ถาม --
พี่ครับช่วยตอบหน่อย(การใช้ 已经 /曾经 /改变 / 变化/&
|
已经 曾经
改变 变化
关心 关怀
ใช้ยังไงคับ
ผู้ตั้งกระทู้ 义兴 (wut_chai_1411-at-hotmail-dot-com) :: วันที่ลงประกาศ 2009-02-11 19:47:55
|
พี่จิ๋วตอบ --
已经….了 เป็นคำวิเศษณ์ แสดงเรื่องราวนั้น ๆ ได้เสร็จสิ้นหรือเวลาได้ผ่านไปแล้ว ตรงกับความหมายในภาษาไทยว่า
( ได้).....แล้ว
เช่น 我已经吃饭了 – ฉัน(ได้)กินข้าวแล้ว
天已经黑了,他还没回家。-- เวลาได้มืดลงแล้ว(ฟ้ามืดแล้ว) เค้ายังไม่กลับบ้าน
曾经 หมายถึง เคย
โดยทั่วไปนิยมใช้กันอยู่ 2 แบบ
· 曾经.... – แบบนี้จะเคยแบบค่อนข้างดูจริงจัง มีความหมายเดียวกันกับคำว่า
(กิริยา)+ 过 (แปลว่า เคย เหมือนกันค่ะ)
· 曾经…(ภาคแสดง / กิริยา).....过 -- แบบนี้จะเคยแบบว่าแค่เคยเฉย ๆ
เช่น 我曾经学过中文 – ฉันเคยเรียนภาษาจีน (ให้ความรู้สึกว่าแค่เคยเรียนมา)
我曾经学中文 – ฉันเคยเรียนภาษาจีน (ให้ความรู้สึกว่าเคยเรียนมาแบบจริงจัง)
** ในกรณีที่น้องไม่ได้ต้องการความลึกซึ้งอะไรกันมากมาย พี่จิ่วมองว่าสามารถเลือกใช้แบบใดแบบนึงให้ติดปากไปเลยก็ได้ค่ะ เพราะระดับตรงนี้มันก็ไม่ได้ส่งผลอะไรในความหมายของการพูดซ่ะเท่าไหร่ มันเพียงแค่บอกถึงความรู้สึกหนักแน่น ดูจริงจังค่ะ บางอาจารย์อาจจะสอนน้อง ๆ ว่า ทั้ง 2 รูปแบบ สามารถเลือกแบบใดแบบนึงได้ค่ะ หรือไม่ได้สอนเรื่องการมีอีกโครงสร้าง曾经…(ภาคแสดง / กิริยา).....过 ให้เสียด้วยซ้ำไปค่ะ ดังนั้นอาจารย์ท่านที่สอนน้องเค้าก็ไม่ได้สอนผิดอะไรน่ะค่ะ เพียงแต่ว่าการสอนละเอียดมาก ๆ ในบางครั้งมันจะยิ่งทำให้น้อง ๆ ยิ่งสับสนค่ะ
改变 กับ 变化 -- มีความหมายเหมือนกัน แปลว่า เปลี่ยนแปลง แตกต่างกันตรงที่
改变.... – เป็นคำกิริยา -- เปลี่ยนแปลง
….变化 – เป็นคำนาม -- การเปลี่ยนแปลง / ความเปลี่ยนแปลง
เช่น 改变自己 – เปลี่ยนแปลงตัวเอง
自己的变化 – การ/ความเปลี่ยนแปลงในตัวเอง
关心 กับ 关怀 -- มีความหมายเหมือนกันคือ ให้ความสนใจ เป็นห่วง เป็นกังวล ทั้ง 2 คำแตกต่างกันตรงที่
关心 – มีขอบข่ายในการใช้ค่อนข้างกว้าง สามารถใช้ได้กับคน สัตว์ สรรพสิ่ง เช่น
1. 我们要互相关心,互相爱护。
พวกเราต้องห่วงใยซึ่งกันและกัน ทะนุถนอมซึ่งกันและกัน
2. 这是咱们社会的大事,希望大家多多关心。
นี้เป็นเรื่องใหญ่เรื่องหนึ่งในสังคมของเรา,หวังว่าพวกเราจะให้ความสนใจกันมาก ๆ
关怀 – ส่วนใหญ่ใช้กับคนในระดับชั้นผู้ใหญ่ คนที่ต้องให้เกียรติ ค่อนข้างจะใช้ในส่วนของพิธีการ เป็นทางการ เวลาพูดจะเปี่ยมไปด้วยความรู้สึกตื้นตัน ซาบซึ้ง การให้ความเคารพ โดยทั่วไปจะแสดงถึงความรู้สึกสนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้ใหญ่ที่มีต่อชั้นผู้น้อย ผู้อาวุโสที่มีต่อคนรุ่นหลัง
ในทางกลับกันหากเป็นความรู้สึก สนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้น้อยที่มีต่อชั้นผู้ใหญ่ คนรุ่นหลังที่มีต่อผุ้อาวุโส จะใช้คำว่า 关心 เช่น
1. 吴总理最关怀青年人。
ท่านประธานอู๋ให้ความสนใจวัยรุ่นมากที่สุด
2. 我非常关心妈妈。
ฉันเป็นห่วงแม่มาก
หากยังสงสัยตรงจุดไหน ถามต่อมาได้น่ะค่ะ