ถาม -- ตามหัวข้อเลยค่ะ ☻
ผู้ตั้งกระทู้ ไห่เป้ย :: วันที่ลงประกาศ 2009-04-10 21:22:26
พี่จิ๋วตอบ --
สวัสดีค่ะน้องไห่เป้ย
คือทันทีที่พี่เห็นคำถามนี้ ก็นึกย้อนไปถึงสมัยที่เริ่มเรียนใหม่ ๆ เพราะคำว่า 也 กับคำว่า 就 ต่างก็มีความหมายคำว่า "ก็" เหมือนกัน แล้วมันจะแยกออกได้ยังงัยเวลาอยากจะแต่งประโยค ก่อนที่พี่จะอธิบายให้ละเอียดลงลึกอีกนิด พี่จิ๋วขอบอกความหมายที่น่าจะช่วยน้องแยกแยะได้ดีขึ้นค่ะ
คำว่า “也” หมายถึง ก็...เหมือนกัน / ก็....เช่นกัน
ประโยคข้างหน้าเป็นอย่างไร ประโยคข้างหลังก็จะเป็นอย่างนั้นเหมือนกันค่ะ
เช่น 你是泰国人,我也是泰国人。
คำว่า “就” ณ ที่นี้ หมายถึง ก็ (จริงๆ แล้วถ้าเรียนให้ลึกลงไปเรื่อยคำ ๆ นี้มีหลายหน้าที่และหลายความหมายค่ะ ดังนั้นสำหรับน้อง ๆ ที่เพิ่งเริ่มเรียนส่วนใหญ่ในบทเรียนพื้นฐานจะหมายถึง ก็ ค่ะ)
เวลาแปลออกมาจะแปลว่า "ก็" โดด ๆ ค่ะ
เช่น 他来了,我就不去了。 -- เค้ามาแล้ว ฉันก็ไม่ไปแล้ว
如果他不来,我就去找他。-- ถ้าหากเค้าไม่มา ฉันก็ไปหาเค้า
คราวนี้ลองมาดูคำอธิบายรายละเอียดลงลึกขึ้นค่ะ
คำวิเศษณ์ “也”
คำวิเศษณ์ “也” หมายถึง ก็...เหมือนกัน / ก็....เช่นกัน วางหน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ ทำหน้าที่เป็นบทขยายภาคแสดงในประโยค ห้ามวางไว้หน้าประธานหรือคำนาม
เช่น 麦克是留学生,山本也是留学生。
ไมเคิลเป็นนักเรียนต่างชาติ ซานเปิ่นก็เป็นนักเรียนต่างชาติเช่นกัน
这很美,那也很美。
นี้สวยมาก นั้นก็สวยมากเหมือนกัน
田芳不是留学生,张东也不是留学生。
เถียนฟางไม่ใช่นักศึกษาต่างชาติ จางตงก็ไม่ใช่นักศึกษาต่างชาติเช่นกัน
คำวิเศษณ์ “就”
คำวิเศษณ์ “就” ณ ที่นี้หมายถึง ก็ โดยจะทำหน้าที่แสดงความหมายหลายลักษณะ ณ ที่นี้ พี่จิ๋วขอยกตัวอย่างมาสัก 2 ลักษณะค่ะ
1. แสดงว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นเร็วและสิ้นสุดเร็ว
เช่น 他说星期三要来,怎么星期一就来了?
เค้าบอกว่าวันพุธจะมา ทำไมวันจันทร์ก็มาแล้วหล่ะ
2. แสดงถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อน แล้วเหตุการณ์ที่ตามหลังได้ติดตามมาอย่างกระชั้นชิด
เช่น 想起来就说。 -- พอนึกขึ้นได้ก็พูด
站起来就走。 -- พอยืนขึ้นได้ก็เดิน
มึนอ่ะเปล่า ถ้ายังมึนตุ้บ ๆ ก็ลองถามต่อมาดูน่ะค่ะในจุดที่สงสัย พี่จิ๋วจะรอสแตนบายอยู่ค่ะ
ห้ามพูดว่า麦克是留学生,也山本是留学生。