第一课 请问,您是…
บทที่ 1 มิทราบว่า คุณคือ...
关键词语:คำสำคัญ
欢迎 huānyíng (ฮวานอิ๋ง)ยินดีต้อนรับ 名片 míngpiàn (หมิงเพี๊ยน) นามบัตร
经理 jīnglĭ (จิงหลี่) ผู้จัดการ 游览 yóulăn (โหยวหลั่น) ท่องเที่ยว/เที่ยวชม
合作 hézuò (เหอจั้ว)ร่วมมือ 光临 guānglín (กวางหลิน) มาเยือน(ใช้ในกรณี
เคารพว่าแขกมาถึงแล้ว)
进口 jìn kŏu (จิ้นโข่ว)นำเข้า 业务 yèwù (เย่อู้) ธุรกิจ, กิจการ/ฝ่ายขาย
出口 chū kŏu (ชูโข่ว) ส่งออก 公司 gōngsī (กงซือ) บริษัท
|
寒暄或介绍的表达方式
รูปแบบการแสดงการแนะนำหรือการทักทาย
|
1. 请问,您贵姓?
qĭngwèn,nín guì xìng?
ฉิ่งเวิน, หนิน กุ้ย ซิ่ง
มิทราบว่า ท่านนามสกุลอะไรครับ/ท่านแซ่อะไรครับ
2. 我叫大卫,是英国DF公司的业务代表。
wŏ jiào dà wèi,shì yīngguó DF gōngsī de yèwù dàibiăo.
หว่อ เจี้ยว ต้า เว่ย,ซื่อ อิงกั๋ว ดี เอฟ กงซือ เตอ เย่ อู้ ไต้เปี่ยว
ผมชื่อต้าเว่ย เป็นตัวแทนฝ่ายขายของบริษัท ดีเอฟ ประเทศอังกฤษ
3. 公司让我来接您。欢迎您来北京。
gōngsī ràng wŏ lái jiē nín.huānyíng nín lái Běijīng.
กงซือ ย่าง หว่อ หลาย เจีย หนิน ,ฮวานอิ๋ง หนิน หลาย เป่ยจิง
บริษัทให้ผมมารับคุณ ยินดีต้อนรับท่านในการมาปักกิ่ง
4. 认识您很高兴。这是我的名片,有事请跟我联系。
rènshi nín hěn gāoxìng. zhè shì wŏ de míngpiàn,yŏu shìqíng gēn wŏ lián xì.
เยิ่นซึ หนิน เหิ่น เกาซิ่ง. เจ้อ ซื่อ หว่อ เตอ หมิงเพี่ยน ,โหย่ว ซื่อฉิง เกิน หว่อ เหลี่ยนซี่
ยินดีอย่างมากที่ได้รู้จักท่าน นี้คือนามบัตรของผม/ดิฉัน มีธุระอะไรติดต่อกับผม/ดิฉันได้
5. 欢迎您再次光临我们公司。
huānyíng nín zài cì guāng lín wŏmen gōngsī.
ฮวานอิ๋ง หนิน จ้าย ชื่อ กวางหลิน หว่อ เมิน กงซือ
ยินดีต้อนรับท่านในการมาเยือนบริษัทเราอีกครั้ง
6. 请让我介绍一下,这位是我们代表团团长罗伯特先生。
qĭng ràng wŏ jièshào yí xià,zhè wèi shì wŏmen dàibiăo tuán tuán zhăng Luó bó tè xiānshēng.
ฉิ่ง ย่าง หว่อ เจี่ย เส้า อี๋ เซี่ย, เจ้อ เว่ย ซื่อ หว่อ เมิน ไต้เปี่ยว ถวน ถวนจ่าง หลัวโป๋ เท่อ เซียน เซิง
ขอให้ผมได้แนะนำเสียหน่อย ท่านนี้คือคุณโรเบริต์ หัวหน้าคณะตัวแทนของเรา
7. 我代表公司向各位表示热烈的欢迎。
wŏ dàibiăo gōngsī xiàng gè wèi biăo shì rè liè de huān yíng.
หว่อ ไต้เปี่ยว กงซือ เซี่ยง เก้อ เว่ย เปี่ยวซื่อ เย้อ เรี่ย เตอ ฮวานอิ๋ง
ผม/ดิฉันเป็นตัวแทนบริษัทยินดีต้อนรับ(อย่างอบอุ่น)ทุกท่าน
8. 张总经理让我转达他对大家的问候。
Zhāng zŏng jīnglĭ ràng wŏ zhuăn dá tā duì dà jiā de wèn hòu.
จาง จ่งจิงหลี่ ย่าง หวอ จ่วน ต๋า ทา ตุ้ย ต้า เจีย เตอ เวิ่นถี
คุณจางประธานกรรมการผู้จัดการ ฝากให้ผมมากล่าวทักทายทุกท่าน
9. 大家一路上辛苦了。
dà jiā yí lù shàng xīn kŭ le.
ต้า เจีย อี๋ ลู่ ซ่าง ซิน ขู่ เลอ
ทุกท่าน(คง)เหน็ดเหนื่อยจากการเดินทางแล้ว
10. 路上一切都很顺利,谢谢您特意来接我们。
lù shàng yí qiè dōu hěn shùn lì,xièxie nín tè yì lái jiē wŏmen.
ลู่ ซ่าง อี๋ เชี่ย โตว เหิ่น ซุ่น ลี่,เซี่ย เซี่ย หนิน เท่อ อี้ หลาย เจีย หว่อ เมิน
การเดินทางทุกอย่างราบรื่นดีมาก ขอขอบคุณท่านที่ตั้งใจมารับพวกเราเป็นพิเศษ
|
生词 คำศัพท์
1. 机场 jīchăng (จีฉ่าง) สนามบิน
2. 公司 gōngsī (กงซือ) บริษัท
3. 业务 yèwù (เย่ อู้) ธุรกิจ /กิจการ/ฝ่ายขาย
4. 代表 dàibiăo (ไต้เปี่ยว) ตัวแทน
5. 贵姓 guìxìng (กุ้ยซิ่ง) แซ่อะไร
6. 名片 míngpiàn (หมิงเพี่ยน) นามบัตร
7. 联系 liánxì (เหลียนซี่) ติดต่อ
8. 关照 guānzhào(กวานเจ้า) ดูแล/เป็นหูเป็นตา/รักษา
9. 辛苦 xīnkŭ (ซิน ขู่) เหนื่อย/เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า
10. 旅馆 lǚguăn (ลวี๋ กว่าน) โรงแรม
11. 安排 ān pái (อันผาย) จัด / จัดการ
12. 宾馆 bīn guăn (ปินกว่าน) โรงแรม
พี่จิ่วเคยถามเพื่อนคนจีนว่า旅馆กับ宾馆ต่างกันตรงไหน เพื่อนพี่จิ๋วบอกว่าต่าง
ก็แปลว่าโรงแรมเหมือนกัน แต่宾馆โรงแรมจะดูดีกว่า ไฮโซกว่าแต่ว่า旅馆ให้ความรู้สึกว่าเป็นโรงแรมระดับทั่วไปค่ะ
专名 ศัพท์เฉพาะ
1. 李小刚 Lĭ Xiăogang (หลี เสี่ยวกัง) ชื่อคน
2. 大卫 Dà Wèi (ต้า เว่ย) ชื่อคน
3. 英国DF公司 Yīngguó DF gōngsī(อิงกั๋ว ดีเอฟ กงซือ)
บริษัท ดีเอฟ ประเทศอังกฤษ
4. 中国CRB公司Zhōngguó CRB gōngsī (จงกั๋ว ซีอาร์บี กงซือ)
บริษัท ซีอาร์บี ประเทศจีน
5. 友谊宾馆 yóuyì bīnguăn (โหย่วอี้ ปินกว่าน) โรงแรมมิตรภาพ
会话 1
(机场大厅里,李小刚拿着一张纸,纸上写着“大卫先生”)
jīchăng dà tīng lĭ,Lĭ Xiăogāng ná zhe yì zhāng zhĭ,zhĭ shàng xiě zhe “Dàwèi xiānshēng”)
大卫: 您好!
Dàwèi: nín hăo!
ต้าเว่ย: หนินฮ่าว
李小刚:请问,您是..
Lĭ xiăogāng: qĭng wèn ,nín shì..
หลี เสี่ยวกัง : ฉิ่งเวิ่น , หนินซื่อ..
大卫: 我叫大卫,是英国DF公司的业务代表。请问,您贵姓?
Dàwèi: wŏ jiào dàwèi,shì yīngguó DF gōngsī de yèwù dài biăo.qĭng wèn,
nín guì xìng?
ต้าเว่ย: หว่อ เจี้ยว ต้า เว่ย,ซื่อ อิงกั๋ว ดีเอฟ กงซือ เตอ เย่อู้ ไต้เปี่ยว,ฉิ่งเวิ่น หนิน
กุ้ย ซิ่ง
李小刚:我叫李小刚,是中国CRB公司的代表。公司让我来接您。欢迎您
来北京。
Lĭ xiăogāng:wŏ jiào Lĭ xiăogāng,shì zhōngguó CRB gōngsī de dài biăo.
gōngsī ràng wŏ lái jiē nín. huānyíng nín lái Běijīng.
หลี เสี่ยวกัง : หว่อ เจี้ยว หลี เสี่ยวกัง, ซื่อ จงกั๋ว ซีอาร์บี กงซือ เตอ ไต้เปี่ยว.
กงซือ ย่าง หว่อ หลาย เจีย หนิน .ฮวาน อิ๋ง หนิน หลาย เป่ย จิง.
大卫: 谢谢,认识您很高兴。
Dàwèi: xièxie ,rènshi nín hěn gāoxìng.
ต้าเว่ย: เซี่ย เซี่ย ,เยิ่น ซึ หนิน เหิ่น เกา ซิ่ง
李小刚:认识您我也很高兴。这是我的名片,有事请跟我联系。
Lĭ xiăogāng: rènshi nín wŏ yě hěn gāoxìng. zhè shì wŏ de míngpiàn,yŏu
shìqíng gēn wŏ lián xì.
หลี เสี่ยวกัง : เยิ้น ซึ หนิน หวอ เย๋ เหิ่น เกาซิ่ง. เจ้อ ซื่อ หว่อ เตอ หมิง เพี่ยน,
หย่ว ซื่อ ฉิง เกิน หว่อ เหลียน ซี่
大卫: 谢谢,这是我的名片,请多多关照。
Dàwèi: xièxie,zhè shì wŏ de míngpiàn,qĭng duōduō guān zhào.
ต้าเว่ย: เซี่ยเซี่ย, เจ้อ ซื่อ หว่อ เตอ หมิงเพี่ยน,ฉิ่ง ตัว ตัว กวาน เจ้า
李小刚:(接过)不客气。以前来过北京吗,大卫先生?
Lĭ xiăogāng:(jiē guò) bú kèqi. yĭqián lái guò Běijīng ma,Dàwèi xiānsheng?
หลี เสี่ยวกัง : (เจียกั้ว) ปู๋ เค่อ ฉิ. อี่ เฉียน หลาย กั้ว เป่ย จิง มา,ต้า เว่ย เซียน เซิง
大卫: 没来过,这是第一次。
Dàwèi: méi lái guò,zhè shì dì yī cì.
ต้าเว่ย: เหมย หลาย กั้ว,เจ้อ ซื่อ ตี้ อี ชื่อ
李小刚:从贵国来北京,坐飞机要几个小时?
Lĭ xiăogāng:cóng guì guó lái Běijīng ,zuò fēijī yào jĭ gè xiăo shí?
หลี เสี่ยวกัง : ฉง กุ้ย กั๋ว หลาย เป่ยจิง, จั้ว เฟยจี เย้า จี่ เก้อ เสี่ยว สือ
大卫: 差不多八个小时。
Dàwèi: chà bù duō bā gè xiăo shí.
ต้าเว่ย: ช้า ปู้ ตัว ปา เก้อ เสี่ยว สือ
李小刚:辛苦了。旅馆已经安排好了,我们现在马上去友谊宾馆,好吗?
Lĭ xiăogāng: xīn kŭ le. lǚ guăn yĭjīng ān pái hăo le,wŏmen xiànzài
măshàng qù yoóyì bīnguăn, hăo ma?
หลี เสี่ยวกัง : ซิน ขู่ เลอ .ลวี๋ กว๋าน อี่จิง อัน ผาย ฮ่าว เลอ,หว่อเมิน เสี้ยนจ้าย
หม่า ซ่าง ชวี่ โหย่วอี้ ปินกว่าน, ฮ่าว มา
大卫: 好,谢谢您的安排。
Dàwèi: hăo,xièxie nín de ānpái.
ต้าเว่ย: ฮ่าว, เซี่ย เซี่ย หนิน เตอ อันผาย
แปล
ณ ห้องโถงสนามบิน หลีเสี่ยวจางถือกระดาษหนึ่งแผ่น บนกระดาษเขียนว่า
“คุณต้าเว่ย”
ต้าเว่ย : สวัสดีครับ
หลี เสี่ยวกัง : มิทราบว่า คุณคือ...
ต้าเว่ย : ผมชื่อต้าเว่ย เป็นตัวแทนฝ่ายขายของบริษัทดีเอฟ ประเทศอังกฤษ มิ
ทราบว่าคุณแซ่อะไรครับ
หลี เสี่ยวกัง : ผมชื่อ หลี เสี่ยวกัง เป็นตัวแทนของบริษัท ซีอาร์บี ประเทศจีน
บริษัทให้ผมมารับคุณ ยินดีต้อนรับท่านสูปักกิ่ง
ต้าเว่ย : ขอบคุณครับ ยินดีอย่างมากที่ได้รู้จักคุณ
หลี เสี่ยวกัง : ได้รู้จักคุณผมก็ยินดีเป็นอย่างมากเช่นกันครับ นี้คือนามบัตรผม
มีธุระติดต่อผมน่ะครับ
ต้าเว่ย : ขอบคุณครับ นี้เป็นนามบัตรผมครับ กรุณารักษาไว้ให้ดี
หลี เสี่ยวกัง : (รับมา) ยินดีครับ เมื่อก่อนเคยมาปักกิ่งมั้ยครับ คุณต้าเว่ย
ต้าเว่ย : ไม่เคยมาครับ นี้เป็นครั้งแรก
หลี เสี่ยวกัง : จากประเทศของท่านมาปักกิ่ง นั่งเครื่องบินมาต้องกี่ชั่วโมง(ต้องนั่ง
เครื่องบินมากี่ชั่วโมง)
ต้าเว่ย : ประมาณ 8 ชั่วโมง
หลี เสี่ยวกัง : เหนื่อยแล้ว,โรงแรมจัดไว้เรียบร้อยแล้ว ตอนนี้พวกเราไป
โรงแรมมิตรภาพกันเลย ดีมั้ยครับ
ต้าเว่ย : ขอบคุณในการจัดการของคุณครับ(ขอบคุณที่เป็นธุระจัดการให้ครับ)
注释 คำอธิบายเพิ่มเติม
1. 业务代表
หากคำขยาย(定语)อธิบายถึงคุณลักษณะของคำนามสำคัญนั้น ไม่ต้องมี “的” เช่น
英国人 yīngguó rén คนอังกฤษ
คำขยายคือคำว่า 英国 (อังกฤษ) พยายามจะอธิบายคำนาม ในที่นี้คือคำว่า人 (คน) ว่าคน ๆ นี้ เป็นคนอังกฤษ ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องมี “的”มากั่น
世界地图 shìjiè dìtú แผนที่โลก
คำขยายคือคำว่า 世界 (โลก) พยายามจะอธิบายคำนาม ในที่นี้คือคำว่า地图 (แผนที่) ว่าแผนที่นี้ เป็นแผนที่โลก ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องมี “的”มากั่น
แต่หากแสดงถึงความสัมพันธ์ที่ขึ้นตรงต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่ง จะต้องใช้“的”มากั่นเช่น
公司的业务代表 gōngsī de yèwù dài biăo ตัวแทนฝ่ายขายของบริษัท
คำขยายคือคำว่า 公司 (บริษัท) พยายามจะแสดงถึงว่าคำนาม ในที่นี้คือคำว่า业务代表(ตัวแทนฝ่ายขาย) ว่าคน ๆ นี้ เป็นคนที่ขึ้นตรงกับบริษัท ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมี “的”มากั่น
大卫的房间 Dà wèi de fángjiān บ้าน(ห้อง)ของต้าเว่ย
คำขยายคือคำ 大卫(ต้าเว่ย) พยายามจะแสดงถึงว่าคำนาม ในที่นี้คือคำว่า房间(บ้าน) ว่าบ้านนี้ เป็นบ้านที่ขึ้นตรงกับต้าเว่ย ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมี “的”มากั่น
2. 让
คำกิริยา(动词) มีความหมายแสดงถึง การชี้บอก การยินยอม ซึ่งตรงกับความหมายในภาษาไทยว่า ให้ (เชิงชี้บอก ออกคำสั่ง) เช่น
· 公司让他去上海出差。 บริษัทให้เค้าไปดูงานที่เซี่ยงไฮ้
gōngsī ràng tā qù Shànghăi chū chāi.
· 让我好好想想。ให้ฉันคิดให้ดีดีก่อน (ประมาณว่าคิดทบทวนดีดี)
ràng wŏ hăo hăo xiăng xiăng.
· 没关系,让他说吧。ไม่เป็นไร ให้เค้าพูดเถอะ
méi guānxi,ràng tā shuō ba.
3. 着
เป็นคำช่วยบอกสภาพ (动态助词)จะวางไว้ข้างหลังคำกิริยา บ่งบอกโดยนัยว่ากิริยาตัวนี้กำลังกระทำอยู่ (พวกเราจะไม่สามารถแปลออกมาเป็นภาษาไทยได้ แต่จะรับรู้โดยนัยว่า กิริยาตัวนั้นกำลังกระทำอยู่)
· 他穿着一件蓝毛衣。 เค้าสวมเสื้อสเวตเตอร์ขนสัตว์สีฟ้าตัวหนึ่ง
tā chuān zhe yí jiàn lán máoyī.
· 他背着一个大书包。เค้าแบก(สะพาย)กระเป๋าหนังสือใบใหญ่ใบหนึ่ง
tā bèi zhe yí gè dà shū bāo.
4. 请问
เป็นการพูดก่อนเริ่มต้นคำถามเมื่อต้องการสอบถามบุคคลที่ 2 แปลความหมายภาษาไทยได้ว่า ขอถามหน่อย หรือมิทราบว่า
· 请问,这是ABC公司吗? มิทราบว่า นี้ใช่บริษัท เอบีซี หรือไม่
qĭngwèn ,zhè shì ABC gōngsī ma?
5. 您贵姓?
เป็นคำพูดให้เกียรติอีกฝ่าย เช่น
· 感谢贵公司的合作与帮助。
gănxiè guì gōngsī de hézuò yŭ bāngzhù.
ขอขอบคุณในความร่วมมือและการช่วยเหลือของทางบริษัทท่าน
练习 แบบฝึกหัด หน้า 4-5
一、 根据[会话 1]的内容,回答下列问题:
จงตอบคำถามจากเนื้อหาในบทสนทนา
1. 大卫是哪国人?做什么工作?
2. 李小刚在哪儿工作?
3. 李小刚去机场做什么?
4. 李小刚见到大卫说的第一句话是什么?
5. 李小刚安排大卫住哪儿个旅馆?
二、 选择下列词语填空:
จงเลือกคำเติมลงในช่องว่าง
欢迎、 安排、 叫、 是、 联系、 让
1. 我( )大卫,( )英国DF公司的业务代表。
2. 公司( )我来接您。
3. ( )您来北京。
4. 这是我的名片,有事情请跟我( )。
5. 旅馆已经( )好了。
ดูเฉลย คลิ๊กนี้