HOME กลับไปยังหน้าหลัก สุภาษิตจีน
ภาษาจีน พินอิน ภาษาอังกฤษ ภาษาไทย 塞翁失马 ไส้ เวิง ซือ หม่า sài wēng shī mǎ การสูญเสียไปบ้างชั่วคราว อาจกลายเป็นเรื่องดีในระยะยาว 三长两短 ซาน ฉาง เหลียง ต่วน sān cháng liǎng duǎn unfortunate; esp. death ภัยพิบัติที่ไม่คาดคิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งความตาย 三顾茅庐 ซาน กู้ เหมา หลู sān gù máo lú make three calls at the thatched cottage (as Liu Bei did when he sought the aid of Zhuge Liang, a master strategist then living in seclusion)—repeatedly request somebody to take up a responsible post การไปเชื้อเชิญหรือไปเยี่ยมเยียนผู้มีความสามารถพิเศษ 三令五申 ซาน ริ่ง อู่ เซิน sān lìng wǔ shēn การเน้นย้ำและตักเตือนครั้งแล้วครั้งเล่า 三六九等 ซาน ลิ่ว จิ๋ว เติ่ง sān liù jiǔ děng ระดับชั้นต่าง ๆ ที่มากมายหลากหลาย 三思而行 ซาน ซือ เอ๋อร์ สิง sān sī ér xíng Look before you leap. คิดทบทวนอย่างรอบคอบก่อนดำเนินการ 三心二意 ซาน วิน เอ้อร์ อี้ sān xīn èr yì half-hearted ลังเลใจ,สองจิตสองใจ 三言两语 ซาน แหยน เหลียง อวี่ sān yán liǎng yǔ in a few words คำพูดรวบรัด ห้วน ๆ สั้น ๆ 色厉内荏 เซ่อ ลี่ เน้ย เหยิ่น sè lì nèi rěn threatening in manner but cowardly at heart ท่าทางดุร้ายแต่ภายในจิตใจกลับอ่อนแอ,แข็งนอกอ่อนใน 煞费苦心 ซ่า เฟ้ย ขู่ ซิน shà fèi kǔ xīn with great pains, take great pains, take pains to ใช้สมองครุ่นคิดอย่างหนัก 山盟海誓 ซาน เหมิง ไห่ ซื่อ shān méng hǎi shì สาบานว่าจะรักและซื่อสัตย์ซึ่งกันและกันตลอดไป 山穷水尽 ซาน ฉง สุ่ย จิ้น shān qióng shuǐ jìn the end of hills and rivers; be at [on] one's last shift [shifts]; be at [come to] the end of one's resources; be at [come to] the end of one's rope; come to a dead end; the condition that comes when one can do no more; where the mountains and the rivers end. เข้าตาจน(ไม่มีทางไป) 善罢甘休 ซ่าน ป้า กาน ซิว shàn bà gān xiū leave the matter at that; be willing to let go [give up]; be willing to take things lying down; let it go at that. ยอมวางมือยุติเรื่องราว 赏心悦目 ส่าง ซิน เอวี้ย มู่ shǎng xīn yuè mù delightful ทิวทัศน์ที่สวยงามหรือบทความที่ดีเลิศทำให้จิตใจเบิกบาน 少见多怪 ส่าว เจี้ยน ตัว ไกว้ shǎo jiàn duō guài consider something remarkable simply because one has not seen it before เนื่องจากประสบการณ์น้อยพอเจอของใหม่ ๆ ก็รู้สึกแปลกใจทุกครั้งไป 舍本逐末 เสอ เปิ่น จู๋ โม่ shě běn zhú mò shifting the burden ใกล้เกลือกินด่าง,ละเลยสิ่งสำคัญ 舍己为人 เสอ จี่ เว่ย เหยิน shě jǐ wèi rén rise above self (ไม่ลังเลที่จะ)เสียสละผลประโยชน์ตนเองเพื่อช่วยเหลือผู้อื่น 设身处地 เซ่อ เซิน ฉู่ ตี้ shè shēn chǔ dì put one's self in the place of others เอาใจเขามาใส่ใจเรา,คิดถึงหัวอกหัวใจผู้อื่น 深居简出 เซิน จวี เจี่ยน ชู shēn jū jiǎn chū live in the seclusion of one's own home 1.ซ่อนตัวอยู่ในป่าเขาที่อยู่ห่างไกลไม่ค่อยออกมา 2.คนที่เก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน ไม่ค่อยออกไปไหน 深谋远虑 เซิน โหมว เอวี่ยน ลวี้ shēn móu yuǎn lǜ know what one is about; be circumspect and farsighted วางแผนอย่างรอบคอบและคิดการณ์ไกล 深入浅出 เซิน ยู่ เฉี่ยน ชู shēn rù qiǎn chū explain profound theories in simple language (บทความหรือคำพูด)มีความหมายลึกซึ้งแต่ใช้ภาษาที่เรียบง่าย 深思熟虑 เซิน ซือ สู ลวี้ shēn sī shú lǜ careful consideration คิดอย่างลึกซึ้งและระมัดระวัง 深恶痛绝 เซิน อู้ ท้ง เจวี๋ย shēn wù tòng jué cherish an undying [a bitter; deep-seated] hatred for เกลียดชังอย่างเข้ากระดูกดำ 身临其境 เซิน หลิน ฉี จิ้ง shēn lín qí jìng be personally on the scene เข้าไปอยู่ในสภาพแวดล้อมดังกล่าวด้วยตนเอง(จึงมีความประทับใจมากเป็นพิเศษ) 神采奕奕 เสิน ฉ่าย อี้อี้ shén cǎi yì yì as fit as a fiddle ท่าทางกระปรี้กระเปร่ามีชีวิตชีวา 生离死别 เซิง หลี สื่อ เปี๋ย shēng lí sǐ bié separation between loved ones in life or death การลาจากที่ยากจะพบกันอีก,ลาชั่วนิรันดร 生龙活虎 เซิง หลง หัว หู่ shēng lóng huó hǔ a lively dragon and an active tiger แข็งแรงมีชีวิตชีวา 生气勃勃 เซิง ชี่ โป๋ โป๋ shēng qì bó bó be full of vitality มีชีวิตชีวาเต็มไปด้วยพลังชีวิต 生死存亡 เซิง สื่อ ฉุน หวาง shēng sǐ cún wáng (grave crisis between) life and death เป็นหรือตาย อยู่ในสภาพที่ล่อแหลมมาก 声名狼藉 เซิง หมิง หลัง จี๋ shēng míng láng jí gain extreme notoriety มีชื่อเสียงกระฉ่อนไปในทางที่ไม่ดี 声情并茂 เซิง ฉิง ปิ้ง เม่า shēng qíng bìng mào sing wonderfully with a silver voice and deep feeling ทั้งการร้องและการแสดงยอดเยี่ยมน่าประทับใจ 声色俱厉 เซิง เซ่อ จวี้ ลี่ shēng sè jù lì fulminate; snap one's nose off ทั้งน้ำเสียงและสีหน้าล้วนเข้มงวด ถมึงทึง 盛气凌人 เซิ่ง ชี่ หลิง เหยิน shèng qì líng rén lord it over others; be domineering ทั้งเย่อหยิ่งและก้าวร้าว 盛情难却 เซิ่ง ฉิง หนาน เชวี่ย shèng qíng nán què difficult to refuse such kindness ยากที่จะปฏิเสธการเชื้อเชิญได้ 失魂落魄 ซือ หุน รั่ว โพ้ shī hún luò pò driven to distraction ขวัญหนีดีฝ่อ,ตื่นตระหนกตกตะลึงพรึงเพริด 诗情画意 ซือ ฉิง ฮว่า อี้ shī qíng huà yì a scene full of poetic and artistic conception (ทิวทัศน์หรือสิ่งของ)สวยงามเหมือนอยู่ในบทกลอนหรือภาพวาด 石沉大海 สือ เฉิน ต้า ไห่ shí chén dà hǎi like a stone dropped [sunk] into the sea หินจมลงไปในทะเล(เงียบหายไปโดยปราศจากร่องรอย) 拾金不昧 สือ จิน ปู๋ เม่ย shí jīn bú mèi not to pocket the money one has picked up ไม่ซ่อนหรือยึดสิ่งของที่เก็บได้เป็นของตัวเอง 时来运转 สือ หลาย อวิ้น จ่วน shí lái yùn zhuǎn get a break; be in good luck เมื่อโอกาสมาถึง โชคชะตาของคนเราก็อาจเปลี่ยนแปลงได้ 十拿九稳 สือ หนา จิ๋ว เหวิ่น shí ná jiǔ wěn as sure as a gun; almost nine-tenths certain มั่นใจมากหรือแม่นยำมาก 十全十美 สือ เฉวียน สือ เหม่ย shí quán shí měi be perfect in every respect [way] สมบูรณ์แบบ 实事求是 สือ ซื่อ ฉิว ซื่อ shí shì qiú shì seek (the) truth from facts จัดการไปตามสถานการณ์ที่เป็นจริง,แก้ปัญหาอย่างถูกต้องตรงจุดตรงประเด็น 史无前例 สื่อ อู๋ เฉียน ลี่ shǐ wú qián lì There was no parallel in history ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์ 始终如一 สื่อ จง หยู อี shǐ zhōng rú yī be consistent from beginning to end เสมอต้นเสมอปลาย 事半功倍 ซื่อ ปั้น กง เป้ย shì bàn gong bèi yield [get] twice the result with half the effort เปลืองแรงน้อยแต่ได้ผลงานมาก 事倍功半 ซื่อ เป้ย กง ปั้น shì bèi gōng bàn get half the results with double [twice] the effort; labour hard to little avail; mountain in labour; The mountains have brought forth a mouse.; twice the work with half the results ทำงานหนักแต่ได้ผลงานน้อย 事与愿违 ซื่อ อวี่ เอวี้ยน เหวย shì yǔ yuàn wéi get the opposite of what one wants เรื่องไม่ได้เป็นไปอย่างที่ใจหวัง 事在人为 ซื่อ จ้าย เหยิน เหวย shì zài rén wéi Human effort is the decisive factor จุดสำคัญของความสำเร็จอยู่ที่ความพยายามของคน 适得其反 ซื่อ เต๋อ ฉี ฝ่าน shì dé qí fǎn run counter to one's desire ผลที่ได้ตรงข้ามกับความคาดหวัง 适可而止 ซื่อ เข่อ เอ๋อร์ จื่อ shì kě ér zhǐ not overdo sth.; A little wind kindles, much puts out the fire. พอเหมาะสมก็สมควรหยุด 视而不见 ซื่อ เอ๋อร์ ปู๋ เจี้ยน shì ér bú jiàn gaze at sth. without seeing -- to pay no heed. ไม่สนใจหรือไม่ให้ความสำคัญ 是非分明 ซื่อ เฟย เฟิน หมิง shì fēi fēn míng distinguish right from wrong ถูกผิดแยกแยะชัดเจน 拭目以待 ซื่อ มู่ อี่ ไต้ shì mù yǐ dài rub one's eyes and wait คาดหวังรอคอยด้วยความกระตือรือร้น 世外桃源 ซื่อ ไหว้ เถา เอวี๋ยน shì wài táo yuán land of idyllic beauty; Shangri-la. ดินแดนแห่งความฝัน(ที่เพียบพร้อมและอุดมสมบูรณ์) 手不释卷 โส่ว ปู๋ ซื่อ เจวี้ยน shǒu bú shì juàn be never seen without a book in hand. ขยันหมั่นเพียร 手疾眼快 โส่ว จี๋ แหย่น ไคว้ shǒu jí yǎn kuài quick of eye and deft of hand; moving or acting quickly กระทำอย่างเฉียบแหลมและตอบโต้อย่างรวดเร็ว 手忙脚乱 โส่ว หมาง เจี่ยว ร่วน shǒu máng jiǎo luàn act with confusion; be busy rushing from one to another. ตื่นตระหนกตกใจจนทำอะไรไม่ถูก 手足无措 โส่ว จู๋ อู๋ ชั่ว shǒu zú wú cuò have no idea [not to know] what to do with one's hands and feet. วุ่นวายสับสนจนทำอะไรไม่ถูก 首屈一指 โส่ว ชวี อี้ จื่อ shǒu qū yì zhǐ come first on the list; bear [carry off; take] the palm; be matchless; be second to none; come out first. ถือได้ว่าเป็นมืออันดับ 1 守株待兔 โส่ว จู ไต้ ทู่ shǒu zhū dài tù wait every day under the tree, in the hope that a hare would kill itself by crashing into a tree trunk. นั่งรอคอยผลประโยชน์จากโอกาสอำนวยโดยไม่ยอมลงทุนทำอะไร 受宠若惊 โซ่ว ฉ่ง ยั่ว จิง shòu chǒng ruò jīng be overwhelmed by an unexpected favour. ได้รับความโปรดปรานอย่างไม่คาดฝันจนรู้สึกประหลาดใจ 寿终正寝 โซ่ว จง เจิ้ง ฉิ่น shòu zhōng zhèng qǐn die in one's bed; die a natural death. ชีวิตดับสิ้นไปในวัยชรา 殊途同归 ซู ถู ถง กุย shū tú tóng guī reach the same goal by different means [routes]. วิธีการที่แตกต่างแต่บรรลุเป้าหมายเดียวกัน 熟能生巧 สู เหนิง เซิง เฉี่ยว shú néng shēng qiǎo Skill comes [derives] from practice.; Dexterity comes by experience.. ความชำนาญก่อให้เกิดการพลิกแพลง 熟视无睹 สู ซื่อ อู๋ ตู่ shú shì wú dǔ look at for a long time but not to see anything; be blind to .... สะเพร่าเลินเล่อ 鼠目寸光 สู่ มู่ ชุ่น กวาง shǔ mù cùn guāng The eyes of a rat can see only an inch of light -- short-sighted. มองการณ์ตื้นเขิน 束手无策 ซู่ โส่ว อู๋ เช่อ shù shǒu wú cè be at a loss what to do; be at the end of one's rope. ไม่มีวิธีการแก้ไขปัญหา 束之高阁 ซู่ จือ เกา เก๋อ shù zhī gāo gé put [lay] on the shelf; have (sth.) shelved and forgotten. เก็บขึ้นไว้บนชั้น 双管齐下 ซวง กว่าน ฉี เซี่ยะ shuāng guǎn qí xià paint a picture with two brushes at the same time -- work along both lines. ทำสองสิ่งพร้อมกัน 水到渠成 สุ่ย เต้า ฉวี๋ เฉิง shuǐ dào qú chéng When water flows, a channel is formed. น้ำมาคลองก็เกิด(เมื่อเงื่อนไขต่าง ๆ สุกงอมเรื่องต่าง ๆ ก็จะบรรลุผลสำเร็จ) 水火不容 สุย หั่ว ปู้ หยง shuǐ huǒ bù róng good witch. bad witch น้ำกับไฟอยู่ร่วมกันไม่ได้,สองฝ่ายไม่มีทางเข้ากันได้ 水落石出 สุ่ย รั่ว สือ ชู shuǐ luò shí chū When the water subsides, the rocks emerge. น้ำลดต่อผุด(ความจริงปรากฏออกมา) 水乳交融 สุย หยู่ เจียว หยง shuǐ rǔ jiāo róng get along swimmingly with each other. น้ำและนมผสมเข้ากันได้อย่างดี(เข้ากันได้อย่างกลมกลืน) 水涨船高 สุย จ่าง ฉวน เกา shuǐ zhǎng chuán gāo When the river rises, the boat floats high. น้ำขึ้นเรือย่อมลอยสูงขึ้นตาม 顺手牵羊 ซุ่น โส่ว เชียน หยาง shùn shǒu qiān yáng lead away the sheep by the way. ถือโอกาสหยิบฉวยของชาวบ้านติดมือไป 顺水推舟 ซุ่น สุ่ย ทุย โจว shùn shuǐ tuī zhōu push the boat along with the current -- make use of an opportunity to achieve one's end. ผลักเรือตามน้ำ(ทำตามสถานการณ์) 说长道短 ซัว ฉาง เต้า ต่วน shuō cháng dào duǎn indulge in idle gossip; backbite people. พูดวิพากษ์วิจารณ์คนอื่นเค้าไปทั่ว 司空见惯 ซือ คง เจี้ยน กว้าน sī kōng jiàn guàn It is quite common for...; accustomed to seeing such a thing, which is not regarded as strange. เห็นจนชินตา 思前想后 ซือ เฉียน เสี่ยง โซ่ว sī qián xiǎng hòu think back and forth to oneself. คิดหน้าคิดหลัง 死不瞑目 สื่อ ปู้ หมิง มู่ sǐ bù míng mù turn in one's grave; cannot die in peace. นอนตายตาไม่หลับ 死有余辜 สือ โหย่ว อวี๋ กู sǐ yǒu yú gū One's crime deserves more than death. ตายก็ไม่สาสมกับความผิด 四分五裂 ซื่อ เฟิน อู่ เรี่ย sì fēn wǔ liè be split; be disintegrating. แตกกระจายไปทั่ว,ไม่เป็นเอกภาพ,ไม่สมบูรณ์ 似是而非 ซื่อ ซื่อ เอ๋อร์ เฟย sì shì ér fēi appear [look] right, but in fact wrong. เหมือนจะใช่แต่ความจริงไม่ใช่ 肆无忌惮 ซื่อ อู๋ จี้ ต้าน sì wú jì dàn act recklessly and care for nobody. ทำได้ตามอำเภอใจโดยไม่ต้องเกรงกลัวใคร 耸人听闻 ส่ง เหยิน ทิง เหวิน sǒng rén tīng wén deliberately exagerate so as to create a sensation. กุเรื่องให้ใหญ่โตสะเทือนขวัญ 素不相识 ซู่ ปู้ เซียง สือ sù bù xiāng shí be strangers to each other; be a complete stranger to...; didn't know ... before. ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน 肃然起敬 ซู่ หยาน ฉี่ จิ้ง sù rán qǐ jìng register profound respect; arouse admiration. เกิดความรู้สึกนับถือขึ้นมา 随波逐流 สุย โป จู๋ หลิว suí bō zhú liú swim [sail] with the stream; be carried along by the tide. ไม่มีจุดยืนของตัวเอง 随机应变 สุย จี อิ้ง เปี้ยน suí jī yìng biàn adjust to changing circumstances. พลิกแพลงไปตามสถานการณ์ 随心所欲 สุย ซิน สั่ว อวี้ suí xīn suǒ yù follow one's bent [inclinations]. ทำได้ดังใจปรารถนา 随遇而安 สุย อวี้ เอ๋อร์ อัน suí yù ér ān reconcile oneself to one's situation. สามารถปรับตัวให้เข้ากับสถานการณ์และพอใจในสภาพดังกล่าว 损人利己 สุ่น เหยิน ลี่ จี่ sǔn rén lì jǐ harm others to benefit oneself. ทำลายผู้อื่นเพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง