|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我的铅笔很短。
wǒ de qiānbǐ hěn duǎn.
ดินสอของฉันสั้นมาก
|
|
|
|
|
|
|
他的名字很长。
tā de míngzi hěn cháng.
ชื่อของเขายาวมาก
|
|
|
|
|
เสื้อนวมขนนก(เสื้อนวมกัน หนาวข้างในใส่ขนนก หรือมักจะมีฮู้ดที่ติดขนนก)
|
|
这件羽绒服很贵。
zhè jiàn yǔ róng fú hěn guì.
เสื้อนวมขนนกตัวนี้แพงมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我要深颜色的。
wǒ yào shēn yánsè de.
ฉันต้องการ(ตัว)สีเข้ม
|
|
โครงสร้างคำนาม “คำคุณศัพท์ + 的”
บางครั้งในประโยคไม่จำเป็นต้องซ้ำคำนามบางคำที่เคยพูดถึงก่อน
หน้านี้ หรือสามารถเข้าใจได้จากประโยคอยู่แล้ว จึงละคำนามข้างหลัง 的ไว้ในฐานที่เข้าใจได้ ถ้าคำนามที่ถูกละไปมีคำคุณศัพท์มาขยาย ก็จะกลายเป็นโครงสร้างคำนาม “คำคุณศัพท์ + 的” โดยใช้ 的 แทน คำนามที่ละไป ซึ่งรวมกันแล้วโครงสร้างนี้ทำหน้าที่เทียบเท่าคำนาม หนึ่งคำ
ตัวอย่าง : A: 你要什么颜色的衣服?
nǐ yào shénme yánsè de yīfu?
เธอต้องการเสื้อผ้าสีอะไร
B: 我要深颜色的(衣服)。
wǒ yào shēn yánsè de (yīfu).
ฉันต้องการ(ตัว)สีเข้ม
|
|
|
|
|
|
|
你要深颜色的还是要浅颜色的?
nǐ yào shēn yánsè de háishì yào qiǎn yánsè de?
คุณต้องการ(ตัว)สีเข้มหรือว่าต้องการ(ตัว)สีอ่อน?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这件羽绒服我穿正合适。
zhè jiàn yǔ róng fú wǒ chuān zhèng héshì.
เสื้อนวมขนนกตัวนี้ฉันสวมกำลังพอดี
|
你穿这件衣服很合适。
nǐ chuān zhè jiàn yīfu hěn héshì.
เธอสวมเสื้อผ้าตัวนี้เหมาะมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
那件羽绒服很便宜。
nà jiàn yǔ róng fú hěn piányi.
เสื้อนวมขนนกตัวนั้นถูกมาก
|
|
|
|
|
|
|
会 เป็นคำกริยานุเคราะห์(助动词) ที่แสดงถึงความสามารถ ความเป็นไปได้ ความจำเป็น ความปรารถนา ฯลฯ
ลักษณะการใช้ในไวยากรณ์มีดังนี้
1) อยู่ข้างหน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ : 会 + คำกริยา / คำคุณศัพท์
会+ คำกริยา : 会 แปลว่า “เป็น”, “ได้”
|
|
|
他会说英语。
tā huì shuō yīngyǔ.
เขาพูดภาษาอังกฤษเป็น
เขาพูดภาษาอังกฤษได้
|
你会做饭吗?
nǐ huì zuò fàn ma?
เธอทำอาหารเป็นรึเปล่า
เธอทำอาหารได้รึเปล่า
|
会+ คุณศัพท์ : 会 แปลว่า “จะ.....” (เป็นไปได้ว่าจะ)
|
|
|
你今天会忙吗?
nǐ jīntiān huì máng ma?
วันนี้เธอจะยุ่งไหม
|
经济会好吗?
jīngjì huì hǎo ma?
เศรษฐกิจจะดีรึเปล่า
|
2) 会 สามารถทำหน้าที่เป็นกริยาที่มีบทกรรมตามหลังได้ จะแปลว่า “เป็น” หรือ “รู้”
|
他会汉语,你会吗?
tā huì hànyǔ , nǐ huì ma?
เขาเป็นภาษาจีน เธอเป็นรึเปล่า
(เขารู้ภาษาจีน เธอรู้รึเปล่า)
|
3) กรณีปฎิเสธต้องใช้ 不 เท่านั้น
|
|
|
我不会写汉字。
wǒ bú huì xiě hànzì.
ฉันเขียนตัวอักษรจีนไม่เป็น
ฉันเขียนตัวอักษรจีนไม่ได้
|
我妈妈不会说汉语。
wǒ māma bú huì shuō hànyǔ.
แม่ฉันพูดภาษาจีนไม่เป็น
แม่ฉันพูดภาษาจีนไม่ได้
|
我妹妹不会读中文。
wǒ mèimei bú huì dú zhōngwén.
น้องสาวฉันอ่านภาษาจีนไม่เป็น
น้องสาวฉันอ่านภาษาจีนไม่ได้
|
4) ในกรณีที่ประโยคมีคำบุพบทหรือคำวิเศษณ์ด้วย 会ต้องอยู่ข้างหน้า
会 + คำบุพบท : 会 แปลว่า “ได้”
|
ตัวอย่าง : 我会替他做这件事。
wǒ huì tì tā zuò zhè jiàn shì.
ฉันทำธุระเรื่องนี้แทนเขาได้
ตัวอย่าง : 他会跟我去银行。
tā huì gēn wǒ qù yínháng.
เขาไปธนาคารกับฉันได้
会 + คำวิเศษณ์ : 会 แปลว่า “จะ”(เป็นไปได้ว่าจะ)
|
ตัวอย่าง : 他会常(常)去食堂吃饭。
tā huì cháng qù shítáng chīfàn.
เขาจะไปโรงอาหารกินข้าวบ่อย (ๆ )
ตัวอย่าง : 我们会一起去学校。
wǒmen huì yìqǐ qù xuéxiào.
พวกเราจะไปโรงเรียนด้วยกัน
|
|
|
|
|
1.นิดหน่อย, นิดนึง,สักหน่อย
2.....กว่านี้(กรณีอยู่ด้านหลังคำคุณศัพท์)
|
|
一点儿 กับ 有(一)点儿
一点儿 สามารถทำหน้าที่ขยายคำนาม (定语) แปลว่า นิดหน่อย, นิดนึง
|
|
他会一点儿汉语。
tā huì yì diǎnr hànyǔ
เขารู้ภาษาจีนนิดหน่อย
|
请给我(一)点儿啤酒吧。
qǐng gěi wǒ (yì) diǎnr píjiǔ ba.
โปรดให้เบียร์นิดนึงแก่ฉันเถอะ
|
หาก 一点儿 ใช้ตามหลังคำคุณศัพท์(形容词) จะแสดงถึงการ เปรียบเทียบ ตรงกับภาษาไทย แปลว่า “กว่านี้ (หน่อย)”
|
|
有没有长一点儿的?
yǒu méi yǒu cháng yìdiǎnr de?
มี(ตัวที่)ยาวกว่านี้(หน่อย)ไหม
|
这件颜色有点儿深,我要浅一点儿的。
zhè jiàn yánsè yǒu diǎnr shēn, wǒ yào qiǎn yì diǎnr de.
สีตัวนี้เข้มไปหน่อย
ฉันต้องการ(สี)อ่อนกว่านี้(หน่อย)
|
有(一)点儿 เป็นคำกริยาวิเศษณ์ ทำหน้าที่ขยายคำกริยาหรือคำ คุณศัพท์เป็นหลัก(状语) มักใช้แสดงถึงเรื่องราวหรือสิ่งต่าง ๆ ที่ไม่ราบรื่น /ไม่พอดี จะแปลเป็นไทยได้ว่า ......ไปนิดนึง ,.....ไปหน่อย เช่น
|
|
这件有(一)点儿长。
zhè jiàn yǒu (yì) diǎnr cháng.
ตัวนี้ยาวไปนิดนึง /ตัวนี้ยาวไปหน่อย
|
这件有(一)点儿短。
zhè jiàn yǒu (yì) diǎnr duǎn.
ตัวนี้สั้นไปนิดนึง / ตัวนี้สั้นไปหน่อย
|
|
这件颜色有点儿深,有没有浅一点儿的?
zhè jiàn yánsè yǒu diǎnr shēn, yǒu méi yǒu qiǎn yì dǎinr de?
สีตัวนี้เข้มไปหน่อย มี(สี)อ่อนกว่านี้หน่อยไหม
|
หมายเหตุ : 有点儿不 หมายถึง ไม่ค่อย...
|
这件羽绒服有点儿不合适。
zhè jiàn yǔ róng fú yǒu diǎnr bù hé shì.
เสื้อนวมขนนกตัวนี้ไม่ค่อยพอดี(พอดีตัว)
|
|
|
|
|
|
|
|
ทั้ง... ทั้ง..../ทั้ง....และ....
|
|
又…......又………..
又…又… เป็นโครงสร้างประโยค แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า “ทั้ง...ทั้ง.../ ทั้ง..
และ...” โดยเชื่อมไว้ระหว่างคำคุณศัพท์กับคำคุณศัพท์ และ คำกริยากับคำกริยา เพื่อแสดงถึงสภาพหรือ สถานการณ์ยังคงอยู่ในช่วง ขณะเดียวกัน
|
|
这件羽绒服又好又便宜。
zhè jiàn yŭ róng fú yòu hăo yòu piányi.
เสื้อนวมขนนกตัวนี้ทั้งดีทั้งถูก
เสื้อนวมขนนกตัวนี้ทั้งดีและถูก
|
我们教室又安静又干净。
wŏmen jiào shì
yòu ānjìng yòu gānjìng.
ห้องเรียนของพวกเราทั้งเงียบทั้งสะอาด
ห้องเรียนของพวกเราทั้งเงียบและสะอาด
|
|
|
那个箱子又小又旧。
nà gè xiāngzi yòu xiăo
yòu jiù.
กล่องใบนั้นทั้งเล็กทั้งเก่า
กล่องใบนั้นทั้งเล็กและเก่า
|
他去银行又取钱又换钱。
tā qù yínháng yòu qŭqián
yòu huànqián.
เขาไปธนาคารทั้งถอนเงินทั้งแลกเงิน
เขาไปธนาคารทั้งถอนเงินและแลกเงิน
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这是泰国菜,你试一下儿吧!
zhè shì tàiguó cài, nǐ shì yíxiàr ba!
นี้คืออาหารไทย เธอลองสักหน่อยสิ
|
你试试吧! nǐ shìshi ba! เธอลองดูสิ
|
|
คำอธิบายเพิ่มเติม : 动词重叠 การซ้ำคำกริยา
การซ้ำคำกริยา จะเป็นการนำคำกริยามาซ้ำกัน 2 ครั้ง จะแสดงถึงระยะ เวลาที่สั้น , การลอง , การขอร้อง, ใช้ในการยกตัวอย่างให้ผู้ฟังรู้สึก ผ่อนคลายเป็นต้น ตัวซ้ำตัวที่ 2 จะออกเสียงเป็นเสียงเบา น้ำเสียงจะออก แนวสบาย ๆ , เกรงใจ, ตามสบายและโดยทั่วไปจะใช้ในกรณีที่เป็นภาษาพูด
@ คำศัพท์กริยาตัวเดียว รูปแบบการซ้ำคำในบทเรียนนี้มีอยู่ 2 แบบ จะแสดงความหมายและแปลได้ว่า “ลอง”, “ลอง…ดู”, “….หน่อย” , “…สักหน่อย”
|
A A (เสียงซ้ำตัวที่ 2 ออกเสียงเบา)
|
|
|
ตัวอย่าง : A A
|
|
|
你试试吧! nǐ shìshiba! เธอลองดูสิ
|
|
你看看这本词典怎么样?
nǐ kànkan zhè běn cídiǎn zěnme yàng?
เธอลองดูพจนานุกรมเล่มนี้เป็นยังไง
|
|
你听听这个句子是什么意思?
nǐ tīngting zhè gè jùzi shì shénme yìsi?
เธอลองฟังดูประโยคนี้หมายถึงอะไร
|
|
不信你读读! bù xìn nǐ dúdu! ไม่เชื่อเธอลองอ่านดู
|
ตัวอย่าง : A一A
|
|
|
你试一试吧! nǐ shì yi shì ba! เธอลองดูสิ
|
|
请你帮我看一看。
qǐng nǐ bāng wǒ kàn yi kàn.
คุณกรุณาช่วยฉันดูหน่อย
|
听一听 tīng yi tīng ลองฟังดู
|
我们一起来听一听。
wǒmen yìqǐ lái tīng yi tīng.
พวกเรามาลองฟัง(ด้วย)กัน(ดู)
|
写一写 xiě yi xiě ลองเขียนดู
|
你来写一写这个字。
nǐ lái xiě yi xiě zhè gè zì.
เธอมาลองเขียนอักษรจีนตัวนี้(ดู)
|
@ คำศัพท์กริยาพยางค์คู่มีเพียงแบบเดียว จะแสดงความหมายและแปลได้ว่า
“….หน่อย” , “…สักหน่อย”
ตัวอย่าง : ABAB ให้ออกเสียงหนักที่ตัว A
|
|
介绍介绍
jièshào jièshào
แนะนำ(สัก)หน่อย
|
介绍介绍中国文化。
jièshào jièshàoZhōngguó wénhuà.
แนะนำวัฒนธรรมจีนสักหน่อย
|
休息休息
xiūxi xiūxi
พักผ่อน(สัก)หน่อย
|
进来休息休息吧。
jìn lái xiūxi xiūxi ba.
เข้ามาพักผ่อนหน่อยเถอะ
|
复习复习
fùxí fùxí
ทบทวน(สัก)หน่อย
|
我们一起来复习复习课文吧!
wǒmen yìqǐ lái fùxí fùxí kèwén ba!
พวกเรามาทบทวนบทเรียน(ด้วย)กันหน่อยเถอะ
|
@ กรณีการกระทำได้เกิดขึ้นแล้วหรือสิ้นสุดลง ต้องใช้โครงสร้าง A了A และ AB 了 AB จะแสดงความหมายและแปลได้ว่า “….ดูแล้ว”,“….แล้ว”
|
|
|
|
|
|
|
|
我试了试那支笔。
wǒ shì le shì nà zhī bǐ.
ฉันลองปากกาด้ามนั้นดูแล้ว
|
|
复习了复习。
fùxí le fùxí.
ทบทวนดูแล้ว / ทบทวนแล้ว
|
|
|
|
|
|
今天去看了看他的车。
jīntiān qù kàn le kàn tā de chē.
วันนี้ไปดูรถของเขาแล้ว
|
|
预习了预习。
yùxí le yùxí
เตรียมบทเรียนแล้ว
|
@ คำกริยาบางคำไม่สามารถซ้ำคำได้เนื่องจากความหมายไม่ได้ เช่น “有”、“在”、“是”เป็นต้น
@ กรณีที่คำกริยาแสดงถึงการกระทำนั้น ๆ กำลังดำเนินอยู่ไม่สามารถซ้ำคำได้เช่น “正”、“正在”เป็นต้น
ไม่สามารถพูดว่า : 我正在听听录音呢。
|
|
|
|
|
|
|
可以 เป็นคำกริยานุเคราะห์(助动词)
1) แสดงถึงสภาพแวดล้อมหรือเหตุผล อนุญาติให้ทำได้ แปลว่า
“...ได้” , “สามารถ...ได้”
|
|
我试试可以吗?
wǒ shì shi kěyǐ ma?
ฉันลองดูได้ไหม
|
现在可以吃吗?
xiànzài kěyǐ chī ma?
ตอนนี้สามารถกินได้ไหม
|
2) แสดงความหมายว่า คุ้มค่าที่จะทำ แปลว่า “พอ...ได้” , “คุ้มค่าแก่ ..”
|
|
我可以试试。
wǒ kěyǐ shì shi.
ฉันพอลองดูได้.
|
这个东西可以买吗?
zhè gè dōngxi kěyǐ mǎi ma?
ของชิ้นนี้พอซื้อได้รึเปล่า / ของชิ้นนี้คุ้มค่าแก่การซื้อรึเปล่า
|
|
|
|
|
|
|
|
当然可以。 dāngrán kěyǐ. ได้แน่นอน
|
|
|
|
|
1. หลวม(เสื้อผ้า) 2. อ้วน (ไขมันเยอะ ใช้ได้ทั้งกับคน และสัตว์)
|
|
|
这件有点儿肥。
zhè jiàn yǒu diǎnr féi.
ตัวนี้หลวมไปหน่อย
|
这只猪很肥。
zhè zhī zhū hěn féi.
หมูตัวนี้อ้วนมาก
|
|
|
|
|
อ้วน (ใช้กับคน ไม่สามารถใช้กับสัตว์ได้)
|
|
他太胖了。 tā tài pàng le. เขาอ้วนเกินไป /เขาอ้วนเหลือเกิน
|
ทบทวน 太..了 : 太...了 แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า “…..เหลือเกิน” หรือ “.....เกินไป” ใช้กับสถานการณ์ที่แสดงถึงความไม่พอใจ หรือการชื่นชม ชมเชย
โครงสร้างของ 太...了
1) แสดงถึงความไม่พอใจ จะแปลว่า “......เกินไป”
2) แสดงถึงความชื่นชม ชมเชย จะแปลว่า “....เหลือเกิน”
|
|
|
|
|
1.ผอม (คน,สัตว์) 2. คับ(เสื้อผ้า)
|
|
|
他有点儿瘦。
tā yǒu diǎnr shòu.
เขาผอมไปหน่อย
|
这件太肥了, 有没有瘦一点儿的。
zhè jiàn tài féi le, yǒu méi yǒu shòu yì diǎnr de.
ตัวนี้หลวมเกินไป มี(ตัวที่)คับนิดนึงไหม
|
|
|
|
|
|
ดูดี , สนุก(กรณีดูหนัง ละคร อ่านนิยาย)
|
|
这件不大不小,正合适,颜色也很好看。
zhè jiàn bú dà bù xiăo, zhèng héshì,yánsè yĕ hĕn hăokàn.
ตัวนี้ไม่ใหญ่ไม่เล็ก กำลังพอดี สีสันก็ดูดีมากเช่นกัน
|
|
这部电影很好看。
zhè bù diànyǐng hěn hǎo kàn.
ภาพยนตร์(หนัง)เรื่องนี้สนุกมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
这种羽绒服怎么卖?
zhè zhŏng yǔ róng fú zěnme mài?
เสื้อนวมขนนกแบบนี้ขายยังไง
|
|
|
|
|
เซลล์, ลดเปอร์เซ็นต์, ลดราคา
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这件衣服打折吗?
zhè jiàn yīfu dǎzhé ma?
เสื้อตัวนี้ลดราคารึเปล่า
|
可以打八折。
kĕyĭ dă bā zhé.
ลดได้ 20 %
|
|