|
5.号เป็นภาษาพูดของ “日” ใช้กับบริบทที่ใช้บอกวันที่ แปลว่า “วันที่”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|
.jpg)
A: 今天是几月几号?
jīntiān shì jǐ yuè jǐ hào?
วันนี้เป็นวันที่เท่าไหร่เดือนอะไร
B: 三月八号。
sān yuè bā hào.
วันที่ 8 มีนาคม
|
.jpg)
A: 今天是不是你的生日?
jīntiān shì bú shì nǐ de shēngrì?
วันนี้ใช่/เป็นวันเกิดของเธอหรือเปล่า?
B: 不是,是二十号。
bú shì, shì èrshí hào.
ไม่ใช่ เป็นวันที่ 20
|
|
6.号เป็นภาษาพูดของ 个เป็นคำลักษณนามของจำนวนคน ใช้ในบริบทที่พูดถึงบุคคลในเชิงลบ มีความหมายเชิงดูถูก ดูหมิ่น กลุ่มคนที่ไม่น่าไว้ใจ น่ารังเกียจ เป็นต้น แปลว่า “คน”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
|

小心!外面有几号人,手里好像拿着刀。
xiǎoxīn! wàimian yǒu jǐ hào rén, shǒu lǐ hǎoxiàng názhe dāo.
ระวัง! ข้างนอกมีคน2-3คน ในมือดูเหมือนจะถือมีดอยู่
|
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|

你别听那两号人胡说八道,他们嘴里没一句实话。
nǐ bié tīng nà liǎng hào rén húshuōbādào, tāmen zuǐ lǐ méi yí jù shíhuà.
เธออย่าไปฟัง 2 คนนั้นพูดจาเหลวไหล ในปากของพวกเขาไม่มีคำพูดสักคำที่เป็นความจริง
|
|
หมายเหตุ: 1.实话 แปลว่า “คำพูดที่เป็น(ความ)จริง”; “(ที่เป็น)ความจริง” ในบริบทตัวอย่างที่ 2
没(有)一句实话 แปลว่า “ไม่มี(คำพูด)สักคำที่เป็นความจริง”; “ไม่มีเรื่องจริงเลยสักคำ”; “หาความจริงไม่ได้เลย(สักคำ)”
|
|
ตัวอย่าง这号人 มีความหมายนัยเดียวกันกับ 这种人 แปลว่า “คนประเภทนี้”; “คนแบบนี้”
|
|

电梯里遇到这号人抽烟,我劝他也不听,算我倒霉。
diàntī lǐ yùjiàn zhè hào rén chōuyān, wǒ quàn tā yě bù tīng, suàn wǒ dǎoméi.
เจอคนประเภทนี้/ คนแบบนี้สูบบุหรี่ในลิฟต์ ฉันเตือนเขาก็ไม่ฟัง ถือว่าฉันซวยก็แล้วกัน
|
|
ตัวอย่าง那号人 มีความหมายนัยเดียวกันกับ 那种人 แปลว่า “คนประเภทนั้น”; “คนแบบนั้น”
|
|

你放心吧,我不是那号人,答应你的事,我一定会做到。
nǐ fàngxīn ba, wǒ búshì nà hào rén, dāyìng nǐ de shì, wǒ yídìng huì zuòdào.
คุณวางใจเถอะ ผมไม่ใช่คนประเภทนั้น/ คนแบบนั้น เรื่องที่รับปากคุณ(ไว้) ผมจะทำให้(อย่าง)แน่นอน
|
|
หมายเหตุ: 我一定会做到 สามารถแปลเข้าสำนวนพูดของคนไทยได้หลากหลาย อาทิ “ผมจะทำให้(อย่าง)แน่นอน”; “ผมทำให้ได้แน่นอน”; “ผมจะทำ(อย่าง)แน่นอน”
|
|
7.号ใช้ในบริบทที่พูดถึงการต่อคิวในร้านค้า การทำธุรกรรม ทำกิจกรรมต่างๆ เช่น โรงพยาบาล ธนาคาร ร้านอาหาร เป็นต้น แปลว่า “คิว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
|

你的号马上就到了,别走太远。nǐ de hào mǎshàng jiù dào le, bié zǒu tài yuǎn.
คิวของหนูเดี๋ยวก็จะถึงแล้ว/ เดี๋ยวก็จะถึงคิวของหนูแล้ว อย่าเดินไปไกลมาก/ อย่าเดินไปไหนไกล
|
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|

我们的号还没到,先坐这里等一会儿吧。
wǒmen de hào hái méi dào, xiān zuò zhèlǐ děng yíhuìr ba.
คิวของเรายังไม่ถึง นั่งรอตรงนี้แป๊บนึงก่อนละกัน
|
|
หมายเหตุ:
.png)
一会儿 ในภาษาพูดจะนิยมพบคนจีนออกเสียงว่า yì huǐr หากว่ากันตามการเขียนพินอินที่ถูกต้องของคำว่า “一会儿” ตามพจนานุกรมภาษาจีนร่วมสมัย (现代汉语词典,第六版Modern Chinese Dictionary) ฉบับที่ 6 ระบุว่า:
- คำอ่านมาตรฐาน: การกำกับเสียงอ่านของ “一会儿” คือ yí huìr
- ในภาษาพูดอาจอ่านเป็น yì huǐr ได้เช่นกัน แต่ในการสะกดพินอินอย่างเป็นทางการ มักจะใช้รูปแบบ yí huìr เป็นหลัก
- “yī huìr”: ไม่ถูกต้อง เพราะไม่ได้เปลี่ยนเสียงวรรณยุกต์ของคำว่า “会” ให้ถูกต้องตามหลักการผันเสียง
|
|
ตัวอย่างที่ 3
|
|

排队的人很多,一不小心就过号了。páiduì de rén hěn duō, yí bù xiǎoxīn jiù guòhàole.
คนต่อแถว(เข้าคิว)เยอะมาก เผลอแป๊บเดียวก็เลยคิวไปแล้ว
|
|
ตัวอย่างที่ 4
|
|

如果张医生这周五有号,我就请假去医院。
rúguǒ Zhāng yīshēng zhè zhōuwǔ yǒuhào , wǒ jiù qǐngjià qù yīyuàn
ถ้าคุณหมอจางวันศุกร์นี้มีคิว(ว่าง) ฉันก็จะลาหยุดไปโรงพยาบาล
|
|
หมายเหตุ: 不小心แปลว่า “ไม่ระวัง”; “เผลอ” สำนวน一不小心就..了แปลว่า
“เผลอแป๊บเดียวก็..ไปแล้ว”
|
|
7.1 การตั้งคำถามเกี่ยวกับการรอคิว
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2: ตัวเลข+ 号 แปลว่า “คิวที่ + ตัวเลข”
|
|
A: 请问还要等几个号才(轮)到我?
qǐngwèn háiyào děng jǐ gè hào
cái (lún)dào wǒ?
ไม่ทราบว่า(ยัง)ต้องรออีกกี่คิวถึงจะถึง(ตา/คิว)ดิฉันคะ
B: 还要等四个号。
háiyào děng sì gè hào.
(ยัง)ต้องรออีก 4 คิวครับ
|
A: 请问还需要等多久?
qǐng wèn hái xūyào děng duō jiǔ?
ไม่ทราบว่าจะต้องรออีกนานแค่ไหนคะ
B: 请您稍等,现在才叫到9号。
qǐng nín shāo děng,
xiànzài cái jiào dào jiǔ hào.
คุณกรุณารอสักครู่นะคะ ตอนนี้เพิ่งจะเรียกถึงคิวที่ 9ค่ะ
|
|
หมายเหตุ:还要等多久?เป็นภาษาพูด ในบางบริบทอาจแทรกน้ำเสียงเชิงหงุดหงิดในการรอ
หรือต้องการเร่งรัด ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันและการสนทนาพูดคุยทั่วไป ส่วน 还需要等多久?เป็นภาษาทางการ สุภาพ เป็นกลางมากกว่า ฟังดูนุ่มนวล และมีความอดทนในการรอต่อได้ ใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการขึ้นมานิดนึง หรือเมื่อต้องการแสดงความมีมารยาทที่ดี
|
|
ตัวอย่าง : 多少号? แปลว่า “คิวที่เท่าไหร่”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|

A: 请问您是多少号?
qǐngwèn nín shì duōshao hào?
ไม่ทราบว่าคุณ(คือ)คิวที่เท่าไหร่ครับ
B: 我的是3号。wǒ de shì sān hào.
ของดิฉัน(คือ)คิวที่ 3ค่ะ
|
A: 现在(叫)到多少号了?
xiànzài (jiào) dào duōshǎo hào le?
ตอนนี้(เรียก)ถึงคิวที่เท่าไหร่แล้วคะ
B: (叫)到18号了。 (jiào)dào shíbā hào le.
(เรียก)ถึงคิวที่ 18 แล้วครับ
|
|
7.2 取号qǔhào ใช้ในบริบทการรับบัตรคิว อาจจะเป็นลักษณะบัตรคิว ตั๋วกระดาษหรือหมายเลขคิวที่ออกมาผ่านเครื่องรับบัตรคิว หรือบัตรคิวออนไลน์เป็นต้น แปลว่า “(กด)รับบัตรคิว”; “(กด)รับหมายเลขคิว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
|

请先取号,等叫到您的号再过来。
qǐng xiān qǔhào, děng jiào dào nín de hào zài guòlái.
กรุณา(กด)รับบัตรคิว/(กด)รับหมายเลขคิวก่อน รอจน(กว่าจะ)เรียกถึงคิวคุณแล้วค่อยมา
|
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|

她在排队机取号时, 不小心按错(了)选项。
tā zài páiduìjī qǔhào shí, bù xiǎoxīn àn cuò (le) xuǎnxiàng.
ตอนที่เขากดรับบัตรคิวที่เครื่อง/ตู้กดบัตรคิว(อัตโนมัติ) เผลอกดตัวเลือกผิด(ไป)
|
|
8.号ใช้สมานร่วมกับคำศัพท์อื่นๆ ที่มีความเกี่ยวข้องกับชื่อเรียกบริษัท ธุรกิจร้านค้า การค้า เป็นต้น ตัวอย่างเช่น
|
|
ตัวอย่าง: 商号 แปลว่า “ชื่อทางการค้า”
|
|

ABC 集团的商号是广州 ABC股份有限公司。
ABC jítuán de shānghào shì Guǎngzhōu ABC gǔfèn yǒuxiàn gōngsī.
ชื่อทางการค้าของABCกรุ๊ปคือบริษัท กว่างโจว ABC จํากัด (มหาชน)
|
|
ตัวอย่าง: 老字号 แปลว่า “(ร้าน)เก่าแก่”
|
|

DD粥店是一家有长达80多年历史的泰国老字号粥店。
DD Zhōudiàn shì yī jiā yǒu chángdá bāshí duō nián lìshǐ de Tàiguó lǎo zìhàozhōudiàn.
ร้านโจ๊ก DD เป็นร้านโจ๊กเก่าแก่ของประเทศไทยที่มีประวัติยาวนานถึง 80 กว่าปี
|
| |
|
|
|