|
|
|
|
|
|
|
1.ข้าง 2.ด้าน 3.ทิศ 4.ทาง
|
|
方位词 fāngwèi cí คำบอกทิศทาง คำบอกทิศทางในภาษาจีนมีดังต่อไปนี้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ทาง)ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ
|
|
|
|
|
|
|
|
(ทาง)ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ข้างซ้าย, ด้านซ้าย(มือ),ทางซ้าย
|
|
|
|
ข้างขวา, ด้านขวา(มือ),ทางขวา
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
图书馆离这儿不远。
túshūguǎn lí zhèr bù yuǎn.
ห้องสมุดอยู่่ห่างจากที่นี้ไม่ไกล
|
我家离公司很远。
wǒ jiā lí gōngsī hěn yuǎn.
บ้านฉันอยู่ห่างจากบริษัทไกลมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我不知道还要走多远。
wǒ bù zhīdào hái yào zǒu duōyuǎn。
ฉันไม่รู้ว่ายังต้องเดินไกลขนาดไหน
|
开车有多远?
kāi chē yǒu duō yuǎn?
ขับรถไกลสักแค่ไหน
|
|
离这儿有多远? lí zhèr yǒu duō yuǎn? อยู่ห่างจากที่นี้ไกลสักแค่ไหน
|
|
|
|
|
|
|
|
邮局离学校很近。yóujú lí xuéxiào hěn jìn. ไปรษณีย์อยู่ห่างจากโรงเรียนใกล้มาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
图书馆东边是什么地方?
túshūguǎn dōngbian
shì shénme dìfang?
(ทาง)ทิศตะวันออกของห้องสมุดคือที่ไหน
|
这个地方我不太喜欢。
zhè gè dìfang wǒ bú tài xǐhuan.
สถานที่แห่งนี้ฉันไม่ค่อยชอบ
|
|
|
哪个地方?และ 什么地方 มีความหมายเดียวกัน หมายถึง“ที่ไหน” สามารถใช้แทนกันได้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
图书馆东边是一个足球场。
túshūguǎn dōngbian shì yí gè zúqiúchǎng.
(ทาง)ทิศตะวันออกของห้องสมุดคือสนามฟุตบอลแห่งหนึ่ง
|
|
我非常喜欢足球,也非常喜欢玩足球游戏。
wǒ fēicháng xǐhuan zúqiú, yě fēicháng xǐhuan wán zúqiú yóuxì.
ฉันชอบฟุตบอลมาก แล้วก็ชอบเล่นเกมฟุตบอลมากด้วย(เช่นกัน)
|
|
|
|
|
|
รบกวน..,มิทราบว่า.. ; รบกวนด้วยครับ/ค่ะ..
|
|
劳驾 คนจีนตอนเหนือนิยมพูดกันติดปากโดยเฉพาะคนปักกิ่ง ถือเป็นคำสุภาพ(มีความหมายเดียวกันกับคำว่า 麻烦您... máfán nín..) ใช้แสดงความนอบน้อมในขณะที่ ขอร้องให้คนอื่นทำให้ หรือหลีกทางให้
|
|
|
劳驾,请让一下。
láo jià, qǐng ràng yí xià.
รบกวนช่วยหลีกทางหน่อย
รบกวนช่วยหลบหน่อย
|
劳驾,我想买这件毛衣。
láo jià, wǒ xiǎng mǎi zhè jiàn máoyī.
รบกวนด้วยครับ/ค่ะ ฉันอยากซื้อเสื้อขนสัตว์ตัวนี้
|
|
劳驾,邮局离这儿远吗?
láo jià, yóujú lí zhèr yuǎn ma?
มิทราบว่า ไปรษณีย์ห่างจากที่นี้ไกลไหม
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我让他自己去打听。
wǒ ràng tā zìjǐ qù dǎtīng.
ฉันให้ตัวเขาไปสอบถามเอง
|
打听打听谁是我爸爸。
dǎtīng dǎtīng shuí shì wǒ bàba.
ลองสืบดูใครเป็นพ่อฉัน
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劳驾, 我打听一下儿, 博物馆在哪儿?
láojià, wŏ dătīng yí xiàr,
bó wù guǎn zài năr?
รบกวนด้วยค่ะ ดิฉันสอบถามหน่อย
พิพิธภัณฑ์อยู่ที่ไหน
|
博物馆在东边。
bówùguǎn zài dōngbian.
พิพิธภัณฑ์อยู่(ทาง)ทิศตะวันออก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
下午要去和平公园。
xiàwǔ yào qù Hépíng Gōngyuán.
ตอนบ่ายจะไปสวนสันติภาพ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
人民广场离这儿很近。
Rénmín guǎngchǎng lí zhèr hěn jìn.
ลานประชาชนอยู่ห่างจากที่นี้ใกล้มาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.อยู่ระหว่าง..2.อยู่ตรงกลาง...
|
|
博物馆在东边,在和平公园和人民广场中间。
bówùguǎn zài dōngbian, zài Hépíng gōngyuán hé Rénmín guǎngchǎng zhōngjiān.
พิพิธภัณฑ์อยู่ทิศตะวันออก อยู่ระหว่างสวนสันติภาพกับลานประชาชน
|
|
|
他喜欢坐在中间。
tā xǐhuan zuò zài zhōngjiān.
เขาชอบนั่งอยู่ตรงกลาง
|
老师让我站中间。
lǎoshī ràng wǒ zhàn zhōngjiān.
อาจารย์ให้ฉันยืนตรงกลาง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.จาก...ถึง.. 2.ตั้งแต่....ถึง
|
|
|
从这儿到那儿有多远?
cóng zhèr dào nàr yǒu duō yuǎn?
จากที่นี้ถึงที่นั้นไกลสักขนาดไหน
จากที่นี้ถึงที่นั้นไกลสักแค่ไหน
|
我从八点到十一点半上课。
wǒ cóng bā diǎn dào shíyī diǎn bàn shàngkè.
ฉันเข้าเรียนตั้งแต่8โมง ถึง11โมงครึ่ง
|
|
|
|
|
|
1.โดยประมาณ、ประมาณ 2.น่าจะ
|
คำอธิบายเพิ่มเติม : 大概 เป็นคำวิเศษณ์(副词) นิยมใช้ขยายตัวเลข คำกิริยา และ
คำคุณศัพท์ ใช้ในกรณีการคาดคะเน การเดา
|
|
他大概三十岁。
tā dàgài sānshí suì.
เขาน่าจะอายุ 30 ปี
เขาอายุ 30 ปี โดยประมาณ
|
大概贵多少?
dàgài guì duōshǎo?
แพงเท่าไหร่โดยประมาณ
|
|
他大概觉得自己没有用。
tā dàgài juéde zìjǐ méiyǒu yòng.
เขาน่าจะรู้สึกว่าตัวเองไม่มีประโยชน์
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
左右 เป็นคำเสริม (助词) ใช้ตามหลังคำ วลี หรือประโยคที่เกี่ยวกับ ตัวเลข หมายถึง “ประมาณ” ใช้แสดงถึงตัวเลขหรือจำนวนว่ามี เท่าไหร่
|
|
他三十岁左右。 tā sānshí suì zuǒyòu. เขาประมาณอายุ 30 ปี
|
หลักการสังเกต大概、左右
|
|
|
|
|
1.大概ไว้ข้างหน้า ตัวเลข ส่วน 左右ไว้ข้างหลังตัวเลข
|
他大概三十岁。
tā dàgài sānshí suì.
เขาน่าจะอายุ 30 ปี
|
他三十岁左右。
tā sānshí suìzuǒyòu.
เขาประมาณอายุ 30 ปี
|
2.เมื่อ 大概、左右ต้องแปลว่า”ประมาณ”
เพื่อป้องกันความสับสน แนะนำว่าให้จำ
大概 = โดยประมาณ
左右 = ประมาณ
|
大概七点出发。
dàgài qī diǎn chūfā.
ออกเดินทาง7โมง
โดยประมาณ
|
七点左右出发。
qī diǎn zuǒyòuchūfā
ออกเดินทาง
ประมาณ7โมง
|
3. 大概、左右สามารถอยู่ร่วมกันใน ประโยคได้ในโครงสร้าง
大概...左右 แปลว่า
“น่าจะประมาณ...”
|
他大概三十岁左右。
tā dàgài sānshí suì zuǒyòu.
เขาน่าจะประมาณอายุ 30 ปี
大概七点左右。
dàgài qī diǎn zuǒyòu.
น่าจะประมาณ 7 โมง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
银行离学校五百米。
yínháng lí xuéxiào wǔ bǎi mǐ.
ธนาคารอยู่ห่างจากโรงเรียน 500 เมตร
|
从这儿到那儿大概有七八百米。
cóng zhèr dào nàr dàgài yǒu
qī bā bǎi mǐ.
จากที่นี้ถึงที่นั้นน่าจะมีสัก 7-8ร้อยเมตร
|
|
|
|
|
|
1. ตรงไป 2.ตลอดมา(คำวิเศษณ์)
|
|
|
|
|
|
我一直等你。 wǒ yì zhí děng nǐ. ฉันรอเธอตลอดมา
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这儿没有红绿灯。zhèr méiyǒu hóng lǜ dēng.ที่นี้ไม่มีสัญญาณไฟจราจร
|
|
|
|
|
|
คำอธิบายเพิ่มเติม : 往 เป็นคำบุพบท (介词) โครงสร้าง : 往 + ทิศทาง + กิริยา
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
要左拐还是右拐?
yào zuǒ guǎi
háishì yòu guǎi?
ต้องเลี้ยวซ้ายหรือเลี้ยวขวา
|
你从这儿一直往东走 ,
到红绿灯那儿往左拐。
nǐ cóng zhèr yì zhí wǎng dōng zǒu, dào hóng lǜ dēng nàr wǎng zuǒ guǎi.
คุณจากที่นี้เดินตรงไปทางทิศตะวันออก ถึงสัญญาณไฟจราจรที่นั้น(ตรงนั้น) เลี้ยวไปทางซ้าย
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
他正在过马路。 tā zhèngzài guò mǎlù. เขากำลังข้ามถนน
|
|
|
|
|
คำลักษณะนามอาคาร
สถานที่ หรือสิ่งที่ค่อนข้าง ใหญ่และคงที่
|
|
|
|
ภูเขาลูกหนึ่ง , ภูเขา 1 ลูก
|
|
|
|
ตึกสูงตึกหนึ่ง, ตึกสูง 1ตึก
|
|
我在这座大楼工作。
wǒ zài zhè zuò dà lóu gōngzuò.
ฉันทำงานอยู่ที่ตึกสูงตึกนี้
|
|
|
|
|
|
|
马路东边有一座白色的大楼,那就是博物馆。
mǎlù dōngbiān yǒu yízuò báisè de dà lóu, nà jiù shì bówùguǎn.
ทิศตะวันออกของถนนมีตึกสูงสีขาวตึกหนึ่ง นั้นก็คือพิพิธภัณฑ์
|