วันพฤหัสบดีที่ 17 ธันวาคม 2552 www.jiewfudao.com
第二课 四海为家(3)
บทที่ 2 มีบ้านอยู่ทุกหัวระแหง(3)
生词 คำศัพท์
1. 附近 fùjìn (ฟู่จิ้น) 1. ใกล้เคียง 2. แถว ๆ นี้
2. 邀请 yāoqĭng (เยาฉิ่ง) เชิญ, เชื้อเชิญ, ชวน, เชิญชวน
3. 名胜古迹 míngshèng gŭjì (หมิงเซิ่งกู่จี้) ปูชนียสถานอันเลื่องชื่อลือนาม,
โบราณสถานที่มีชื่อเสียง
4. 避暑 bì shŭ (ปี้สู่) พักร้อน
5. 行宫 xíng gōng (สิงกง) ราชนิเวศน์,พระราชวังนอกเมืองหลวง
6. 胜地 shèngdì (เซิ่งตี้) สถานที่ที่มีชื่อเสียง
避暑胜地 bì shŭ shèngdì (ปี้สู่ เซิ่งตี้) สถานที่พักร้อน
7. 长途 cháng tú (ฉางถู) ระยะไกล,ทางไกล
8. 公共 gōngòng (กงก้ง) สาธารณะ
9. 通 tōng (ทง) (คมนาคม)สะดวกไปทั่วทุกหัวระแหง
,ทะลุถึงกัน
10. 巧 qiăo (เฉี่ยว) ประจวบเหมาะ, พอดี
11. 兴趣 xìngqù (ซิ่งชวี่) น่าสนใจ
12. 电梯 diàntī (เตี้ยนที) 1.ลิฟท์ 2.บันไดเลื่อน
13. 碰头 pèngtóu (เพิ่งโถว) พบกัน
专名 ศัพท์เฉพาะ
1. 尼克 Ní Kè (หนี เค่อ) นิก
2. 故宫 Gùgōng (กู้กง) พระราชวังกู้กง,พระราชวังเดิม
(พระราชวังแมนจูในกรุงปักกิ่ง)
3. 天坛 tiāntán (เทียนถาน) หอฟ้าเทียนถาน
4. 北海 Běihăi (เป๋ยไห่) เมืองเป๋ยไห่
5. 颐和园 Yíhéyuán (อี๋ เหอ เอวี๋ยน) พระราชวังฤดูร้อน
6. 长城 Chángchéng (ฉางเฉิง) กำแพงเมืองจีน
7. 十三陵 Shísān líng (สือซานหลิง) สุสาน 13 กษัตริย์(ราชวงศ์หมิง)
8. 香山 Xiāng shān (เซียงซาน) ภูเขาเซียงซาน
9. 圆明园 Yuán míng yuán (เอวี๋ยนหมิงเอวี๋ยน) พระราชวังเอวี๋ยนหมิงเอวี๋ยน
10. 承德 Chéngdé (เฉิงเต๋อ) เมืองเฉิงเต๋อ
会话 3
(李小刚打电话约尼克一起去旅游)
(Lĭ Xiăogāng dă diànhuà yuē Ní kè yì qĭ qù lü̆yóu)
李小刚: 喂,是尼克先生吗?我是李小刚。对不起,这么晚了,打扰
您休息了。
Lĭ Xiăogāng: wéi , shì Níkè xiānshēng ma?wŏ shì Lĭ Xiăogāng. Duì bù
qĭ,zhème wăn le ,dă răo nín xiūxi le.
หลี เสี่ยวกัง : เหวย, ซื่อ หนี เค่อ เซียนเซิง มา? หว่อ ซื่อ หลี เสี่ยวกัง. ตุ้ย ปู้ ฉิ,
เจ้อเมอ หว่าน เลอ, ต๋าเหย่า หนิน ซิวซิ เลอ
尼克: 没关系。有事吗?
Níkè: méi guānxi. yŏu shì ma?
หนีเค่อ: เหมยกวานซิ โหย่ว ซื่อ มา
李小刚: 明天是星期天,您有什么安排没有?
Lĭ Xiăogāng: míngtiān shì xīngqī tiān, nín yŏu shénme ānpái méiyŏu?
หลี เสี่ยวกัง: หมิงเทียน ซื่อ ซิง ชี เทียน, หนิน โหย่ว เสินเมอ อันผาย เหมย
โหย่ว?
尼克: 没有,来北京已经一个星期了,生意谈得差不多了,明天想休息
一下,随便转转。
Níkè: méiyŏu, lái Běijīng yĭjīng yí gè xīngqī le, shēngyì tán de chà bù
duō le,míngtiān xiăng xiūxi yíxià, suí biàn zhuànzhuàn.
หนีเค่อ: เหมยโหย่ว, หลาย เป่ยจิง อี่จิง อี๋ เก้อ ซิงชี เลอ,เซิงอี้ ถาน เตอ ฉ้า ปู้ตัว
เลอ , หมิงเทียน เสี่ยง ซิวสิ อี๋ เซี่ยะ, สุย เปี้ยน จ้วนจ้วน
李小刚:北京您已经来过好几次了,附近的许多旅游景点,像故宫、天
坛、北海、颐和园、长城、十三陵、香山、圆明园等都游览过
了。这一次我想陪您去远一些的地方看看,怎么样?
Lĭ Xiăogāng:Běijīng nín yĭjīng lái guò hăo jĭ cì le, fùjìn de xŭ duō lü̆yóu
jĭng diăn,xiàng Gùgōng, Tiāntán, Běihăi, Yíhéyuán, Chángchéng,
Shí sān líng, Xiāngshān, Yuán míng yuán dēng dōu yóulăn guò
le.zhè yí cì wŏ xiăng péi nín qù yuăn yì xiē de dìfāng kànkan,
zěnme yàng?
หลี เสี่ยวกัง: เป่ยจิง หนิน อี่จิง หลาย กั้ว หาว จี่ ชื่อ เลอ, ฟู่จิ้น เตอ สวี่ ตัว ลวี่
โหยว จิ๋งเตี่ยน, เซี่ยง กู้กง, เทียนถาน, เป๋ยไห่, อี๋เหอเอวี่ยน, ฉางเฉิง,
สือซานหลิง,เซียงซาน, เอวี๋ยนหมิงเอวี๋ยน เติ่ง โต่ว โหยวหลั่น กั้ว เลอ.
เจ้อ อี๋ ชื่อ หวอ เสียง เผย หนิน ชวี้ เอวี่ยน อี้ เซีย เตอ ตี้ฟาง คั่นคั่น,
เจิ่นเมอ ย่าง?
尼克: 好极了!谢谢您的邀请。去哪儿?
Níkè: hăo jí le! xièxie nín de yāoqĭng. qù năr?
หนีเค่อ: ฮ่าว จี๋ เลอ!เซี่ยเซี่ย หนิน เตอ เยา ฉิ่ง. ชวี้ หน่า?
李小刚: 是这样,北京的北边,有个叫承德的地方,那里有一处署名的
名胜古迹,叫避暑山庄。
Lĭ Xiăogāng: shì zhèyàng, Běijīng de běi biān, yŏu gè jiào Chéngdé de
dìfāng, nàlĭ yŏu yí chù shŭ míng de míngshèng gŭjì , jiào bì shŭ
shān zhuāng.
หลี เสี่ยวกัง: ซื่อ เจ้อย่าง, เป่ยจิง เตอ เป่ยเปียน, โหย่ว เก้อ เจี้ยว เฉิงเต๋อ เตอ ตี้
ฟาง, หนาหลี โหย่ว อี๋ ชู่ สู่ หมิง เตอ หมิง เซิ่ง กู่จี้, เจี้ยว ปี้ สู่ ซาน จวง
尼克: 噢,就是清朝皇帝在那里避暑的行宫吧?
Níkè: ò, jiù shì qīng cháo huáng dì zài nà lĭ bì shŭ de xínggōng ba?
หนีเค่อ: โอ้, จิ้ว ซื่อ ชิง เฉา ฮว๋าง ตี้ จ้าย น่า หลี่ ปี้ สู่ เตอ สิงกง ปา
李小刚: 对,可能您早已知道这个旅游景点了,去过吗?
Lĭ Xiăogāng: duì, kěnéng nín zăo yĭ zhīdào zhè gè lü̆yóu jĭng diăn le,qù
guò ma?
หลี เสี่ยวกัง: ตุ้ย, เข่อเหนิง หนิน จ่าว อี่ จือเต้า เจ้อ เก้อ ลวี่โหยว จิ๋งเตี่ยน เลอ,
ชวี่ กั้ว มา?
尼克: 没有,我是在画报上看到的,真是个风景优美的避暑胜地,离北
京有多远?
Níkè: méi yŏu, wŏ shì zài huà bào shàng kàn dào de, zhēnshì gè fēng
jĭng yōuměi de bì shŭ shèng dì, lí Běijīng yŏu duō yuăn?
หนีเค่อ: เหมยโหย่ว, หว่อ ซื่อ จ้าย ฮว้า เป้า ซ่าง คั้น เต้า เตอ, เจิน ซื่อ เก้อ เฟิง
จิ่ง โยวเหม่ย เตอ ปี้ สู่ เซิ่งตี้, หลี เป่ยจิง โหย่ว ตัว เอวี่ยน?
李小刚:不太远,北京有长途公共汽车直通那里。当然,坐出租汽车就更
快了,大概三个多小时就能到。
Lĭ Xiăogāng: bú tài yuăn, Běijīng yŏu cháng tú gōnggòng qìchē zhí tōng
nàlĭ. Dāngrán,zuò chū zū qìchē jiù gèng kuài, dàgài sān gè duō
xiăoshí jiù néng dào.
หลี เสี่ยวกัง: ปู๋ ไท้ เอวี่ยน, เป่ยจิง โหย่ว ฉาง ถู กงก้ง ชี่เชอ จื๋อ ทง น่า หลี่. ตัง
หยาน, จั้ว ชู จู ชี่เชอ จิ้ว เกิ้ง ไคว้, ต้าก้าย ซาน เก้อ ตัว เสี่ยว สือ จิ้ว
เหนิง เต้า
尼克: 听您这么一说,我真想去承德看一看。
Níkè: tīng nín zhème yì shuō, wŏ zhēn xiăng qù Chéngdé kàn yíkàn.
หนีเค่อ: ทิง หนิน เจ้อเมอ อี้ ซัว, หว่อ เจิน เสี่ยง ชวี้ เฉิงเต๋อ คั้น อี๋ คั้น
李小刚:太巧了,承德旅游公司的经理邀请我明天去参加他们的一个活
动,我想约您一起去,有兴趣吗?
Lĭ Xiăogāng: tài qiăo le, Chéngdé lü̆yóu gōngsī de jīnglĭ yāoqĭng wŏ
míngtiān qù cānjiā tāmen de yí gè huódòng, wŏ xiăng yuē nín
yìqĭ qù, yŏu xìng qù ma?
หลี เสี่ยวกัง: ไท้ เฉี่ยว เลอ, เฉิงเต๋อ ลวี่โหยว กงซือ เตอ จิงหลี่ เยาฉิง หว่อ หมิง
เทียน ชวี้ ชานเจีย ทาเมิน เตอ อี๋ เก้อ หัวต้ง, หวอเสี่ยง เยวีย หนิน อี้ ฉี่
ชวี้, โหย่ว ซิ่ง ชวี้ มา?
尼克: 好啊!谢谢您的邀请。那什么时候去?
Níkè: hăo a! xièxie nín de yāoqĭng. nà shénme shí hòu qù?
หนีเค่อ: ฮ่าว อา, เซี่ยเซี่ย หนิน เตอ เยาฉิ่ง. น่า เสินเมอ สือโฮ่ว ชวี้
李小刚: 明天吃过早饭就准备出发,怎么样?
Lĭ Xiăogāng: míngtiān chī guò zăo fàn jiù zhŭnbèi chūfā, zěnme yàng?
หลี เสี่ยวกัง: หมิงเทียน ชือ กั้ว จ่าว ฟ่าน จิ้ว จุ่นเป้ย ชูฟา, เจิ่นเมอ ย่าง?
尼克: 好,我们在哪里见面?
Níkè: hăo, wŏmen zài nălĭ jiànmiàn?
หนีเค่อ: ฮ่าว, หว่อเมิน จ้าย หนาหลี่ เจี้ยนเมี่ยน
李小刚:您的房间是…
Lĭ Xiăogāng: nín de fángjiān shì…
หลี เสี่ยวกัง: หนิน เตอ ฝางเจียน ซื่อ...
尼克: 302号,就在电梯旁边。
Níkè: sān líng èr hào, jiù zài diàn tī páng biān.
หนีเค่อ: ซาน หลิง เอ้อ ห้าว, จิ้ว จ้าย เตี้ยน ที ผาง เปียน
李小刚: 好,明早八点在您的房间碰头!
Lĭ Xiăogāng: hăo, míng zăo bā diăn zài nín de fángjiān pèngtóu!
หลี เสี่ยวกัง: ฮ่าว, หมิง จ่าว ปา เตี่ยน จ้าย หนิน เตอ ฝางเจียน เพิ่งโถว
尼克: 好,我等您!
Níkè: hăo, wŏ děng nín!
หนีเค่อ: ฮ่าว, หวอ เติ่ง หนิน
แปล
หลีเสี่ยวกังโทรศัพท์นัดคุณนิกไปเที่ยวด้วยกัน
หลีเสี่ยวกัง: ฮัลโหล ใช่คุณนิกรึเปล่าครับ ผมหลีเสี่ยวกัง ขอโทษน่ะครับ ที่โทรมา
ค่ำขนาดนี้ รบกวนเวลาพักผ่อนของคุณ
คุณนิก : ไม่เป็นไรครับ มีธุระอะไรหรือ
หลีเสี่ยวกัง : พรุ่งนี้เป็นวันอาทิตย์ คุณมีโปรแกรมอะไรหรือยังครับ
คุณนิก : ไม่มีครับ มาปักกิ่งได้ 1 สัปดาห์แล้ว ธุรกิจก็คุยกันมาพอสมควรแล้ว
พรุ่งนี้พักผ่อนเสียหน่อย ท่องเที่ยว(เดินเล่น) เรื่อยเปื่อย
หลีเสี่ยวกัง : คุณมาปักกิ่งหลายครั้งแล้ว แถวนี้มีสถานที่เที่ยวที่น่าสนใจมากมาย
อาทิ เช่น พระราชวังกู้กง หอฟ้าเทียนถาน เมืองเป๋ยไห่ พระราชวังฤดู
ร้อน กำแพงเมืองจีน สุสาน 13 กษัตริย์ ภูเขาเซียงซาน พระราชวัง
เอวี๋ยนหมิงเอวี๋ยน เป็นต้น ก็ล้วนเคยไปหมดแล้ว ครั้งนี้ผมอยากไปเป็น
เพื่อนคุณให้ไกลกว่านี้อีกนิดนึง คุณคิดว่ายังงัย
คุณนิก : สุดยอดครับ ขอบคุณในคำชวนของคุณ ไปที่ไหนดี
หลีเสี่ยวกัง : คืออย่างนี้ ด้านเหนือของปักกิ่ง มีที่นึงเรียกว่าเมืองเฉิงเต๋อ ที่นั้นมี
โบราณสถานที่มีชื่อเสียงอยู่แห่งหนึ่ง ชื่อว่า “ปี้สู่ซานจวง”
คุณนิก : อ้อ.. ก็คือพระราชวัง(ราชนิเวศน์)ที่กษัตริย์ราชวงศ์ชิงไปที่นั้นเพื่อหลบ
ร้อนหน่ะสิน่ะ
หลีเสี่ยวกัง : ถูกต้องครับ คุณน่าจะรู้เรื่องสถานที่นี้มานานแล้ว เคยไปมั้ยครับ
คุณนิก : ไม่เคยครับ คือผมเห็นในนิตยสารภาพ เป็นสถานที่พักร้อนที่มีทิวทัศน์
งดงามจริง ๆ ห่างจากปักกิ่งไกลแค่ไหนครับ
หลีเสี่ยวกัง : ไม่ไกลมากครับ ปักกิ่งมีรถทัวร์(รถสาธารณะที่เดินทางไกล ๆ) วิ่งตรง
ถึงที่นั้น และแน่นอนถ้าคุณนั่งแท็กซี่ก็จะยิ่งเร็วขึ้น ประมาณ 3
ชั่วโมงกว่าก็ถึงแล้วครับ
คุณนิก : ฟังคุณพูดมาอย่างนี้ ผมละอยากไปดูเมืองเฉิงเต๋อจริง ๆซ่ะแล้ว
หลีเสี่ยวกัง :ช่างประจวบเหมาะ ผู้จัดการบริษัททัวร์เฉิงเต๋อ พรุ่งนี้ชวนผมไปเข้า
ร่วมกิจกรรมของพวกเค้า ผมอยากนัดคุณไปด้วยกัน สนใจมั้ยครับ
คุณนิก : ดีสิครับ ขอบคุณในคำชวนของคุณ งั้นไปเมื่อไหร่ครับ
หลีเสี่ยวกัง : พรุ่งนี้ทานข้าวเช้าเสร็จเตรียมออกเดินทาง โอเคมั้ยครับ
คุณนิก : โอเค พวกเราเจอกันที่ไหนครับ
หลีเสี่ยวกัง : ห้องพักคุณคือ....
คุณนิก : ห้องพักหมายเลข 302 อยู่ข้าง ๆ ลิพท์ครับ
หลีเสี่ยวกัง : ครับ พรุ่งนี้ 8 โมงเช้าพบกันที่ห้องพักคุณ
คุณนิก : ครับ ผมจะรอคุณ
注释 คำอธิบายเพิ่มเติม
1. 好几次
เป็นคำวิเศษณ์ ใช้วางไว้ข้างหน้าคำบอกจำนวนและคำคุณศัพท์ “几、多、久、长” ใช้เน้นจำนวนที่เยอะ หรือระยะเวลาที่ยาวนาน ในความหมายภาษาไทย หมายถึง “มาก”
· 我去了好几次。
wŏ qù le hăo jĭ cì.
ฉันไปมาแล้วหลายครั้งมาก
· 好久不见了。
hăo jiŭ bú jiàn le.
ไม่ได้เจอกันมานานมาก
· 好长时间没打球了。
hăo cháng shíjiān méi dăqiú le
(เป็นระยะเวลา)นานมากแล้วที่ไม่ได้เล่นบอล
2. คำคุณศัพท์/คำกริยา+ 极 + 了
โครงสร้างคงที่ (固定结构)“极” ทำหน้าที่เป็นคำเสริม แสดงถึงระดับที่
สูงที่สุด เช่น
· 他的身体棒极了。
tā de shēntĭ bàng jí le.
สุขภาพเค้าแข็งแรงสุดยอดเลย
· 看了你的来信,我感动极了。
kàn le nĭ de lái xìn, wŏ găn dòng jí le.
อ่านจดหมายที่เธอส่งมา ฉันซาบซึ้งเหลือเกิน
3. 差不多
คำคุณศัพท์ เป็นคำเสริมในประโยค แสดงถึงการกระทำนั้น ๆ ใกล้สำเร็จ ตรงกับความหมายในภาษาไทยได้ว่า “..มาได้พอสมควร, ...พอได้เรื่องได้ราว”
· 我准备得差不多了。
wŏ zhŭnbèi de chà bù duō le.
ผมเตรียมมาได้พอสมควร(พอได้เรื่องได้ราว)แล้วครับ
· 我们商量得差不多了。
wŏmen shāngliàng de chà bù duō le.
พวกเราปรึกษากันมาได้พอสมควรแล้ว
练习 แบบฝึกหัด หน้า 23
一、 根据[会话 3]的内容,回答下列问题:
จงตอบคำถามจากเนื้อหาในบทสนทนา
1. 尼克游览过北京的哪些名胜古迹?
___________________________
2. 北京的北边有一处名胜古迹叫什么?
___________________________
3. 尼克是怎么知道避暑山庄的?
___________________________
4. 李小钢为什么给尼克打电话?
___________________________
5. 他们的约定在哪儿见面?几点出发?
___________________________
二、 选择下列词语填空:
จงเลือกคำเติมลงในช่องว่าง
极、 可能、 随便、 附近、 差不多
1. 生意谈的( )了。
2. 明天休息休息一下,( )转转。
3. ( )的名胜古迹都看过了。
4. ( )您早已知道这一个旅游景点了。
5. 风景美( )了。
ดูเฉลย คลิ๊กนี้