ปรับปรุงเนื้อหาล่าสุดวันอังคารที่ 19 มกราคม 2559 www.jiewfudao.com
第十七课 : 他在做什么呢?
บทที่ 17 เค้ากำลังทำอะไรอยู่
|
.jpg)
ลำดับ
|
อักษรจีน
|
พินอิน
|
แปลไทย
|
1
|
出来
|
chū lái
|
ออกมา
|
ตัวอย่าง
|
谁叫你出来?
shuí jiào nǐ chū lái?
ใครเรียกเธอออกมา
|
来
|
lái
|
มา
|
你进来吧。
nǐ jìn lái ba.
เธอเข้ามาสิ
|
|
2
|
音乐
|
yīnyuè
|
ดนตรี, เพลง
|
歌
|
gē
|
เพลง
|
ตัวอย่าง
|
他在听音乐吗?
tā zài tīng yīnyuè ma?
เค้ากำลังฟังเพลงอยู่หรอ
|
หมายเหตุ
|
音乐 และ 歌 แตกต่างตรงที่
音乐 = เพลงที่มีแต่ดนตรี และเพลงที่มีเนื้อร้อง
歌 = เพลงที่มีเนื้อร้อง
|
|
3
|
没有
|
méiyǒu
|
ไม่มี , ไม่... , ไม่ได้.....
|
ตัวอย่าง
|
我没(有)去。
wŏ méi (yŏu) qù.
ฉันไม่ได้ไป
我没有英文书。
wŏ méi yŏu yīngwén shū.
ฉันไม่มีหนังสือภาษาอังกฤษ
|
|
4
|
录音
|
lùyīn
|
บันทึก
|
ตัวอย่าง
|
我们都要听课文录音。
wǒmen dōu yào tīng kèwén lùyīn.
พวกเราทุกคนต้องฟังบันทึกบทเรียน
|
ทบทวน 都
|
จากบทเรียนที่ผ่านมา都 เป็นคำวิเศษณ์(副词) หมายถึง ล้วน , ทั้งหมด
โครงสร้าง : พหูพจน์ + 都
สำหรับบทเรียนนี้จึงอยากจะเพิ่มเติมการแปล 都 เป็นภาษาไทยว่า สามารถแปลความหมายเป็นอะไรได้อีกบ้าง พี่จิ๋วขอแบ่งออกเป็นข้อ ๆ เพื่อให้เข้าใจง่ายดังนี้ค่ะ
กรณีประโยคบอกเล่า
1. เมื่อประธานเป็นพหูพจน์ที่เป็นคน + 都
คำว่า 都 จะแปลว่า “ล้วน” หรือ “ทุกคน” ก็ได้
ตัวอย่าง : 我们都要听课文录音。
wǒmen dōu yào tīng kèwén lùyīn.
พวกเราทุกคนต้องฟังบันทึกบทเรียน
2.เมื่อประธานเป็นพหูพจน์ที่เป็นสัตว์/สิ่งของ + 都
คำว่า 都 จะแปลว่า “ล้วน” หรือ “ทั้งหมด”
ตัวอย่าง : 箱子里的东西都是我的。
xiāngzi lǐ de dōngxī dōu shì wǒ de.
ของที่อยู่ในกล่องล้วนเป็นของฉัน
ของที่อยู่ในกล่องทั้งหมดเป็นของฉัน
ของที่อยู่ในกล่องเป็นของฉันทั้งหมด
这些狗都是我朋友的
zhèxiē gǒu dōu shì wǒ péngyou de.
สุนัขเหล่านี้ล้วนเป็นของเพื่อนฉัน
สุนัขเหล่านี้เป็นของเพื่อนฉันทั้งหมด
กรณีประโยคปฏิเสธ
1. เราจะใช้ “不” ในการปฏิเสธ ห้ามใช้ “没” เด็ดขาด
2. 都不 หมายถึง ทั้งหมดไม่......
不都 หมายถึง ไม่......ทั้งหมด , ไม่ได้......ทั้งหมด
ตัวอย่าง 都不: 他们都不是中国人。
tāmen dōu bú shì Zhōngguó rén.
พวกเค้าทั้งหมดไม่ใช่คนจีน
ตัวอย่าง 不都: 他们不都是中国人。
tāmen bú dōu shì Zhōngguó rén.
พวกเค้าไม่ใช่คนจีนทั้งหมด
พวกเค้าไม่ได้เป็นคนจีนทั้งหมด
|
|
5
|
事
|
shì
|
เรื่องราว , เรื่อง , ธุระ
|
ตัวอย่าง
|
下午你有事儿吗?
xiàwǔ nǐ yǒu shìr ma?
ช่วงบ่ายคุณมีธุระรึเปล่า
这件事你要知道!
zhè jiàn shì nǐ yào zhīdào!
เรื่องนี้เธอต้องรู้ !
|
|
6
|
书店
|
shūdiàn
|
ร้านหนังสือ
|
ตัวอย่าง
|
我们一起去书店,好吗?
wŏmen yìqĭ qù shū diàn ,hăo ma?
พวกเราไปร้านหนังสือด้วยกัน ดีไหม
|
|
7
|
想
|
xiǎng
|
คิด, คิดถึง, อยาก
|
想要
|
xiǎngyào
|
อยาก, อยากได้
|
ตัวอย่าง
|
我想你。
wŏ xiăng nĭ.
ฉันคิดถึงเธอ
我想买一本书。
wŏ xiăng măi yì bĕn shū.
ฉันอยากซื้อหนังสือ 1 เล่ม
我不想要这件衣服。
wǒ bù xiǎng yào zhè jiàn yīfu.
ฉันไม่อยากได้เสื้อตัวนี้
|
|
8
|
汉英
|
hàn yīng
|
จีน-อังกฤษ
|
ตัวอย่าง
|
我想买一本《汉英词典》。
wŏ xiăng măi yì bĕn《 hàn yīng cí diăn》.
ฉันอยากซื้อพจนานุกรม จีน-อังกฤษ 1 เล่ม
|
|
9
|
坐
|
zuò
|
นั่ง
|
ตัวอย่าง
|
我坐车去学校。
wŏ zuò chē qù xuéxiào.
ฉันนั่งรถไปโรงเรียน
|
|
10
|
挤
|
jĭ
|
เบียดเสียด/ยัดเยียด/แน่นขนัด
|
ตัวอย่าง
|
人很多,也很挤。
rén hěn duō, yě hěn jǐ.
คนเยอะมาก, แล้วก็เบียดเสียดมาก
|
|
11
|
骑
|
qí
|
ขี่
|
ตัวอย่าง
|
我昨天骑自行车去书店。
wŏ zuótiān qí zìxíng chē qù shū diàn.
เมื่อวานฉันขี่จักรยานไปร้านหนังสือ
|
|
12
|
怎么样
|
zěnme yàng
|
เป็นไง, เป็นยังไงบ้าง
อย่างไร, อย่างไรบ้าง
|
ตัวอย่าง
|
坐车太挤,骑车去怎么样?
zuò chē tài jǐ, qí chē qù zěnme yàng?
นั่งรถเบียดเสียดมาก ขี่รถไปเป็นไง
你身体怎么样?
nǐ shēntǐ zěnme yàng?
สุขภาพเธอเป็นอย่างไรบ้าง
你要怎么样?
nǐ yào zěnme yàng?
เธอจะเอายังไง
|
|
13
|
行
|
xíng
|
ได้ , ตกลง , โอเค
|
ตัวอย่าง
|
我爱你,你不走行吗?
wǒ ài nǐ, nǐ bù zǒu xíng ma?
ผมรักคุณ คุณไม่ไปได้ไหม
|
|
14
|
门
|
mén
|
1.ประตู 2.ลักษณะนามของรายวิชา
|
ตัวอย่าง
|
谁开门?
shuí kāi mén?
ใครเปิดประตู
|
|
15
|
课
|
kè
|
วิชา
|
ตัวอย่าง
|
你今年学几门课?
nǐ jīnnián xué jǐ mén kè?
ปีนี้เธอเรียนกี่วิชา
|
|
16
|
只有
|
zhǐ yǒu
|
มีแค่...เท่านั้น
|
ตัวอย่าง
|
这个学期只有四门课。
zhè gè xuéqī zhǐ yǒu sì mén kè.
เทอมนี้มีแค่ 4 วิชาเท่านั้น
这件事只有我知道。
zhè jiàn shì zhǐyǒu wǒ zhīdào.
เรื่องนี้มีแค่ฉันรู้เท่านั้น
|
|
17
|
综合课
|
zōng hé kè
|
วิชาแนะแนว
|
|
18
|
口语
|
kŏu yŭ
|
การพูด
|
|
19
|
听力
|
tīnglì
|
การฟัง
|
|
20
|
阅读
|
yuèdú
|
การอ่าน
|
|
21
|
文化
|
wénhuà
|
วัฒนธรรม
|
|
22
|
体育
|
tĭyù
|
พละ, การกีฬา
|
|
23
|
教
|
jiāo
|
สอน
|
ตัวอย่าง
|
林老师教我们听力和阅读课。
Lín lăo shī jiāo wŏmen tīnglì hé yuèdú kè.
อาจารย์หลินสอนวิชาการฟังและการอ่านแก่พวกเรา
|
|
24
|
怎么
|
zěnme
|
ยังไง
|
ตัวอย่าง
|
怎么+ กริยา
A: 咱们怎么去?
zánmen zěnme qù?
พวกเราไปยังไง
B: 骑车去吧。
qí chē qù ba.
ขี่รถไปสิ
A: 你怎么去公园?
nǐ zěnme qù gōng yuán?
เธอไปสวนสาธารณะยังไง
B: 我坐车去。
wǒ zuò chē qù.
ฉันนั่งรถไป
|
|
25
|
在
|
zài
|
1.อยู่ที่ 2.อยู่ 3.กำลัง
|
ทบทวน 在
|
1.1) 在+สถานที่ = อยู่ที่ , อยู่
他在宿舍吗?
tā zài sùshè ma?
เค้าอยู่(ที่)หอพักรึเปล่า
1.2) 在+กริยา = กำลัง....
你在做什么?
nĭ zài zuò shénme ?
เธอกำลังทำอะไร
1.3) 在+กริยา +呢 = กำลัง....อยู่
我在吃饭呢。
wǒ zài chīfàn ne.
ฉันกำลังกินข้าวอยู่
1.4) 还在...... = ยัง.....อยู่
你还在想他是玛丽的朋友吗?
nǐ hái zài xiǎng tā shì Mǎlì de péngyou ma?
เธอยังคิดว่าเค้าเป็นเพื่อนของแมรี่อยู่หรอ
|
|
26
|
正在
|
zhèng zài
|
กำลัง.....
|
正
|
zhèng
|
กำลัง.....
|
คำอธิบาย
เพิ่มเติม
|
การใช้ 正 、 在 、正在
สามคำนี้มีความหมายเหมือนกัน แปลว่า กำลัง
แต่วิธีใช้มีส่วนที่เหมือนกันและต่างกัน ซึ่งโดยปกติแล้ว ถ้าไม่ เจาะจงอะไรมากจนเกินไป ทั้ง 3 คำนี้สามารถใช้แทนกันได้ค่ะ
ตัวอย่าง 正在..呢 : A: 麦克正在做什么呢?
Màikè zhèngzài zuò shénme ne?
ไมค์กำลังทำอะไรอยู่
B: 他正在看电视呢。
tā zhèngzài kàn diànshì ne.
เค้ากำลังดูทีวีอยู่
ตัวอย่าง 在..呢 : A: 你在做什么呢?
nĭ zài zuò shénme ne ?
เธอกำลังทำอะไรอยู่
B: 我在听录音呢。
wǒ zài tīng lùyīn ne.
ฉันกำลังฟังบันทึกอยู่
ตัวอย่าง 正..呢 : A: 他们正做什么呢?
tāmen zhèng zuò shénme ne?
พวกเค้ากำลังทำอะไรอยู่
B: 他们正上课呢。
tāmen zhèng shàngkè ne.
พวกเข้ากำลัง(เข้า)เรียนอยู่
หมายเหตุ 正 : ไม่สามารถใช้กับคำกริยาอย่างโดดเดี่ยวได้ จะต้องใช้คู่กับ呢 ส่วน 在 และ 正在 สามารถมี 呢 หรือไม่มี 呢 ก็ได้
กรณีปฏิเสธ ให้ใช้ 没(有) ในการปฏิเสธ
ตัวอย่าง A: 麦克,你是不是在听音乐呢?
màikè , nǐ shì bú shì zài tīng yīnyuè ne?
ไมค์ เธอกำลังฟังเพลงอยู่ใช่รึเปล่า
B: 我没有听音乐,我在听课文录音呢。
wǒ méiyǒu tīng yīnyuè, wǒ zài tīng kèwén lùyīn ne.
ฉันไม่ได้ฟังเพลง ฉันกำลังฟังบันทึกบทเรียนอยู่
ตัวอย่าง A: 他们在上课吗?
tāmen zài shàngkè ma?
พวกเค้ากำลัง(เข้า)เรียนอยู่รึเปล่า
B: 他们没在上课。
tāmen méi zài shàngkè.
พวกเค้าไม่ได้(เข้า)เรียน
|
|
27
|
…的时候
|
…de shíhòu
|
ขณะที่..... , ตอนที่....
|
ตัวอย่าง
|
我出来的时候,他正在听音乐呢。
wǒ chūlái de shíhòu, tā zhèngzài tīng yīnyuè ne.
ขณะที่ฉันออกมา , เค้ากำลังฟังเพลงอยู่
|
一、 他在做什么呢?
|
(玛丽去找麦克,她问麦克的同屋爱德华,麦克在不在宿舍…)
(Mălì qù zhăo Màikè,tā wèn Màikè de tóng wū Ài Déhuá, Màikè zài bú zài sù shè…)
(แมรี่ไปหาไมค์, หล่อนถามแอนดลู รูมเมทไมค์ว่า, ไมค์อยู่หอพักหรือไม่...)
A: 麦克在宿舍吗?
Màikè zài sùshè ma?
ไมค์อยู่หอพักไหม
B: 在。
zài.
อยู่
A: 他在做什么呢?
tā zài zuò shénme ne?
เค้ากำลังทำอะไรอยู่
B: 我出来的时候,他正在听音乐呢。
wŏ chū lái de shíhòu,tā zhèngzài tīng yīnyuè ne.
ขณะที่ฉันออกมา เค้ากำลังฟังเพลงอยู่
(玛丽到麦克宿舍…)
(Mălì dào Màikè sù shè…)
(แมร์รี่ถึงหอพักไมค์...)
A: 你是不是在听音乐呢?
nĭ shì bú shì zài tīng yīnyuè ne?
เธอกำลังฟังเพลงอยู่ใช่รึเปล่า
B: 没有,我正听课文录音呢。
méiyŏu, wŏ zhèng tīng kèwén lùyīn ne.
เปล่าน่ะ ฉันกำลังฟังบันทึกบทเรียนอยู่
A: 下午你有事儿吗?
xià wŭ nĭ yŏu shìr ma?
ช่วงบ่ายเธอมีธุระรึเปล่า
B: 没有事儿。
méiyŏu shìr.
ไม่มีธุระน่ะ
A: 我们一起去书店,好吗?
wŏmen yìqĭ qù shūdiàn ,hăo ma?
พวกเราไปร้านหนังสือด้วยกัน ดีไหม
B: 你要买什么书?
nĭ yào măi shénme shū?
เธอต้องการซื้อหนังสืออะไร
A: 我想买一本《汉英词典》。
wŏ xiăng măi yì bĕn <hàn yīng cídiăn>.
ฉันอยากซื้อพจนานุกรมจีน-อังกฤษ 1 เล่ม
B: 咱们怎么去呢?
zánmen zĕnme qù ne?
เราไปยังไงหล่ะ
A: 坐车去吧。
zuò chē qù ba.
นั่งรถไปสิ
B: 今天星期六,坐车太挤,骑车去怎么样?
jīntiān xīngqī liù, zuò chē tài jĭ, qí chē qù zĕnme yàng?
วันนี้วันเสาร์ นั่งรถเบียดเสียดมาก ขี่รถไปเป็นไง
A: 行。
xíng.
ได้
|
二、 谁教你们语法?
|
A: 玛丽,你们有几门课?
Mă lì, nĭmen yŏu jĭ mén kè?
แมรี่ พวกเธอมี(เรียน)กี่วิชา
B: 现在只有四门课:综合课、口语课、听力课和阅读课。
xiànzài zhĭ yŏu sì mén kè:zōng hé kè, kŏuyŭ kè, tīnglì kè hé
yuèdú kè.
ตอนนี้มีแค่ 4 วิชาเท่านั้น วิชาแนะแนว วิชาการพูด วิชาการฟังและวิชา
การอ่าน
A: 有文化课和体育课吗?
yŏu wénhuà kè hé tĭyù kè ma?
มีวิชาวัฒนธรรมกับพละศึกษารึเปล่า
B: 没有。
méiyŏu
ไม่มี
A: 林老师教你们什么?
Lín lǎoshī jiāo nĭmen shénme?
อาจารย์หลินสอนอะไร(แก่)พวกเธอ
B: 她教我们听力和阅读。
tā jiāo wŏmen tīng lì hé yuè dú.
เค้าสอนการฟังและการอ่าน(แก่)พวกเรา
A: 谁教你们综合课和口语课?
shuí jiāo nĭmen zōnghé kè hé kŏu yŭ kè?
ใครสอนวิชาแนะแนวและวิชาการพูด(แก่)พวกเธอ
B: 王老师。
Wáng lǎoshī.
อาจารย์หวัง
|
一)双宾语句 ประโยคกรรมคู่
双宾语句 คือประโยคที่มีกรรม 2 ตัวอยู่ในประโยคเดียวกัน
ตัวอย่าง ประโยคกรรมคู่ : 王老师教我们课文和语法。
Wáng lǎoshī jiāo wǒmen kèwén hé yǔfǎ.
อาจารย์หวังสอนบทเรียน และไวยากรณ์แก่พวกเรา
ประธาน
|
กริยา
|
กรรม 1
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมรอง(间接宾语) สังเกตง่าย ๆ คือต้องเป็น “คน” เสมอ
|
กรรม 2
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมตรง
(直接宾语)
|
王老师
Wáng lǎoshī
|
教
jiāo
|
我们
wǒmen
|
课文和语法。
kèwén hé yǔfǎ.
|
เอากรรมทั้ง 2 มารวมกันในประโยค
เรียกว่า双宾语句 ประโยคกรรมคู่
|
เวลาแปลเป็นภาษาไทย
|
ประธาน
|
กริยา
|
กรรม 2
กรรมตรง
|
กรรม 1
กรรมรอง
|
อาจารย์หวัง
|
สอน
|
บทเรียนและไวยากรณ์
|
(แก่) พวกเรา
|
ตัวอย่าง ประโยคกรรมคู่ : 玛丽给我一本英文杂志。
Mǎlì gěi wǒ yì běn yīngwén zázhì.
แมร์รี่ให้นิตยสารภาษาอังกฤษ 1 เล่มแก่ฉัน
ประธาน
|
คำบุพบท
(介词)
|
กรรม 1
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมรอง(间接宾语) สังเกตง่าย ๆ คือต้องเป็น “คน” เสมอ
|
กรรม 2
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมตรง
(直接宾语)
|
玛丽
Mǎlì
|
给
gěi
|
我
wǒ
|
一本英文杂志。
yì běn yīngwén zázhì.
|
เอากรรมทั้ง 2 มารวมกันในประโยค
เรียกว่า双宾语句 ประโยคกรรมคู่
|
เวลาแปลเป็นภาษาไทย
|
ประธาน
|
คำบุพบท (介词)
|
กรรม 2
กรรมตรง
|
กรรม 1
กรรมรอง
|
แมร์รี่
|
ให้
|
นิตยสารภาษาอังกฤษ1เล่ม
|
(แก่) ฉัน
|
ตัวอย่าง ประโยคกรรมคู่ : 我问老师一个问题。
wǒ wèn lǎoshī yí gè wèntí.
ฉันถามคำถามข้อหนึ่งกับอาจารย์
ประธาน
|
กริยา
|
กรรม 1
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมรอง(间接宾语) สังเกตง่าย ๆ คือต้องเป็น “คน” เสมอ
|
กรรม 2
หรือเรียกอีกอย่างว่า
กรรมตรง
(直接宾语)
|
我
wǒ
|
问
wèn
|
老师
lǎoshī
|
一个问题。
yí gè wèntí.
|
เอากรรมทั้ง 2 มารวมกันในประโยค
เรียกว่า双宾语句 ประโยคกรรมคู่
|
เวลาแปลเป็นภาษาไทย
|
ประธาน
|
กริยา
|
กรรม 2
กรรมตรง
|
กรรม 1
กรรมรอง
|
ฉัน
|
ถาม
|
คำถามข้อหนึ่ง
|
(กับ) อาจารย์
|
(1) 语音 เสียง
1. 辨音辨调 biànyīn biàndiào ความต่างของเสียง
zěnme
|
zhème
|
shíhou
|
shítou
|
|
yīnyuè
|
yīngyǔ
|
shūdiàn
|
shuǐdiàn
|
|
xiànzài
|
gāngcái
|
tǐyù
|
dìlǐ
|
2. 多音节连读 duō yīn jié lián dú ฝึกอ่านเสียงต่อเนื่อง
gōnggòng cèsuǒ
|
gōnggòng jiāotōng
|
|
gōngyòng diànhuà
|
gōngguān xiǎojiě
gōngguān xiǎojie
|
3.朗读 lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน
怎么去
|
怎么走
|
怎么写
|
怎么读
|
怎么用
|
怎么坐车
|
他在听音乐
|
我在看信
|
我在看电视
|
正看电视呢
|
正听录音呢
|
正跟朋友聊天儿呢
|
正在写信呢
|
正在打电话呢
|
正在买东西呢
|
王老师教我们语法
|
我问你一个问题
|
姐姐给我一本词典
|
อ้างอิงจาก
- 汉语教程 第一册(下) ,杨寄洲主编, 北京语言大学出版社
- หนังสือ “สุดยอดคัมภีร์ไวยากรณ์จีน” เรียบเรียงโดย อาจารย์ เหยิน จิ่งเหวิน
http://www.taopic.com/vector/201212/312236.html
http://www.nipic.com/zhuanti/302140.html
http://soso999.org/%E5%B9%BC%E5%84%BF%E8%B7%B3%E8%88%9E%E7%9F%A2%E9%87%8F%E5%9B%BE/2.html
http://health.msn.com.cn/healthcare/20130830/04201605328.shtml
http://health.people.com.cn/n/2015/0822/c21471-27500460-3.html
http://www.nipic.com/show/3/92/6080778kaa164ec2.html
http://www.taopic.com/search.php?keyword=%C5%C4%D5%D5%B5%C4%BF%A8%CD%A8%C8%CB%CE%EF
http://kid.qq.com/a/20130304/000013.htm
http://image.haosou.com/i?src=rel&q=%E4%B9%A6%E5%BA%97%E8%AE%B8%E5%A4%9A%E4%BA%BA%E4%B9%B0%E4%B9%A6
www.dianliwenmi.com
http://www.zhihuishan.com/bishun/?words=%E9%97%AE