ReadyPlanet.com
dot dot
dot
สนใจเลี้ยงข้าว Jiewfudao
dot
bulletเลี้ยงข้าวพี่จิ๋ว คลิ้กนี้เลย
dot
สั่งซื้อหนังสือเรียนภาษาจีน jiewfudao
dot
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletหนังสือภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
bulletหนังสือ 200 ประโยคภาษาจีนในชีวิตประจำวัน
bulletแบบฝึกเขียนอักษรด้วยพู่กันจีน (书法)
bulletสมุดคัดคำศัพท์ภาษาจีน
bulletขั้นตอนการสั่งซือหนังสือ
dot
教你如何跟jiewfudao.com自学:แนะนำมือใหม่หัดเรียนภาษาจีนออนไลน์กับเว็บพี่จิ๋ว
dot
bulletคลิ๊กนี้ สำหรับน้องใหม่
dot
คลิปสอนภาษาจีนของ jiewfudao
dot
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
dot
ภาษาจีนสำหรับทางการแพทย์และบุคลากรทางการแพทย์
dot
bulletอวัยวะมนุษย์ในภาษาจีน 人体器官
bulletกายวิภาคศาสตร์ 解剖学
bulletโรคภัยไข้เจ็บต่าง ๆ ในภาษาจีน 人体疾病中文词汇
dot
各种专业词汇:คำศัพท์เฉพาะประเภทต่าง ๆ
dot
bullet汉语成语:สุภาษิตจีน A-Z
bullet人与家庭词汇:หมวดมนุษย์และชีวิตในครอบครัว
bullet社会与文化词汇:หมวดสังคมและวัฒนธรรม
bullet饮食词汇 :หมวดอาหารและเครื่องดื่ม
bullet贸易专业词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ
bullet其他词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะอื่น ๆ
dot
中国吉祥象征108 สิ่งมิ่งมงคลจีน โดย อ.ปิยะแสง จันทรวงศ์ไพศาล
dot
bulletเทพเจ้าสัญลักษณ์มงคล
bulletเครื่องหมายและเครื่องใช้มงคล
bulletอักษรมงคล
bulletสถาปัตยกรรมมงคล
bulletต้นไม้และดอกไม้มงคล
dot
เนื้อหาอื่น ๆ ที่มีประโยชน์
dot
bullet中文常用句子:ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในวิชาชีพและสถานการณ์
bullet中国历史:ประวัติศาสตร์จีน
bullet中国文化วัฒนธรรมจีน
bullet中国地理ภูมิศาสตร์จีน
bullet准备祭祀食物及金纸:จัดโต๊ะไหว้-พับกระดา
bullet中国结:เรียนถักเชือกจีนกับ..พี่อั้ม
bullet中医(泰) แพทย์แผนจีนและสุขภาพ(บทความภาษาไทย)
bullet中国节日:ประเพณีและเทศกาลจีน
bullet中国古代服饰与发式:ทรงผมจีนโบราณ
bullet中文求职: ภาษาจีนสำหรับการสมัครงาน
dot
好内容与网站:เว็บไซด์ที่มีประโยชน์
dot
bullet华侨崇圣大学:มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
bulletเรียนภาษาจีนธุรกิจผ่านเเล็กเชอร์กับ น้องตั๊ก
bullet笔顺 ลำดับขีด
bullet中英词典与翻译:พจนานุกรม / แปลภาษา
bullet中医(中)แพทย์แผนจีน(ภาษาจีน)
bullet画画儿:หัดวาดภาพจีน
bullet游戏:เล่นเกมจีน-จีน
dot
โฆษณาสนับสนุน jiewfudao.com
dot
bulletK79 รับแลกเงินเรทดีกว่าธนาคาร
bulletบริการรับส่งสินค้าด้วยรถสิบล้อ
bulletรับแลกเปลี่ยน โอนเงินตราทุกสกุล


หนังสือ jiewfudao
http://www.k79exchange.com/


第二十九课 : 我都做对了。บทที่ 29 : ฉันทำถูกทั้งหมดเลย article

 

第二十九课 我都做对了。

บทที่ 29 : ฉันทำถูกทั้งหมดเลย


 

 

 อัพเดทล่าสุดวันอาทิตย์ที่ 26 มิถุนายน 2559 www.jiewfudao.com

 


 

生词   shēngcí   คำศัพท์

 

中文

拼音

泰文

1

考试

kăoshì

(คำนาม) การสอบ,สอบ

 

kăo

(กริยา) สอบ

 

ตัวอย่าง 考试

ตัวอย่าง 

明天我有考试

míngtiān wǒ yǒu kǎoshì.

พรุ่งนี้ฉันมีสอบ

你今天得怎么样?

nǐ jīntiān kǎo de zěnme yàng?

วันนี้เธอสอบได้เป็นอย่างไรบ้าง

 

 

 

2

作业

zuòyè

การบ้าน

ตัวอย่าง

晚上九点半我才开始做作业

wǎnshàng jiǔ diǎn bàn wǒ cái kāishǐ zuò zuòyè.

3 ทุ่มครึ่ง ฉันเพิ่งจะเริ่มทำการบ้าน

 

 

3

()..

méi(yǒu)...hǎo

..(คำกริยา)..ได้ไม่ดี

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这次考试他又

zhè cì kǎoshì tā yòu méi kǎo hǎo.

การสอบครั้งนี้เขาสอบได้ไม่ดีอีกล่ะ

 

自己没有做好,别想教我!

zìjǐ méi yǒu zuò hǎo

bié xiǎng jiāo wǒ!

ตัวเองทำได้ไม่ดี  อย่าคิดสอนฉัน !

 

 

4

wán

1.หมด , 2.เสร็จ(หมด) 3.จบ

 

แปลว่า

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

หมด

你要的书已经卖了。

nǐ yào de shū yǐjīng mài wán le.

หนังสือที่เธอต้องการขายหมดแล้ว

 

太大碗了!我吃不!

tài dà wǎn le! wǒ chī bù wán!

ชามใหญ่เกินไป ฉันกินไม่หมด

เสร็จ

你的作业做了吗?

nǐ de zuòyè zuòwán le ma?

การบ้านของเธอทำเสร็จแล้วรึยัง

 

今天我考(试)了。

jīntiān wǒ kǎowán(shì) le.

วันนี้ฉันสอบเสร็จแล้ว

เสร็จ(หมด)

จบ

我没有做。你做了没有?

wǒ méi yǒu zuò wán. 

nǐ zuò wán le méi yǒu?

ฉันทำไม่เสร็จ เธอทำเสร็จหมดเลยรึเปล่า

 

这本书还没看 

zhè běn shū hái méi kàn wán ne.

หนังสือเล่มนี้ยังอ่านไม่จบเลย

 

 

5

 1.หัวข้อ(คำถาม) , 2.คำถาม

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这次没考好。太多了,我没有做完。

zhè cì méi kǎo hǎo. duō le,

wǒ méiyǒu zuò wán.

ครั้งนี้สอบได้ไม่ดี 

 หัวข้อเยอะเหลือเกิน ฉันทำไม่เสร็จ

语法不太难,我觉得都做对了。

yǔfǎ tí bú tài nán,

wǒ juéde dōu zuò duì le.

หัวข้อไวยากรณ์ไม่ค่อยยาก 

ฉันรู้สึกว่าทำถูกทั้งหมดเลย

 

 

 

6

dào

ข้อ

 

道题

dào tí

คำถามข้อ

 

(จำนวน)+道题

dào tí

(คำถาม) ...ข้อ

 

ตัวอย่าง 道题

道题我也不会做。

zhè dào tí wǒ yě bú huì zuò.

คำถามข้อนี้ฉันก็ทำไม่เป็นเหมือนกัน

 

 

ตัวอย่าง (จำนวน)+道题

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这两道题怎么做?

zhè liǎng dào tí zěnme zuò?

คำถาม 2 ข้อนี้ทำยังไง

我做错了两道题

wǒ zuò cuò le liǎng  dào tí

ฉันทำคำถามผิดไป 2 ข้อ

 

 

หมายเหตุ : 这两道题 มีความหมายเดียวกันกับ  这两道问题

 

 

 

7

不会太..

bú huì tài....

1.ไม่...มาก  2.ไม่….เกินไป 3.ไม่เท่าไหร่

 

会不会太..?

huì bú huì tài..?

1(จะ)….มากรึเปล่า ,(จะ)….มากไหม

2(จะ)..เกินไปรึเปล่า ,(จะ)..เกินไปไหม

 

 

ประโยคคำถาม : 会不会太..?

ประโยคบอกเล่า : 不会太..

银行离这儿会不会太?

yínháng lí zhèr huì bú huì tài yuǎn?

ธนาคารอยู่ห่างจากที่นี้ไกลมากรึเปล่า

ธนาคารอยู่ห่างจากที่นี้ไกลมากไหม

 

银行离这儿不会太远。

yínháng lí zhèr bú huì tài yuǎn.

ธนาคารอยู่ห่างจากที่นี้ไม่ไกลมาก

ธนาคารอยู่ห่างจากที่นี้ไม่ไกลเท่าไหร่

 

现在运动会不会太?

xiànzài yùndòng huì bú huì tài wǎn?

ออกกำลังกายตอนนี้จะสายเกินไปรึเปล่า

ออกกำลังกายตอนนี้จะสายเกินไปไหม

现在运动不会太晚。

xiànzài yùndòng  bú huì tài wǎn.

ออกกำลังกายตอนนี้ไม่สายเกินไป

 

 

 

8

成绩

chéngjì

1.ผลสอบ   2.ผล(การศึกษาหรือการทำงาน)

 

成绩单

chéng jì dān

ทรานสคริป ใบแสดงรายวิชาและผลการเรียน

 

工作成绩

gōngzuò chéngjì

ผลการทำงาน

ตัวอย่าง

每道题我都做完了,但是没都做对,做错了两道题,所以成绩不会太好。

měi dào tí wǒ dōu zuò wán le, dànshì méi dōu zuò duì,

zuò cuò le liǎng dào  tí, suǒyǐ chéngjì bú huì tài hǎo.

คำถามทุกข้อฉันทำเสร็จทั้งหมดเลย แต่ไม่ได้ทำถูกทั้งหมด

ทำคำถามผิดไป 2 ข้อ ดังนั้นผลสอบไม่่ดีเท่าไหร่

 

9

句子

jùzi

ประโยค

ตัวอย่าง

听力比较难,很多句子我没听懂。

tīng lì bǐjiào nán, hěn duō jùzi wǒ méi tīng dǒng.

การฟังค่อนข้างยาก หลายประโยคฉันฟังไม่เข้าใจ

 

 

10

干什么

gàn shénme

ทำไม,ทำอะไร

 

gàn

ทำ

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ทำไม

ตัวอย่าง แปลว่า ทำอะไร

你找词典干什么

nǐ zhǎo cídiǎn gàn shénme?

เธอหาพจนานุกรมทำไม

你想要干什么

nǐ xiǎng yào gàn shénme?

เธอคิดจะทำอะไร

 

 

11

看见

kànjiàn

1.เห็น 2.มองเห็น

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เห็น

ตัวอย่าง แปลว่า “มองเห็น

我没看见你的词典。

wǒ méi kàn jiàn nǐ de cídiǎn.

ฉันไม่เห็นพจนานุกรมของเธอ

看见那个星星吗?

nǐ kànjiàn nà gè xīngxīng ma?

เธอมองเห็นดวงดาวดวงนั้นไหม

 

11.1

jiàn

1.เจอ 2.(ตา)เห็น 3.(หู) ได้ยิน

 

听见

tīngjiàn

ได้ยิน

 

ตัวอย่าง แปลว่า เจอ

ตัวอย่าง แปลว่า “(ตา)เห็น” “(หู) ได้ยิน

我不想他。

wǒ bù xiǎng jiàn tā.

ฉันไม่อยากเจอเขา

他又看不,又听不

tā yòu kàn bú jiàn , yòu tīng bú jiàn.

เขาทั้งมองไม่เห็น ทั้งฟังไม่ได้ยิน

 

 

12

คำศัพท์

ตัวอย่าง

我查一个,看看写对了没有。

wǒ chá yí gè cí, kàn kàn xiě duì le méiyǒu.

ฉันหาคำศัพท์คำหนึ่ง ลองดูว่าเขียนถูกต้องแล้วรึยัง

 

  

13

糟糕

zāogāo

1.แย่(ล่ะ)  2.ซวย(ล่ะ)

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

糟糕! 他看见我了!

zāogāo ! tā kànjiàn wǒ le!

แย่ล่ะ ! เขาเห็นฉันแล้ว / ซวยล่ะ ! เขาเห็นฉันแล้ว

我没有那么糟糕

wǒ méiyǒu nàmezāogāo.

ฉันไม่ได้ซวยขนาดนั้น

 

 

14

chéng

....เป็น

 

ตัวอย่างที่1

中文翻译英文。

zhōngwén fānyì chéng yīngwén.

ภาษาจีนแปลเป็นภาษาอังกฤษ

 

ตัวอย่างที่2

糟糕,写错了,是这个“得”,我写这个“的”了。

…zāogāo, xiě cuò le, shì zhè gè “de”, 

wǒ xiě chéngzhè gè “de” le.

แย่ล่ะ เขียนผิดแล้ว  เป็นคำนี้  ฉันเขียนเป็น “” คำนี้ไปแล้ว

 

 

15

还得

hái děi…

ยังต้อง...(อีก)

ตัวอย่าง

明天还得去考试。míngtiān hái děi qù kǎoshì. พรุ่งนี้ยังต้องไปสอบอีก

 

 

16

回信

huí xìn

ตอบ(กลับ)จดหมาย

ตัวอย่าง

我的衣服还没有洗完呢,还得给我妹妹回信

wǒ de yīfu hái méiyǒu xǐ wán ne, hái děi gěi wǒ mèimei  huí xìn.

เสื้อผ้าของฉันยังซักไม่เสร็จเลย ยังต้องตอบจดหมายหาน้องสาวฉันอีก

 

17

有意思

yǒu yìsi

1.น่าสนใจ , 2.สนุก ,3.แอบชอบ..อยู่

 

ตัวอย่าง แปลว่า น่าสนใจ

ตัวอย่าง แปลว่า สนุก

ตัวอย่าง แปลว่า แอบชอบ

这个地方很有意思

zhè gè dìfang 

hěn yǒu yìsi.

สถานที่แห่งนี้น่าสนใจมาก

这是一个很有意思的游戏。

zhè shì yí gè hěn yǒu yìsi de yóuxì.

นี้เป็นเกมที่สนุกมากเกมหนึ่ง

 

我对他有意思

wǒ duì tā yǒu yìsi.

ฉันแอบชอบเขาอยู่

 

 

18

故事

gùshi

1.นิทาน , 2.เรื่องราว(ที่มีข้อคิด)

 

ตัวอย่าง 故事 แปลว่า “นิทาน

ตัวอย่าง 故事 แปลว่า “เรื่องราว

我的孩子不喜欢听故事

wǒ de háizi bù xǐhuān tīng gùshi.

ลูกของฉันไม่ชอบฟังนิทาน

每个人都有自己的故事

měi gè rén dōu yǒu zìjǐ de gùshi.

ทุก ๆ คนล้วนมีเรื่องราวของตัวเอง

 

18.1

小故事

xiǎo gùshi

นิทานเรื่องสั้น

ตัวอย่าง

田芳借给她了一本书,书里都是小故事,很有意思。

Tiánfāng jiè gěi tā le yì běn shū, shūlǐ dōu shì xiǎo gù shi, hěn yǒu yìsi.

1.เถียนฟางให้เขายืมหนังสือไป 1 เล่ม ในหนังสือล้วนเป็นนิทานเรื่องสั้นสนุกมาก

2.เถียนฟางให้ยืมหนังสือแก่เขาไป 1 เล่ม ในหนังสือล้วนเป็นนิทานเรื่องสั้นสนุกมาก

หมายเหตุ: แปลแบบที่ 1 คือกรณีแปล  = ยืม

                แปลแบบที่ 2 คือกรณีแปล  =ให้ยืม แล้วแปล  = แก่

 

19

คำลักษณะนามของจำนวนหน้าหนังสือ

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这本书一共有三百

zhè běn shū yí gòng 

yǒu sān bǎi yè.

หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 300 หน้า

这本书还没看完呢,才看到三十

zhè běn shū hái méi kàn wán ne, 

cái kàn dào sān shí .

หนังสือเล่มนี้ยังอ่านไม่จบเลย เพิ่งจะอ่านไป30หน้า

 

 

 

20

xiào

หัวเราะ

ตัวอย่าง

你想吧。nǐ xiǎng xiào jiù xiào ba. เธออยากหัวเราะก็หัวเราะเถอะ

 

 

21

会话

huì huà

(คำนาม)บทสนทนา , (คำกริยา) สนทนา

 

ตัวอย่าง แปลว่า บทสนทนา

ตัวอย่าง แปลว่า สนทนา

你先看这个会话

nǐ xiān kàn zhè gè huì huà.

เธอดูบทสนทนาบทนี้ก่อน

咱们可以用这些故事练习会话

zánmen kěyǐ yòng 

zhèxiē gùshi liànxí huìhuà.

พวกเราสามารถใช้นิทานเหล่านี้ฝึกสนทนาได้

 

 

22

niàn

1.อ่าน(หนังสือ) 2.เรียน(หนังสือ)

 

ตัวอย่าง แปลว่า อ่าน

ตัวอย่าง แปลว่า เรียน

了一个故事。

 niàn le yí gè gùshi.

ฉันอ่านนิทานไป(แล้ว) 1 เรื่อง

我在北京大学书。

wǒ zài Běijīng dàxuéniàn shū.

ฉันเรียนหนังสืออยู่ที่มหาวิทยาลัยปักกิ่ง

 

 

23

ตอบ

 

答对

dáduì

ตอบถูกต้อง ตอบถูก

ตัวอย่าง

我问你几个问题,看你能不能答对

wǒ wèn nǐ jǐ gè wèntí, kàn nǐ néng bù néng dáduì.

ฉันถามเธอ(ด้วย)คำถาม 2-3 ข้อ ดูว่าเธอสามารถตอบถูกรึเปล่า

ฉันถามคำถามเธอ 2-3 ข้อ ดูว่าเธอสามารถตอบถูกรึเปล่า

 

 

答错

dá cuò

ตอบผิด

 

她问了五个问题,我答对了四个,答错了一个。

tā wèn le wǔ gè wèntí, wǒ dá duì le sì gè, dá cuòle yí gè.

เขาถามคำถามมา 5 ข้อ ฉันตอบถูกไป 4 ข้อ ตอบผิดไป 1 ข้อ

 

 

24

办法

bànfǎ

วิธี (การแก้ปัญหา)

 

好办法

hǎo bànfǎ

วิธีที่ดี

ตัวอย่าง

这是个好办法    zhè shì gè hǎo bànfǎ.      นี้เป็นวิธีที่ดีวิธีหนึ่ง

 

24.1

没办法

méi bànfǎ

1.ไม่มีวิธีไหน 2.จนปัญญา 3.หมดทางสู้  4.ไม่มีทาง...(ได้) 5. ..ไม่ได้

 

ตัวอย่าง แปลว่า ไม่มีวิธีไหน

ตัวอย่าง แปลว่า  “จนปัญญา

他不听我说,那就没办法了。

tā bù tīng wǒ shuō, 

nà jiù méi bànfǎ le.

เขาไม่ฟังฉันพูด งั้นก็ไม่มีวิธีไหนล่ะ

 

你要这么想,我也没办法

nǐ yào zhème xiǎng , 

wǒ yě méi bànfǎ.

เธอจะคิดขนาดนี้ ฉันก็จนปัญญาเหมือนกัน

ตัวอย่าง แปลว่า หมดทางสู้

ตัวอย่าง แปลว่า ไม่มีทาง..(ได้)

认输吧,你没办法了。

rènshū ba, nǐ méi bànfǎle.

ยอมแพ้เถอะ เธอหมดทางสู้ล่ะ

没办法忘记你。

wǒ méi bànfǎ wàngjì nǐ.

ฉันไม่มีทางลืมเธอได้

 

ตัวอย่าง แปลว่า ....ไม่ได้

那么多人看我,没办法工作。

nà me duō rén kàn wǒ,wǒ méi bànfǎ gōngzuò.

คนเยอะขนาดนั้นมองฉัน ฉันทำงานไม่ได้

 

 

25

合上

héshàng

ปิด

 

合上书

hé shàng shū

ปิดหนังสือ

ตัวอย่าง

她念了一个故事,合上,问我听懂了没有。

tā niàn le yí gè gùshi, hé shàng shū, wèn wǒ tīng dǒng le méiyǒu.

เขาอ่านนิทานไป 1 เรื่อง ปิดหนังสือ ถามฉันฟังเข้าใจแล้วรึยัง

 

26

打开

dǎkāi

เปิด

ตัวอย่าง

打开,又念了一遍,我才听懂。

tā dǎkāi shū,yòu niàn le yí biàn, wǒ cái tīng dǒng.

เขาเปิดหนังสือ อ่านอีก 1 รอบ ฉันถึงจะฟังเข้าใจ

 

 

27

shú

1.ชำนาญ;คล่อง  2.สุก 3.คุ้น;คุ้นเคย 4.ถนัด

 

ตัวอย่าง แปลว่า ชำนาญ;คล่อง

今天的作业还没有做完呢,课文也读得不太

jīntiān de zuòyè hái méiyǒu zuò wán ne,kèwén yě dú de bú tài shú.

การบ้านของวันนี้ยังทำไม่เสร็จเลย บทเรียนก็อ่าน(ได้)ไม่ค่อยคล่อง

ตัวอย่าง แปลว่า “สุก”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这个榴莲了吗?

zhè gè liúlián shú le ma?

ทุเรียนลูกนี้สุกแล้วรึยัง

吃不的猪肉会怎么样?

chī bù shú de zhūròu huì zěnme yàng?

กินเนื้อหมูที่ไม่สุกจะเป็นอย่างไร

ตัวอย่าง แปลว่า “คุ้น; คุ้นเคย”

ตัวอย่าง แปลว่า ถนัด

我对这个地方不

wǒ duì zhègè dìfang bù shú.

ฉันไม่คุ้นเคยกับสถานที่แห่งนี้

你让别人做吧,我真的不

nǐ ràng bié rén zuò ba, wǒ zhēnde bù shú.

เธอให้คนอื่นทำเถอะ  ฉันไม่ถนัดจริง ๆ

 

 

28

zài

(คำวิเศษณ์) ค่อย

ตัวอย่าง

看完电影做吧。kàn wán diànyǐng zài zuò ba. ดูหนังจบค่อยทำล่ะกัน

 

专名 zhuānmíng ชื่อเฉพาะ

1

安娜

แอนนา

 

课文  kèwén   บทเรียน

 

(1)    我都做对了。 wǒ dōu zuò duì le.  ฉันทำถูกทั้งหมดเลย

                (考试以后   kǎoshì yǐhòu  หลังจากสอบ)

玛丽: 你今天考得怎么样?

           nǐ jīntiān kǎo de zěnme yàng?

           วันนี้เธอสอบได้เป็นอย่างไรบ้าง

 

罗兰 这次没考好。题太多了,我没有做完。你做完了没有?

          zhè cì méi kǎo hǎo. tí tài duō le,wǒ méi yǒu zuò wán. nǐ zuò wán le 

          méi yǒu?

           ครั้งนี้สอบได้ไม่ดี  หัวข้อเยอะเหลือเกิน ฉันทำไม่เสร็จ เธอทำเสร็จหมดเลยรึเปล่า

 

玛丽:  我都做完了,但是没都做对,做错了两道题,所以成绩不会太好。

           wǒ dōu zuò wán le, dànshì méi dōu zuò duì,zuò cuò le liǎng dào tí, 

          suǒyǐ chéngjì bú huì tài hǎo.

           ฉันทำเสร็จทั้งหมดเลย แต่ว่าไม่ได้ทำถูกทั้งหมด ทำคำถามผิดไป 2 ข้อ  

          ดังนั้นผลสอบไม่ดีเท่าไหร่

 

罗兰:  语法题不太难,我觉得都做对了。听力比较难,很多句子我没听懂。

          yǔfǎ tí bú tài nán,wǒ juéde dōu zuò duì le. tīng lì bǐjiào nán, hěn duō

           jùzi wǒ méi tīng dǒng.

           หัวข้อไวยากรณ์ไม่ค่อยยาก ฉันรู้สึกว่าทำถูกทั้งหมดเลย การฟังค่อนข้างยาก

           หลายประโยคฉันฟังไม่เข้าใจ

 

玛丽 我也不知道做对了没有。我的词典呢?

           wǒ yě bù zhīdào zuò duì le méiyǒu. wǒ de cídiǎn ne?

           ฉันก็ไม่รู้ว่าทำถูกต้องแล้วรึเปล่าเหมือนกัน พจนานุกรมของฉันล่ะ?

罗兰 我没看见你的词典,你找词典干什么?

           wǒ méi kàn jiàn nǐ de cídiǎn, nǐ zhǎo cídiǎn gàn shénme?

           ฉันไม่เห็นพจนานุกรมของเธอ เธอหาพจนานุกรมทำไม

 

玛丽:  我查一个词,看看写对了没有。....糟糕,写错了,是这个”,     

           我写成这个了。

           wǒ chá yí gè cí, kàn kàn xiě duì le méiyǒu. …zāogāo, xiě cuò le, 

          shì  zhè gè “de”, wǒ xiě chéng zhè gè “de” le.

           ฉันหาคำศัพท์คำหนึ่ง ลองดูว่าเขียนถูกต้องแล้วรึยัง แย่ล่ะ เขียนผิดแล้ว  

           เป็นคำนี้  ฉันเขียนเป็น ” คำนี้ไปแล้ว

 

罗兰 别查了,休息休息吧。快打开电脑,看看你买的电影光盘吧。

           bié chá le, xiūxi xiūxi ba. kuài dǎ kāi diànnǎo,kànkàn nǐ mǎi de 

          diànyǐng guāngpán ba.

           อย่าหาเลย พักผ่อนเถอะ รีบเปิดคอมพิวเตอร์ ดูซีดีหนังที่เธอซื้อมาเถอะ

 

玛丽 我的衣服还没有洗完呢,还得给我妹妹回信。

           wǒ de yīfú hái méiyǒu xǐ wán ne, hái děi gěi wǒ meìmei huí xìn.

           เสื้อผ้าของฉันยังซักไม่เสร็จเลย ยังต้องตอบจดหมายหาน้องสาวฉันอีก

 

罗兰 看完电影再洗吧。

          kàn wán diànyǐng zài xǐ ba.

           ดูหนังจบค่อยซักล่ะกัน

 

(看完电影再做作业  

        kàn wán diànyǐng zài zuò zuòyè.

        ดูหนังจบค่อยทำการบ้าน

        吃完晚饭,我和玛丽回到宿舍。玛丽说,田芳借给她了一本书,书里都是小故事,很有意思。我问她,你看完了没有。她说,还没看完呢,才看到三十页。

        我问玛丽:“都看懂了吗?

        她回答:“有的看懂了,有的没看懂。

        可以让我看看吗?

        当然可以

        我看了两个故事,也觉得很有意思。看到有意思的地方,就想笑。我对玛丽说:“咱们可以用这些故事练习会话。

        玛丽说:“怎么练习?

       我念完一个故事,问你几个问题,看你能不能答对;你念完一个故事,也问我几个问题,看我能不能答对。

        玛丽说:“这是个好办法。

        我念了一个故事,玛丽听懂了。问了她五个问题,她都答对了。

        她念了一个故事,合上书,问我听懂了没有。我说有的地方没听懂,她打开书,又念了一遍,我才听懂。她也问了五个问题,我答对了四个,答错了一个。

        我们还没有练习完,就听见安娜在门外叫我们。我开开门问她:“什么事?

        晚上礼堂有电影,你们看吗?

        什么电影?

        是个新电影,我不知道叫什么名字。田芳说这个电影非常好。

        想看。但是我今天的作业还没有做完呢,课文也读得不太熟。

         安娜说:“我也没做完呢,看完电影再做吧。

         说完,我们三个就去礼堂看电影了。我们看到九点才看完。九点半我才开始做作业。做完作业已经十点半了。

 

         chī wán wǎn fàn, wǒ hé Mǎlì huí dào sùshè. Mǎlì shuō, Tiánfāng jiè gěi tā le yì běn shū, shūlǐ dōu shì xiǎo gù shi, hěn yǒu yìsi. wǒ wèn tā,nǐ kàn wán le méiyǒu. tā shuō ,hái méi kàn wán ne, cái kàn dào sān shí yè.

         wǒ wèn Mǎlì: “dōu kàn dǒng le ma?”

         tā huí dá: “yǒu de kàn dǒng le, yǒu de méi kàn dǒng.”

         “kěyǐ ràng wǒ kàn kàn ma?”

         “dāng rán kěyǐ”

         wǒ kàn le liǎng gè gù shi,yě jué de hěn yǒu yìsi .kàn dào yǒu yì si de dìfang,jiù xiǎng xiào. wǒ duì Mǎlì shuō: “zánmen kěyǐ yòng zhèxiē gùshì liànxí huì huà.”

         Mǎlì shuō: “zěnme liànxí?”

        “wǒ niàn wán yí gè gùshì,wèn nǐ jǐ gè wèn tí,kàn nǐ néng bù néng dáduì; nǐ niàn wán yí gè gùshì ,yě wèn wǒ jǐ gè wèn tí, kàn wǒ néng bù néng dáduì.”

         Mǎlì shuō: “zhè shì gè hǎo bànfǎ”

         wǒ niàn le yí gè gùshì, Mǎlì tīng dǒng le.wèn le tā wǔ gè wèn tí,tā dōu dáduì le.

         tā niàn le yí gè gùshì,hé shàng shū,wèn wǒ tīng dǒng le méi yǒu. wǒ shuō yǒu de dìfang méi tīng dǒng, tā dǎ kāi shū,yòu niàn le yí biàn,wǒ cái tīng dǒng.tā yě wèn le wǔ gè wèn tí,wǒ dá duì le sì gè,dá cuò le yí gè.

         wǒmen hái méi yǒu liànxí wán,jiù tīng jiàn Ān nà zài mén wài jiào wǒmen .wǒ kāi kāi mén wèn tā: “shénme shì?”

        “wǎnshàng lǐtáng yǒu diànyǐng, nǐmen kàn ma?”

        “shénme diànyǐng?”

        “shì gè xīn diànyǐng, wǒ bù zhīdào jiào shénme míngzi. Tiánfāng shuō zhè gè diànyǐng fēicháng hǎo.”

        “xiǎng kàn. dànshì wǒ jīntiān de zuòyè hái méiyǒu zuò wán ne, kèwén yě dú de bú tài shú.”

         Ān nà shuō: “ wǒ yě méi zuò wán ne, kàn wán diànyǐng zài zuò ba.”

         shuō wán , wǒmen sāngè jiù qù lǐtáng kàn diànyǐng le.wǒmen kàn dào jiǔ diǎn cái kàn wán.jiǔ diǎn bàn wǒ cái kāi shǐ zuò zuò yè.zuò wán zuò yè yǐjīng shí diǎn bàn le.

          กินข้าวเย็นเสร็จ ฉันกับแมรี่กลับถึงหอพัก แมรี่พูดว่า เถียนฟางให้เขายืมหนังสือไป 1 เล่ม ในหนังสือล้วนเป็นนิทานเรื่องสั้น สนุกมาก ฉันถามเขาว่า เธออ่านจบแล้วรึยัง เขาพูดว่า ยังอ่านไม่จบเลย เพิ่งจะอ่านไป30หน้า

         ฉันถามแมรี่ : อ่านเข้าใจหมดแล้วหรอ

          เขาตอบ: “ อ่านเข้าใจบ้าง  อ่านไม่เข้าใจบ้าง

           “ให้ฉันลองอ่านได้ไหม

           “ได้แน่นอน

           ฉันอ่านนิทานไปแล้วสองเรื่อง ก็รู้สึกสนุกมากเหมือนกัน อ่านเจอตรงที่สนุก ก็อยากหัวเราะ ฉันพูดกับแมรี่ว่า : พวกเราสามารถใช้นิทานเหล่านี้ฝึกสนทนาได้

           แมรี่พูดว่า : ฝึกยังไง?”

           “ ฉันอ่านนิทานเรื่องหนึ่งจบ ถามคำถามเธอ 2-3 ข้อ ดูว่าเธอสามารถตอบถูก     รึเปล่า เธออ่านนิทานเรื่องหนึ่งจบ ก็ถามคำถามฉัน 2-3 ข้อ ดูว่าฉันสามารถตอบถูกรึเปล่า

            แมรี่พูดว่า: “ นี้เป็นวิธีที่ดีวิธีหนึ่ง

            ฉันอ่านนิทานไป 1 เรื่อง แมรี่ฟังเข้าใจแล้ว ถามเขาไป(ด้วย)คำถาม5ข้อ เขาตอบถูกต้องทั้งหมดเลย

            เขาอ่านนิทานมา 1 เรื่อง  ปิดหนังสือ ถามฉันว่าฟังเข้าใจแล้วรึยัง ฉันพูดว่าบางจุด ฟังไม่เข้าใจ เขาเปิดหนังสือ อ่านอีก 1 รอบ ฉันถึงฟังเข้าใจ เขาก็ถามคำถามมา 5 ข้อ ฉันตอบถูก ไป4 ข้อ ตอบผิดไป 1 ข้อ

            พวกเรายังฝึกไม่เสร็จ ก็ได้ยินแอนนาเรียกพวกเราอยู่ที่นอกประตู ฉันเปิดประตูถามเขาว่า เรื่องอะไร

            “ตอนเย็นหอประชุมมี(ฉาย)หนัง พวกเธอดูไหม

            “หนังอะไร

           เป็นหนังเรื่องใหม่เรื่องหนึ่ง ฉันไม่รู้ชื่อเรื่องอะไร เถียนฟางพูดว่าหนังเรื่องนี้ดีมาก.

            “อยากดู แต่ว่าการบ้านของวันนี้ฉันยังทำไม่เสร็จเลย บทเรียนก็อ่านได้ไม่ค่อยคล่อง.

            แอนนาพูดว่า : ฉันก็ทำไม่เสร็จเหมือนกันเลย ดูหนังจบค่อยทำล่ะกัน

           พูดจบ พวกเราสามคนก็ไปหอประชุมดูหนังเลย พวกเราดูถึงสามทุ่มถึงดูจบ สามทุ่มครึ่งฉันถึงจะเริ่มทำการบ้าน  ทำการบ้านเสร็จ 4 ทุ่มครึ่งซ่ะแล้ว

 

注释  zhùshì  คำอธิบายเพิ่มเติม

 

一、ความแตกต่างระหว่าง กับ 

 

      2 คำนี้ความหมายเหมือนกันแปลว่า ทำ” แตกต่างกันตรงที่ ..

 

เป็นภาษาพูด ทำหน้าที่เป็นคำกริยา มีความเป็นกันเองในขณะที่พูด ใช้กับคนสนิทคุ้นเคย คนรุ่นเดียวกันหรือเด็กกว่า

เป็นได้ทั้งภาษาพูดและภาษาหนังสือ(ภาษาเขียน) ทำหน้าที่เป็น คำกริยา ขอบเขตในการใช้ค่อนข้างกว้างกว่า มาก เหมาะกับการ ใช้ใน ทุกสถานการณ์ เป็นคำสุภาพ

 

二、ความแตกต่างระหว่าง 念书、读书、看书

 

       ทั้ง 3 คำนี้ ก่อนอื่นขอแบ่งหัวข้อในการแปล เป็น 2ความหมาย ได้แก่ แปลว่า “อ่านหนังสือ” และ แปลว่า “เรียนหนังสือ

     ทั้งนี้ในคำศัพท์ภาษาจีนที่แปลว่า “เรียนหนังสือ” ยังมีอีก 1 คำ คือ 上学 เพื่อเพิ่ม ความเข้าใจ  จึงนำ 上学 คำนี้มาลงเปรียบเทียบในตาราง ข้างล่างนี้ด้วย

 

คำศัพท์จีน

กรณีแปลว่า “อ่านหนังสือ

แตกต่างโดยนัยยะ ดังนี้

กรณีแปลว่า “เรียนหนังสือ

看书

อ่านโดยใช้สายตา ไม่ออกเสียง อ่านในใจ โดยมากจะเป็นการอ่าน เชิงบันเทิง นวนิยาย การ์ตูน นิตยสาร เป็นต้น

-

念书

อ่านออกเสียงแบบตั้งใจอ่าน อ่านด้วยใจ ท่องหนังสือ

หนังสือที่อ่านจะเป็นตำราเรียน

เรียนหนังสือ” ในสถาบันการศึกษา

念书、读书、上学 สามารถใช้แทนกันได้ ตัวอย่าง

你在那里读书吗?

你在那里上学吗?

你在那里念书吗?

 

ทั้ง 3 คำ ล้วนแปลว่า เธอเรียนหนังสืออยู่ที่นั้นรึเปล่า

读书

อ่านออกเสียงทั่วไป ปัจจุบันมีนัยยะ รวมถึงการไม่อ่านออกเสียงด้วย หนังสือที่ใช้อ่าน สามารถ รวมถึงหนังสือลักษณะEbook หรือหนังสืออ่านนอกเวลาทั่วไปก็ได้

 

上学

-

 

หมายเหตุ

1.กรณีแปลว่า อ่านหนังสือ” ที่เป็นหนังสือเรียน คำว่า 读书 ใช้บ่อยกว่าคำว่า念书

2. สามารถอ่านเรื่องความแตกต่างระหว่าง读书 และ 看书 เพิ่มเติมในบทที่ 25

 

语法  yǔfǎ ไวยากรณ์

 

(动作结果的表达 ; 结果补语 : การแสดงผลลัพภ์ของการกระทำ : คำเสริมประเภทบอกผล

 

         คำกริยา 完、懂、见、开、上、到、给、成” และคำคุณศัพท์ 好、对、错、熟、早、晚” เป็นต้น สามารถวางไว้หลังคำกริยาเพื่อทำหน้าที่เป็นคำเสริมบอกผลของการกระทำ

 

โครงสร้าง :   กริยา  + คำกริยา/ คำคุณศัพท์ + ()

 

(1)我听了老师的话。

 

ประธาน

กริยา

结果补语

คำเสริมบอกผล

กรรม

tīng

dǒng

le

老师的话。lǎoshī de huà.

แปลภาษาไทย

ประธาน

กริยา

กรรม

结果补语

คำเสริมบอกผล

ฉัน

ฟัง

คำพูดของอาจารย์

เข้าใจ

แล้ว

 

(2) 我看玛丽了。她在操场打太极拳呢。

      wǒ kàn jiàn Mǎlì le. tā zài cāochǎng dǎ tài jí quán ne.

     ฉันเห็นแมรี่แล้ว เขารำไท้เก็กอยู่ที่สนามกีฬาน่ะ

 

ประธาน

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

กรรม

 wǒ

 kàn

 jiàn

玛丽 Mǎlì

 le

แปลภาษาไทย

ประธาน

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

กรรม

ฉัน

เห็น

แมรี่

แล้ว

 

 

 

 

 

 

 

 

(3) 今天的作业我做了。

 

บทประธาน

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

今天的作业我 jīntiān de zuòyè wǒ

zuò

wán

le.

แปลภาษาไทย

บทประธาน

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

การบ้านของวันนี้ฉัน

ทำ

เสร็จ

แล้ว

 

(4) 我答了两道题。

 

ประธาน

กริยา

结果补语

คำเสริมบอกผล

กรรม

 wǒ

 cuò

 le

两道题。liǎng dào tí.

แปลภาษาไทย

ประธาน

กริยา

กรรม

结果补语

คำเสริมบอกผล

คำบอกจำนวน

ฉัน

ตอบ

คำถาม

ผิด

ไป

2 ข้อ

 

โครงสร้างปฏิเสธ :   ()  + คำกริยา + คำเสริมประเภทบอกผลหลังคำเสริมของประโยคปฏิเสธจะต้องตัดคำ ” ทิ้ง

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这课课文我没有看懂

zhè kè kèwén wǒ méiyǒu kàn dǒng.

บทเรียนบทนี้ฉันอ่านไม่เข้าใจ

这件衣服没洗干净

zhè jiàn yīfú méi xǐ gān jìng.

เสื้อผ้าชุดนี้ซักไม่สะอาด

 

ตัวอย่างที่ 3

ตัวอย่างที่ 4

这道题我没做对

zhè dào tí wǒ méi zuò duì.

คำถามข้อนี้ฉันทำไม่ถูก

 

没有听见吗?安娜在叫你。

nǐ méiyǒu tīng jiàn ma? Ān nà zài jiào nǐ.

เธอ(ฟัง)ไม่ได้ยินหรอ แอนนากำลังเรียกเธอ

ตัวอย่างที่ 5

没有看见你的词典。wǒ méiyǒu kànjiàn nǐ de cídiǎn.  ฉันไม่เห็นพจนานุกรมของเธอ

 

 

还没..()    ยังไม่(ได้)....(เลย)

 

还没..()

háiméi...(ne)

ยังไม่(ได้)....(เลย)

คำอธิบายเพิ่มเติม

还没คำกริยา + (แปลว่า  “ยังไม่(ได้)...(เลย)

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

还没

tā hái méi lái ne.

เขายังไม่มาเลย

还没

wǒ hái méi chī ne.

ฉันยังไม่ได้กินเลย

 

 

 

คำอธิบายเพิ่มเติม

还没คำกริยา + คำเสริมประเภทบอกผล(结果补语) + ()

แปลว่า  “ยัง + (คำกริยา) + ไม่ + (คำเสริมประเภทบอกผล) + (เลย)

1. 还没看完

 

还没

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

()

还没hái méi

kàn

 wán

呢。ne.

แปลภาษาไทย

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

()

ยัง

อ่าน

ไม่

จบ

เลย

 

 2. 还没做好

 

ประธาน

还没

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

()

还没hái méi

zuò

hǎo

呢。ne.

แปลภาษาไทย

ประธาน

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

()

เขา

ยัง

ทำ

ไม่

เสร็จ

เลย

 

3. 还没听懂。

 

ประธาน

还没

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

还没hái méi

 tīng

懂。dǒng.

แปลภาษาไทย

ประธาน

คำกริยา

คำเสริมบอกผล

ฉัน

ยัง

ฟัง

ไม่

เข้าใจ

 

 

รูปแบบประโยคย้อนถาม

......了没有?

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

A:  你看见玛丽了没有

     nǐ kànjiàn Mǎlì le méiyǒu?

เธอเห็นแมรี่แล้วรึยัง

 

B:  看见了。njiàn le .  เห็นแล้ว

A:  今天的作业你做完了没有

      jīntiān de zuòyè nǐ zuò wán le méiyǒu?

การบ้านของวันนี้เธอทำเสร็จแล้วรึยัง   

 

B:  还没做完呢。

hái méi zuò wán ne. 

ยังทำไม่เสร็จเลย

 

ตัวอย่างที่ 3

A:  这个题你做对了没有?

      zhè gè tí nǐ zuò duì le méi yǒu?

คำถามข้อนี้เธอทำถูกต้องแล้วรึยัง

 

B:  没做对。 méi zuò duì.   ทำไม่ถูก

 

ขณะที่หลังคำกริยามีคำเสริมประเภทบอกผลแล้วยังมีกรรมมารองรับ กรรมจะต้องวางไว้หลังคำเสริมประเภทบอกผล เช่น

 

1.    我看题了。

ประธาน

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

กรรม

 wǒ

 kàn

 cuò

  tí

了。le.

แปลภาษาไทย

ประธาน

กริยา

กรรม

结果补语คำเสริมบอกผล

ฉัน

ดู

หัวข้อ

ผิด

ไป

หมายเหตุ

ห้ามบอกว่า * 我看题错了。

 

2.    我没看你的词典。

ประธาน

ปฏิเสธ

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

กรรม

 wǒ

méi

kàn

jiàn

你的词典。nǐ de cídiǎn.

แปลภาษาไทย

ประธาน

ปฏิเสธ

กริยา

结果补语คำเสริมบอกผล

กรรม

ฉัน

ไม่

เห็น

พจนานุกรมของเธอ

หมายเหตุ

ห้ามบอกว่า  * 我没看你的词典。

 

กรรมที่มีการบอกถึงจำนวน คำช่วย ” ต้องวางไว้ระหว่างหลังคำเสริม ประเภทบอกผลและกรรม เช่น

 

1.    我做错两道题。

ประธาน

กริยา

结果补语

คำเสริมบอกผล

กรรม (ที่มีการบอกถึงจำนวน)

zuò

cuò

 le

两道题。liǎng dào tí.

แปลภาษาไทย

ประธาน

กริยา

กรรม

 

结果补语

คำเสริมบอกผล

จำนวน

ฉัน

ทำ

คำถาม

ผิด

ไป

2 ข้อ

 

2. 我只翻译对一个句子。

ประธาน

วิเศษณ์

กริยา

结果补语

คำเสริมบอกผล

กรรม

(ที่มีการบอกถึงจำนวน)

 wǒ

zhǐ

翻译  fānyì

 duì

le

一个句子。yí gè jùzi.

เวลาแปลเป็นภาษาไทยให้แปลคำวิเศษณ์ไว้ท้าย 

ประธาน

กริยา

กรรม

结果补语

คำเสริมบอกผล

วิเศษณ์

จำนวน

ฉัน

แปล

ประโยค

ถูกต้อง

ไป

แค่

ประโยคเดียว

 

(结果补语:“”    “ :   คำเสริมประเภทบอกผล: ” 

 

1.  “” เป็นคำกริยา แสดงถึงอาการประกบ บ่งบอกการติดกันของสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่ง เวลาที่ทำหน้าที่เป็นคำเสริมประเภทบอกผล ในภาษาไทยเราจะไม่แปล ” ออกมา แต่จะแปล กลืนไปกับคำกริยา หลักไปเลย เช่น

 

ข้อ

ตัวอย่างคำศัพท์

pinyin

ภาษาไทย

1

关上

guān shàng

ปิด (ประตู)

ตัวอย่าง

关上门吧。        guān shàng mén ba.       ปิดประตูเถอะ

 

2

合上

hé shàng

ปิด (หนังสือ)

ตัวอย่าง

请同学们合上,现在听写。

qǐng tóngxué men hé shàng shū, xiànzài tīng xiě.

นักเรียนทุกคนกรุณาปิดหนังสือ ตอนนี้เขียนตามคำบอก

 

 

บ่งบอกการติดกันของสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่ง เช่น

1

写上

xiě shàng

เขียน

ตัวอย่าง

请在这儿写上你的名字。

qǐng zài zhèr xiě shàng nǐ de míngzi.

กรุณาเขียนชื่อของคุณที่นี้

( บ่งบอกการติดกันของชื่อของคุณ(你的名字บน ที่นี้(这儿))

สิ่งที่ 1

สิ่งที่ 2

请在这儿写上

qǐng zài zhèr xiě shàng

กรุณาเขียนที่นี้

写上你的名字。

xiě shàng nǐ de míngzi

เขียนชื่อของคุณ

 

 

2

穿上

chuān shàng

สวม

ตัวอย่าง

穿上这件毛衣试试。

nǐ chuān shàng zhè jiàn máo yī shì shi.        

เธอลองสวมเสื้อขนสัตว์ตัวนี้ดู  

( บ่งบอกการติดกันระหว่างเสื้อขนสัตว์(毛衣บน ตัวคนที่สวม())

สิ่งที่ 1

สิ่งที่ 2

穿上这件毛衣。

nǐ chuān shàng zhè jiàn máo

เธอสวมเสื้อขนสัตว์ตัวนี้

穿上试试。

nǐ chuān shàng shì shi.

เธอลองสวมดู

 

 

 

2.    คำเสริมประเภทบอกผล ” แปลว่า เป็น แสดงถึงเหตุการณ์หนึ่งกลายเป็น อีกเหตุการณ์หนึ่ง  โดยผลของการเปลี่ยนแปลงอาจเป็นสิ่งที่ดี หรือไม่ดีก็ได้ เช่น

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这篇课文,老师要我们改成叙述体。

zhè piān kèwén, lǎoshī yào wǒmen gǎichéng xù shù tǐ

บทเรียนนี้ 

อาจารย์ต้องการให้แก้เป็นรูปแบบการบรรยาย

 

“是不是”,他总说成“四不四”。

“shì bú shì”, tā zǒng shuō chéng “sì bú sì”.

“ ใช่ไม่ใช่” เขามักพูดเป็น “4 ไม่ 4”

 

ตัวอย่างที่ 3

这是个“我”字,你写成 “找” 字了。

zhè shì gè “wǒ” zì, nǐ xiě chéng “zhǎo” zì le.

นี้เป็นอักษร  ฉัน” เธอเขียนเป็นอักษร  หา

 

3. คำเสริมประเภทบอกผล ” แสดงถึง การกระทำบรรลุเป้าหมาย แปลโดยประมาณว่า “..เจอ,..ได้, ..ถึง” คำกริยาหลักบางคำ เมื่อเจอกับ ” เวลาแปลเป็น ภาษาไทยสามารถที่จะกลืนเป็นคำกริยาคำเดียวได้

 

3.1  แสดงถึง การกระทำบรรลุเป้าหมาย

ข้อ

ตัวอย่างคำศัพท์

pinyin

ภาษาไทย

1

找到

zhǎo dào

หาเจอ

ตัวอย่าง

找到王老师了。wǒ zhǎo dào wáng lǎoshī le. ฉันหาอาจารย์หวังเจอแล้ว

 

2

看到

kàn dào

เจอ

ตัวอย่าง

看到他妈妈了。   kàndào tā māma le.    ฉันเจอแม่เขาแล้ว

 

3

买到

mǎi dào

ซื้อได้

ตัวอย่าง

罗兰买到那本书了。

Luólán mǎi dào nà běn shū le.

โรลแลนด์ ซื้อหนังสือเล่มนั้นได้แล้ว

 

3.2  แสดงถึง บางสิ่งได้ถึงสถานที่โดยผ่านการกระทำ (กรรมเป็นคำแสดงถึงสถานที่)

1

回到...

huí dào

กลับถึง...

ตัวอย่าง

我昨天很晚才回到家。

wǒ zuótiān hěn wǎn cái huí dào jiā.

เมื่อวานฉันดึกมากถึงจะกลับถึงบ้าน

 

2

学到

xué dào

เรียนถึง...

ตัวอย่าง

我们学到二十九课了。

wǒmen xué dào èr shí jiǔ kè le.

พวกเราเรียนถึงบทที่ 29 แล้ว

  

3.3 แสดงถึง การกระทำจะต่อเนื่องไปจนถึงเวลาหนึ่ง

1

睡到

shuì dào

หลับถึง...

ตัวอย่าง

星期六早上我睡到九点才起床。

xīng qī liù zǎoshàng wǒ shuì dào jiǔdiǎn cái qǐchuáng.

เช้าวันเสาร์ฉันนอนถึงเก้าโมงถึงจะตื่น

 

2

学到

xué dào

เรียนถึง...

ตัวอย่าง

我每天晚上都学到十一二点。

wǒ měitiān wǎnshàng dōu xué dào shí yī èr diǎn.

ทุกวันตอนเย็นฉันเรียนถึง 11 -12 โมง (5ทุ่ม เที่ยงคืน)

3.4  听到 และ 听见

1

听到

tīng dào

ได้ยิน

ตัวอย่าง

每次听到这个音乐,就想你。

měi cì tīng dào zhè gè yīnyuè ,jiù xiǎng nǐ.

ได้ยินเพลงนี้ทุกครั้ง ก็คิดถึงเธอ

หมายเหตุุ

听到 กับ 听见 ถึงแม้ว่าในภาษาไทยจะแปลว่าได้ยิน” เหมือนกัน แต่ในภาษาจีนจะมีจุดแตกต่างกันให้สังเกตได้อยู่บ้าง ดังนี้

 

听见 :

เราได้เห็นกับตาได้ยินกับหูตัวเอง

听到 :

เราได้ยินกับหู แต่ไม่ได้เห็นกับตา

 

ดังนั้นคนจีนจะมีคำกล่าวคำหนึ่งที่น่าสนใจ นั้นคือ ..

   听见什么什么的事,相信度80%; 听到什么什么相信度20%

    tīngjiàn shénme shénme de shì, xiāngxìn dù bǎi fēn zhī 80 ;

   wǒ tīngdào shénme shénme xiāngxìn dù bǎi fēn zhī 20.

   ฉันได้ยิน(听见)เรื่องอะไร ๆ มา ระดับความน่าเชื่อถือ 80%

   ฉันได้ยิน(听到อะไร ๆ มา ระดับความน่าเชื่อถือ 20%

 

   ทั้งนี้ถ้าเรามีโอกาสได้ถามคนจีน  10 คน จะมี 9 คนที่ตอบว่าทั้ง听到 และ 听见 มีความหมายไม่ต่างกันสามารถใช้แทนกันได้ค่ะ

  

3.5 คำกริยาบางคำเมื่อเจอกับ ” ที่ทำหน้าที่เป็นคำเสริมประเภทบอกผล จะแปลได้ หลายแบบ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ต่าง ๆ  ยกตัวอย่าง คำกริยา 

 + 

แสดงถึง การกระทำบรรลุเป้าหมาย

 

看到

kàn dào

เจอ

ตัวอย่าง

看到他妈妈了。     kàndào tā māma le.      ฉันเจอแม่เขาแล้ว

 

 + 

แสดงถึงการผ่านมาของเหตุการณ์หนึ่ง

 

看到

kàn dào

1.อ่านไป.. 2.อ่านถึง 3.อ่านเจอ

 

ตัวอย่าง แปลว่า อ่านไป

ตัวอย่าง แปลว่า อ่านถึง

这本书还没看完呢,才看到三十页。

zhè běn shū hái méi kàn wán ne, cái kàn dào sān shí yè.

หนังสือเล่มนี้ยังอ่านไม่จบเลย

เพิ่งจะอ่านไป30หน้า

这本书还没看完呢,才看到第五页。

zhè běn shū hái méi kàn wán ne, cái kàn dào dì wǔ yè.

หนังสือเล่มนี้ยังอ่านไม่จบเลย

เพิ่งจะอ่านถึงหน้าที่ 5

ตัวอย่าง แปลว่า อ่านเจอ

 

今天早上我看到刘德华的新闻。

jīntiān zǎo shàng wǒ kàn dào Liú Déhuá de xīnwén.

วันนี้ตอนเช้าฉันอ่านเจอข่าวของหลิวเต้อหัว

 

 

 + 

แสดงถึงการกระทำมีความต่อเนื่อง หรือต่อเนื่องกันจนถึงช่วงเวลาหนึ่ง

 

看到

kàn dào

1. เจอ  2.ดูถึง

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เจอ”

ตัวอย่าง แปลว่า “ดูถึง”

每天看到他们一起来上班。

měitiān kàndào tāmen yìqǐ lái shàngbān.

เจอพวกเขามาทำงานด้วยกันทุกวัน

我去礼堂看电影,看到晚上九点才看完。

wǒ qù lǐtáng kàn diànyǐng,

kàndào wǎn shàng jiǔ diǎn cái kàn wán.

ฉันไปหอประชุมดูหนัง ดูถึงสามทุ่มถึงจะดูจบ

 

หมายเหตุ

ความแตกต่างระหว่าง 看见 และ 看到

看见:

1.เห็น  2.มองเห็น

看到:

แปลได้หลายแบบมากขึ้นอยู่กับสถานการณ์ที่ยกตัวอย่างด้านบน

 

 

(主谓词组作定语:กลุ่มคำบอกเล่า(มีประธานกริยาในประโยค) ทำหน้าที่เป็นคำขยายนาม กลุ่มคำบอกเล่าขณะทำหน้าที่ขยายนามต้องเติม “” เข้าไปช่วย เช่น

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

田芳借给你的那本书你看完了没有?

Tiánfáng jiè gěi nǐ de nà běn shū 

nǐ kàn wán le méiyǒu?

หนังสือเล่มนั้น ที่ เถียนฟางให้คุณยืม 

คุณอ่านจบแล้วรึยัง

我们现在学的词大概有一千多个。

wǒmen xiànzài xué de cí 

dàgài yǒu yì qiān duō gè.

คำศัพท์ที่ พวกเราเรียนตอนนี้

มีประมาณหนึ่งพันกว่าตัว

ตัวอย่างที่ 3

你要的那本书我给你买到了。

nǐ yào de nà běn shū wǒ gěi nǐ mǎi dào le.

หนังสือเล่มนั้น ที่ เธอต้องการฉันซื้อให้เธอได้แล้ว

 

 

练习  liànxí  แบบฝึกหัด

(1)      语音 เสียง

1.     辨音辨调  biànyīn biàndiào ความต่างของเสียง

kǎoshì

hǎoshì

gùshi

gǔshī

dìfang

dìfāng

bànfǎ

fāngfǎ

zāogāo

cǎobāo

júzi

jùzi

 

2.     朗读  lǎng dú  ฝึกอ่านอักษรจีน

 

回到了学校

回到了宿舍

回到了家

找到了人

关上门

关上电视

开开门

开开电视

洗完了

喝完了

读完了

看完了

买到了

听到了

看见了

听见了

看懂了

听懂了

做对了

说对了

做错了题

写错了字

看错了时间

打错了电话

看完了没有

做完了没有

做对了没有

写错了没有

没有看完

没有做完

没有做对

没有写错





คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน 2

第十六颗:你常去图书馆吗?เธอไปห้องสมุดบ่อยไหม article
第十七课 = 他在做什么呢?:บทที่ 17 เค้ากำลังทำอะไรอยู่ article
第十八课 : 我去邮局寄包裹。บทที่ 18 ฉันไปที่ทำการไปรษณีย์ส่งพัสดุ article
第十九课 : 可以试试吗?บทที่ 19 ลองดูได้ไหม article
第二十课 : 祝你生日快乐 บทที่ 20 สุขสันต์วันเกิด article
第二十一课 : 我们明天七点一刻出发。บทที่ 21 : พรุ่งนี้7 โมง 15นาที พวกเราออกเดินทาง article
第二十二课 : 我打算请老师教我京剧。 บทที่ 22 : ฉันคิดไว้ว่าจะเชิญอาจารย์สอนงิ้วฉัน article
第二十三课 : 学校里边有邮局吗? บทที่ 23 : ข้างในโรงเรียนมีที่ทำการไปรษณีย์รึเปล่า article
第二十四课 : 我想学太极拳。บทที่ 24 : ฉันอยากเรียนไท้เก็ก article
第二十五课 : 她学得很好บทที่ 25 : เขาเรียนได้ดีมาก article
第二十六课 : 田芳去哪儿了?บทที่ 26 : เถียนฟางไปไหนแล้ว article
第二十七课 : 玛丽哭了บทที่ 27 : แมรี่ร้องไห้แล้ว article
第二十八课:我吃了早饭就来了บทที่ 28 : ฉันกินข้าวเสร็จก็มาเลย article
第三十课 : 我来了两个多月了。บทที่ 30 : ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว article



Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/