหน้า

后边

hòubian

ด้านหลัง, ข้างหลัง

上边

shàngbian

ด้านบน, ข้างบน

下边

xiàbian

ด้านล่าง, ข้างล่าง

shàng

บน

xià

 

 

 

 

 

 

 

A  :  我的书在哪?หนังสือของฉันอยู่ไหน

B  :  你的书在桌子上。หนังสือของคุณอยู่บนโต๊ะ

A  :  我的眼镜呢?แว่นตาของฉันล่ะ

B  :  你的眼镜在抽屉里。แว่นตาของคุณอยู่ในลิ้นชัก

เครดิต lovechineseclub.com

ผู้แสดงความคิดเห็น iceman วันที่ตอบ 2009-09-02 12:34:30


ความเห็นที่ 2 (3078996)

สวัสดีค่ะ

1. 动词 (V) + 来去

   จัดอยูในบทเสริมประเภทที่บอกทิศทางการเคลื่อนไหว (趋向补语) 来去 ตามหลังคำกริยาอื่น เพื่อแสดงทิศทางการเคลื่อนไหวของการกระทำ เช่น

  走来 (เดินมา)      寄信去 (ส่งจดหมายไป)        进来 (เข้ามา)        进去 (เข้าไป)

 来 , 去

 เคลื่อนไหวเข้าหาผู้พูด 来 ถ้าตรงกันข้ามใช้ 去

带来一个漂亮的小男孩。   (ผู้พูดอยู่ที่นี้)

หล่อนพาเด็กผู้ชายตัวน้อยที่รูปหล่อคนหนึ่งมา

那个人向门外跑去。        (ผู้พูดอยู่ข้างใน)

คนนั้นวิ่งไปนอกประตู

บางครั้งแล้วแต่ผู้พูดจะสมมุติ  เช่น

一辆汽车向他开来。(ผู้พูดสมมุติว่าตนเองอยู่กับ 他)  

รถยนต์คันหนึ่งแล่นมาหาเค้า

一辆汽车向他开去。(ผู้พูดสมมุติว่าตนเองไม่ได้อยู่กับ他)

รถยนต์คันหนึ่งแล่นไปหาเค้า

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 15:00:19


ความเห็นที่ 3 (3079025)

2. การใช้คำบอกตำแหน่ง 上边 下边 里边 外边

    คำว่า 上(บน) ,下(ล่าง ใต้), 里(ใน) , 外(นอก) เป็นคำนามซึ่งแสดงทิศทางตำแหน่ง (方位词) เมื่อผสมกับ 边 (ข้าง ด้าน ทาง) ก็จะกลายเป็นคำนามซึ่งแสดงทิศทางตำแหน่งแบบคำผสม 上边 (ด้านบน , ข้างบน) , 下边 (ด้านล่าง, ข้างล่าง) 里边 (ด้านใน ข้างใน) 外边 (ด้านนอก ,ข้างนอก)

    ลักษณะและวิธีการใช้ พี่จิ๋วมองว่าเหมือนวิธีการใช้ในความหมายของภาษาไทย ลองสังเกตตามตัวอย่างดูค่ะ 

         1.  桌子有很多书。
              (ข้าง)บน
โต๊ะมีหนังสือเยอะแยะ

         2.  桌子下边没有书。

              (ด้านล่าง)ใต้โต๊ะไม่มีหนังสือ

         3. 玛丽在宿舍外边

             มาลีอยู่ข้างนอกหอพัก

         4.  玛丽在宿舍里边
              มาลีอยู่(ข้าง)ในหอพัก

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 15:18:23


ความเห็นที่ 4 (3079083)

3. 结果补语: 住,着,好,成,到

   บทเสริมประเภทที่บอกผล (结果补语) ใช้ตามหลังคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ เพื่อชี้แจงเพิ่มเติมเกี่ยวกับผลของการกระทำหรือการเปลี่ยนแปลง

   คราวนี้พี่จิ๋วจะขออธิบายตามที่น้องถามมาน่ะค่ะ

1. 住 (คือน้องถามมาเป็นคำว่า 在 พี่เข้าใจว่าน้องพิมพ์ผิดค่ะ น่าจะเป็นคำว่า 住มากกว่าค่ะ)

   1.1 หมายถึงติดแน่นหรือมั่นคง มักตามหลัง 拿,抓,记,包,迷,坚持,吸引,控制 ฯลฯ แปลว่า ไว้ เอาไว้ ได้ ไหว เช่น

      抓住他。(จับเค้าไว้)     记住号码。(จำเบอร์ไว้/ได้)

 被她迷住。(หลงเสน่ห์เธอแล้ว)   吸引住观众。(ดึงดูดผู้ชมได้)

    1.2 หมายถึงอยู่นิ่งหรือไม่ให้ดำเนินการ มักตามหลังคำกริยา 站,停,呆,拦,堵,塞,留,忍ฯลฯ แปลว่า ไว้ นิ่ง อยู่

     站住(ยืนนิ่ง)    拦住他 (ขวางเค้าไว้)   停住车 (หยุดรถแล้ว)

     忍住疼痛 (ทนเจ็บเอาไว้)   留住客人 (รั้งแขกให้อยู่ต่อ)

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 16:06:17


ความเห็นที่ 5 (3079096)

2. 着 (zhao2)

    บรรลุถึงเป้าหมายหรือบังเกิดผล มักตามหลัง 找,买,借,打,抓,够(เอื้อม),睡,点(จุดไฟ)ฯลฯ แปลว่า ได้ โดน คิด นอกจาก 睡,点แล้วคำอื่นใช้ 到 แทนได้ เช่น

找着/到他(หาเขาเจอ)买着/到票(หาซื้อตั๋วได้)借着/到钱(ยืมเงินได้)

打着/到球(ตีโดนลูกบอล)     抓着/到小偷(จับขโมยได้) 

伸手够着/到(ยื่นมือเอื้อมถึง) 点着火(จุดไฟติด) 睡着(觉)(นอนหลับ)

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 16:25:31


ความเห็นที่ 6 (3079105)

3. 好

    ใช้ตามหลังคำกริยา มีความหมายแสดงว่าได้สำเร็จ ลุล่วงถึงขั้นที่สมบูรณ์ ส่วนใหญ่จะหมายถึง เสร็จ เช่น

   吃好了。(กินเสร็จแล้ว)  做好了。(ทำเสร็จแล้ว)

   穿好了衣服。 (สวมเสื้อผ้าเสร็จแล้ว)

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 16:38:08


ความเห็นที่ 7 (3079112)

4. 成

4.1 มักตามหลังคำกริยา 去,做,干,办,弄,搞,谈ฯลฯ แปลว่า สำเร็จ ได้

下雨我们没去成。 -- ฝนตกเราไปไม่ได้ (ไม่ได้ไป)

这笔生意谈成了。-- การซื้อขายงวดนี้เจรจาสำเร็จแล้ว

4.2 มักตามหลังคำกริยา 变,改,看,当,读,写,建,译,翻译 ฯลฯ แปลว่า เป็น  กลาย(เปลี่ยน)เป็น  เช่น

请翻译成中文。 -- กรุณาแปลเป็นภาษาจีน

他把“午餐” 写成了“牛餐”。--เค้าเขียนคำว่า 午餐 เป็น 牛餐

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 16:51:21


ความเห็นที่ 8 (3079116)

5. 到

5.1 ถึงที่ใดที่หนึ่ง เวลาใดเวลาหนึ่ง ขนาดใดขนาดหนึ่ง แปลว่า ถึง

想到他。-- คิดถึงเค้า   等到十点。-- รอถึง 10 โมง

增加到一千。-- เพิ่มขึ้นถึง 1 พัน 

严重到这种地步。--ร้ายแรงถึงขนาดนี้

5.2 การกระทำบังเกิดผล มักตามหลังคำกริยา 见,听,做,看,买,吃,闻,找,遇,碰,抓,借,打,够(เอื้อม),拿 บางครั้งแปลว่า ได้

买到票(หาซื้อตั๋วได้)  找到他(หาเค้าเจอ) 遇到问题(เจอปัญหา)

说到做到(พูดแล้วทำได้)  想不到(นึก/คิดไม่ถึง)

ผู้แสดงความคิดเห็น พี่จิ๋ว (jiewfudao-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2009-09-02 17:01:19


ความเห็นที่ 9 (3374490)

พี่จิ๋วค่ะ!!

ถ้าจะเขียนว่า----> (แม้ว่าเราทั้งสองคนจะไม่มีอะไรเหมือนกัน แต่เราก็เป็นสิ่งที่มาชดเชย ในสิ่งที่ขาดหายไปของกันและกัน ) แปลเป็นจีนอย่างนี้ใช้ได้ไหมคร๊าา 虽然我们俩个人没有什么一样的,但是我们会是互相的失去了一些东西补充.

ควรเขียนยังให้ประโยคสมบูรณ์ดีค่ะ.....ช่วยหนูหน่อยย 

 

ผู้แสดงความคิดเห็น henkeai วันที่ตอบ 2013-09-02 13:35:26



[1]


แสดงความคิดเห็น
ความคิดเห็น *
ผู้แสดงความคิดเห็น  *
อีเมล 
ไม่ต้องการให้แสดงอีเมล
รหัสป้องกันสแปม *CAPTCHA Image





Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/