第三十课 : 我来了两个多月了。บทที่ 30 : ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว 
第三十课 : 我来了两个多月了。
บทที่ 30 : ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว
|
อัพเดทล่าสุดวันพุธที่ 13 กรกฏาคม 2559 www.jiewfudao.com
|
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ใช้ชีวิต”
|
|
我在这里生活了十二年。
wǒ zài zhèlǐ shēnghuó le shí èr nián.
ฉันใช้ชีวิตอยู่ที่นี้มา 12 ปี
|
这是你要的生活吗?
zhè shì nǐ yào deshēnghuó ma?
นี้เป็นชีวิตที่คุณต้องการหรอ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
您喜欢中菜还是西菜?
nín xǐhuan zhōngcài háishì xīcài?
คุณชอบอาหารจีนหรืออาหารฝรั่ง
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(เคย)ชิน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คุ้นเคย”
|
你对这儿的生活习惯吗?
nǐ duì zhèr de shēnghuó xíguànma?
เธอชินกับการใช้ชีวิตที่นี้รึยัง
|
有的地方还不太习惯。
yǒu de dìfang hái bú tài xíguàn.
สถานที่บางแห่งยังไม่ค่อยคุ้นเคย
|
|
|
|
|
|
1.พอ ๆ กัน 2.ใกล้..
3.ค่อนข้าง(สำนวนพูด) 4.เกือบ (สำนวนพูด)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พอ ๆ กัน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ใกล้....”
|
我和他差不多高。
wǒ hé tā chà bu duō gāo.
ฉันกับเขาสูงพอ ๆ กัน
|
我差不多已经读完这本书了。
wǒ chà bu duō yǐjīng dú wán zhè běn shū le.
ฉันใกล้อ่านหนังสือเล่มนี้จบแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ค่อนข้าง(สำนวนพูด)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เกือบ(สำนวนพูด)”
|
我来了两个多月了,
对这儿的生活差不多已经习惯了。
Wǒ lái le liǎng gè duō yuè le,
duì zhèr de shēnghuó chà bu duō yǐjīng xíguàn le.
ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว
ค่อนข้างชินแล้วกับการใช้ชีวิตที่นี้
|
我的这些病差不多都好了。
wǒ de zhèxiē bìng chà bu duōdōu hǎo le.
โรคเหล่านี้ของฉันเกือบหายหมดแล้ว
|
|
|
|
|
|
|
|
我不习惯这儿的气候。
wǒ bù xíguàn zhèr de qìhòu.
ฉันไม่ชินกับสภาพอากาศที่นี้
|
|
|
|
|
|
|
宿舍周围不太干净。
sùshè zhōuwéi bú tài gānjìng.
รอบ ๆ หอพักไม่ค่อยสะอาด
|
|
|
|
|
1.คำคุณศัพท์ : พิเศษ ,แปลก(ไม่เหมือนใคร) 2.คำวิเศษณ์ : มาก(เป็นพิเศษ)
|
ทำหน้าที่เป็น : คำคุณศัพท์
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แปลก(ไม่เหมือนใคร)”
|
送给你一个很特别的礼物。
sòng gěi nǐ yí gè hěntèbié de lǐwù.
มอบของขวัญที่พิเศษมากชิ้นหนึ่งให้คุณ
|
你的名字很特别。
nǐ de míngzi hěntèbié.
ชื่อของเธอแปลกมาก
|
ทำหน้าที่เป็น : คำวิเศษณ์
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มาก(เป็นพิเศษ)”
|
这里特别干净。
zhè lǐ tèbié gānjìng.
ที่นี้สะอาดมาก
|
我特别喜欢吃水果。
wǒ tèbié xǐhuan chī shuǐguǒ.
ฉันชอบกินผลไม้มาก(เป็นพิเศษ)
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แห้งแล้ง”
|
|
这儿的气候特别干燥。
zhèr de qìhòu tèbiégānzào.
สภาพอากาศที่นี้แห้งแล้งมาก
|
我的皮肤很干燥。
wǒ de pífu hěn gānzào.
ผิวของฉันแห้งมาก
|
|
|
|
|
|
1. เลี่ยน(อาหารที่มีน้ำมันมาก) 2.มัน (ผิวหนัง,ผม)
|
|
|
食堂里的菜太油腻。
shítáng lǐ de cài tài yóu nì.
อาหารในโรงอาหารเลี่ยนเกินไป
|
我的皮肤比较油腻。
wǒ de pífū bǐjiàoyóunì.
ผิวของฉันค่อนข้างมัน
|
|
|
|
|
|
|
|
没时间吃早饭,喝杯牛奶就去上课了。
méi shíjiān chī zǎo fàn, hē bēi niúnǎi jiù qù shàngkè le.
ไม่มีเวลากินข้าวเช้า, ดื่มนมแก้วเดียวแล้วก็ไปเรียนเลย
|
|
|
|
|
|
|
这件衣服很好看,不过太贵了。
zhè jiàn yīfu hěn hǎo kàn, bú guò tài guì le.
เสื้อตัวนี้ดูดีมาก แต่ว่าแพงเกินไป
|
|
|
|
|
พักเบรค (ระหว่างการเรียนการสอน)
|
|
课间休息10分钟,你做什么?
kèjiān xiūxi shí fēnzhōng, nǐ zuò shénme?
พักเบรค(ระหว่างเรียน) 10 นาที เธอทำอะไร
|
|
|
|
|
|
|
一天吃一块蛋糕会胖吗?
yì tiān chī yí kuài dàngāo huì pàng ma?
วันหนึ่งกินเค้ก 1 ชิ้นจะอ้วนไหม
|
หมายเหตุ : คำลักษณะนามของ 蛋糕 “เค้ก”
|
|
|
|
|
|
|
下课了,可以去喝一杯咖啡, 吃一块点心。
xiàkè le, kěyǐ qù hē yì bēi kāfēi, chī yí kuài diǎnxīn.
เลิกเรียนแล้ว สามารถไปดื่มกาแฟแก้วหนึ่ง กินขนม 1 ชิ้นได้
|
|
|
|
|
|
|
我不喜欢睡午觉 。
wǒ bù xǐhuan shuì wǔjiào.
ฉันไม่ชอบนอนกลางวัน
|
|
|
|
|
แต่ไหนแต่ไรมา, ตั้งแต่ไหนแต่ไรมา
|
|
中午我从来不睡午觉。
zhōngwǔ wǒ cóng lái bú shuì wǔ jiào.
ตอนเที่ยงฉัน แต่ไหนแต่ไรมาไม่นอนกลางวัน
|
|
|
|
|
|
|
他从来没有爱过我。
tā cóng lái méiyǒu àiguò wǒ.
เขาไม่เคยรักฉันมาก่อน
|
我从来没去过北京。
wǒ cóng lái méi qùguò Běijīng
ฉันไม่เคยไปปักกิ่งมาก่อน
|
|
|
|
|
|
|
|
我在体育馆学游泳。 wǒ zài tǐyùguǎn xué yóuyǒng. ฉันเรียนว่ายน้ำที่โรงยิม
|
|
|
|
|
1.สักครู่ 2.อีกสักพัก 3.สักพัก(หนึ่ง) 4.แป๊บนึง 5.ประเดี๋ยว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สักครู่”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อีกสักพัก”
|
请等一会儿。
qǐng děng yí huìr.
กรุณารอสักครู่
|
一会儿去哪儿吃饭?
yí huìr qù nǎr chīfàn?
อีกสักพักไปกินข้าวที่ไหน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สักพัก(หนึ่ง)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แป๊บนึง”,“ประเดี๋ยว”
|
坐一会儿再走吧。
zuò yíhuìr zài zǒu ba.
นั่งสักพัก(หนึ่ง)ค่อยไปเถอะ
|
等一会儿。
děng yí huìr.
รอแป๊บนึง /รอประเดี๋ยว
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
เดินเล่นสักพัก(หนึ่ง), เดินเล่นแป๊บนึง
|
|
晚饭后我常常散一会儿步。
wǎn fàn hòu wǒ chángcháng sàn yíhuìr bù.
หลังอาหารเย็นฉันไปเดินเล่นสักพักหนึ่งบ่อยๆ
หลังอาหารเย็นฉันไปเดินเล่นแป๊บนึงบ่อยๆ
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “วิชาเรียน”
|
|
他在图书馆复习功课。
tā zài túshūguǎn fùxí gōng kè.
เขาทบทวนวิชาเรียนที่ห้องสมุด
|
数学和英语这两门功课我要特别努力。
shùxué hé yīngyǔ zhè liǎng méngōngkè wǒ yào tèbié nǔlì.
คณิตศาสตร์และภาษาอังกฤษ 2รายวิชานี้
ฉันต้องขยันมากเป็นพิเศษ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “การบ้าน”
|
我不想做功课。
wǒ bù xiǎng zuò gōngkè.
ฉันไม่อยากทำการบ้าน
|
หมายเหตุ : กรณีที่ 功课 แปลว่า “การบ้าน” จะมีความหมายเดียวกันกับคำ ว่า 作业สามารถใช้แทนกันได้ค่ะ
|
|
|
我不想做功课。
wǒ bù xiǎng zuò gōngkè.
ฉันไม่อยากทำการบ้าน
|
我不想做作业。
wǒ bù xiǎng zuò zuòyè .
ฉันไม่อยากทำการบ้าน
|
|
|
|
|
|
1.จำให้ได้ 2.จำ(เอา)ไว้ ; จำ...เอาไว้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จำให้ได้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จำ..เอาไว้”
|
生词要记住, 课文要念熟。
shēngcí yào jìzhù, kèwén yào niàn shú.
คำศัพท์ต้องจำให้ได้ , บทเรียนต้องอ่านให้คล่อง
|
我没有记住他的手机号码。
wǒ méiyǒu jìzhù tā de shǒujī hàomǎ.
ฉันไม่ได้จำเบอร์มือถือของเขาเอาไว้
|
|
记住,你不是他要的那个人。
jìzhù, nǐ búshì tā yào de nà gè rén.
จำไว้ , เธอไม่ใช่คน ๆ นั้นที่เขาต้องการ
|
|
|
|
|
|
|
|
对不起,我记错了,不是这本书。
duì bù qi, wǒ jì cuò le,
bú shì zhè běn shū.
ขอโทษ ฉันจำผิดแล้ว ไม่ใช่หนังสือเล่มนี้
|
你有笔吗?这是我的新号,你记一下。
nǐ yǒu bǐ ma?
zhè shì wǒ de xīn hào, nǐ jì yíxià.
เธอมีปากการึเปล่า
นี้เป็นเบอร์ใหม่ของฉัน เธอจดหน่อย
|
|
|
|
|
|
1.ทั่วไป; โดยทั่วไป(แล้ว) 2.ปรกติแล้ว 3.ธรรมดา
|
|
一般的西瓜我不吃。 yì bān de xīguā wǒ bù chī. แตงโมทั่วไปฉันไม่กิน
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“โดยทั่วไป”
|
每天晚上一般要复习预习两三个小时。
měitiān wǎnshàng yì bān yào fùxí yùxí liǎng sān gè xiǎoshí.
ทุกวันตอนเย็นโดยทั่วไปต้อง
ทบทวนและเตรียมบทเรียนล่วงหน้า2-3 ชั่วโมง
|
|
ทุกวันตอนเย็นปรกติแล้วต้อง
ทบทวนและเตรียมบทเรียนล่วงหน้า2-3 ชั่วโมง
|
|
好吃吗?我觉得很一般。
hǎo chī ma? wǒ juéde hěn yìbān.
อร่อยหรอ ฉันรู้สึกธรรมดามาก
|
|
|
|
|
|
|
|
我非常感谢你。 wǒ fēicháng gǎnxiè nǐ. ฉัน(รู้สึก)ขอบคุณเธอมาก
|
|
|
|
|
|
|
非常感谢你给我这次机会。
fēicháng gǎnxiè nǐ gěi wǒ zhè cì jīhuì.
ขอบคุณเธอมากที่ให้โอกาสครั้งนี้แก่ฉัน
|
|
|
|
|
บิดามารดา , คุณพ่อคุณแม่, พ่อแม่
|
|
|
|
|
|
我很感谢父母给我这个机会, 让我来中国留学。
wǒ hěn gǎnxiè fùmǔ gěi wǒ zhè gè jī huì, ràng wǒ lái Zhōngguó liúxué.
ฉัน(รู้สึก)ขอบคุณคุณพ่อคุณแม่มากที่ให้โอกาส(ครั้ง)นี้แก่ฉัน ให้ฉันมาประเทศจีนเรียนต่อ
|
|
|
|
|
|
|
|
原来打算去美国留学,但是现在不想去了。
yuánlái dǎsuàn qù Měiguó liúxué,
dànshì xiànzài bù xiǎng qù le.
เดิมทีคิดไว้ว่าจะไปอเมริกาเรียนต่อ
แต่ว่าตอนนี้ไม่อยากไปแล้ว
|
原来他就是你爸爸。
yuánlái tā jiù shì nǐ bàba.
ที่แท้เขาก็เป็นพ่อของเธอ
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยืด(ออกไป)”
|
原来打算学一年,现在我觉得一年时间太短了,准备再延长一年。
yuánlái dǎsuàn xué yì nián, xiànzài wǒ juédé yì nián shíjiān tài duǎn le. zhǔnbèi zài yáncháng yì nián.
เดิมทีคิดไว้ว่าจะเรียน 1 ปี ตอนนี้ฉันรู้สึกว่าเวลา 1 ปีน้อยเกินไป
เตรียมยืดออกไปอีก 1 ปี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขยาย (ออกไป)”
|
可以延长交作业的时间吗?
kěyǐ yáncháng jiāo zuòyè de shíjiān ma?
ยืดเวลาส่งการบ้าน(ออกไป)ได้รึเปล่า / ขยายเวลาส่งการบ้าน(ออกไป)ได้รึเปล่า
|
|
|
|
|
|
|
|
现在练太极拳的人很多。
xiànzài liàn tàijíquán de rén hěn duō.
ตอนนี้คนฝึกไท้เก็กเยอะมาก
|
|
|
|
|
ชี่กง (เป็นการฝึกฝนร่างกายให้แข็งแรงด้วยการกำหนดลมปราณ)
|
|
因为我练气功,所以每天五点多就起来了。
yīnwèi wǒ liàn qìgōng,suǒyǐ měitiān wǔ diǎn duō jiù qǐ lái le.
เพราะว่าฉันฝึกชี่กง ดังนั้นทุกวันตีห้ากว่าก็ตื่นแล้ว
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我有好几本书。
wǒ yǒu hǎo jǐ běn shū.
ฉันมีหนังสือหลายเล่ม
|
他有好几个女朋友。
tā yǒu hǎo jǐ gè nǚ péngyou.
เขามีแฟน(ผู้หญิง)หลายคน
|
已经练了好几年了。
yǐjīng liàn le hǎo jǐ
nián le.
ฝึกมาได้หลายปีแล้ว
|
|
|
|
|
|
ไม่แน่นอน,ไม่แน่เสมอไป(ว่า)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่แน่นอน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่แน่เสมอไป(ว่า)”
|
A: 你每天几点睡觉?
nǐ měitiān jǐ diǎn shuìjiào ?
ทุกวันเธอนอนกี่โมง
B: 不一定。
bù yí dìng.
ไม่แน่นอน
|
父母的房子不一定是你的。
fùmǔ de fángzi bù yí dìng shì nǐ de.
บ้านของพ่อแม่ไม่แน่เสมอไปว่าเป็นของเธอ
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นานแค่ไหน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นานแค่ไหน ; นานขนาดไหน”
|
每天练多长时间?
měitiān liàn duō cháng shíjiān?
ทุกวันฝึกนานแค่ไหน?
|
一天要运动多长时间?
yì tiān yào yùndòng duō cháng shíjiān?
วันหนึ่งต้องออกกำลังกายนานแค่ไหน
วันหนึ่งต้องออกกำลังกายนานขนาดไหน
|
|
|
|
|
|
|
|
有时候我很想问他,为什么要这么做?
yǒu shíhòu wǒ hěn xiǎng wèntā, wèi shénme yào zhème zuò?
บางครั้งฉันอยากจะถามเขามากว่า ทำไมต้องทำขนาดนี้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A: 每天练多长时间?
měitiān liàn duō cháng shíjiān?
ทุกวันฝึกนานแค่ไหน?
B: 不一定。有时侯练一个钟头,有时候半个钟头。
bù yí dìng. yǒu shíhòu liàn yí gè zhōngtóu, yǒu shíhòu
bàn gè zhōngtóu.
ไม่แน่นอน บางครั้งฝึกหนึ่งชั่วโมง บางครั้งครึ่งชั่วโมง
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ผลที่ได้”
|
吃什么减肥药效果好?
chī shénme jiǎnféi yào xiàoguǒ hǎo?
กินยาลดความอ้วนอะไรได้ผลดี
|
每天练气功,效果怎么样?
měitiān liàn qìgōng , xiàoguǒ zěnme yàng?
ฝึกชี่กงทุกวัน ผลที่ได้เป็นอย่างไร
|
|
|
|
|
|
|
|
我觉得他挺好的。 wǒ juéde tā tǐng hǎo de. ฉันรู้สึกว่าเขาดีมาก(เลย)
|
|
|
|
|
1.ผลดี 2.ประโยชน์ 3.ส่วนดี; ข้อดี
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ประโยชน์”
|
练气功对身体很有好处。
liàn qìgōng duì shēntǐ hěn yǒu hǎochù.
ฝึกชี่กงมีผลดีมากต่อสุขภาพ
|
多吃水果对身体有好处。
duō chī shuǐguǒ duì shēntǐ yǒuhǎochù.
กินผลไม้เยอะมีประโยชน์ต่อสุขภาพ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ส่วนดี ; ข้อดี”
|
他也有他的好处。
tā yě yǒu tā de hǎochù.
เขาก็มีส่วนดีของเขาเหมือนกัน
เขาก็มีข้อดีของเขาเหมือนกัน
|
|
|
|
|
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ข้อเสีย”
|
喝咖啡对身体有什么好处和坏处?
hē kāfēi duì shēntǐ yǒu shénme hǎochù héhuàichù?
ดื่มกาแฟมีผลดีและผลเสียอะไรต่อสุขภาพ
|
你看到他的坏处,
但是你没看到自己的坏处。
nǐ kàndào tā de huàichù,dànshì nǐ méi kàndào zìjǐ de huàichù.
เธอเจอข้อเสียของเขา แต่เธอไม่เจอข้อเสียของตัวเอง
|
|
|
|
|
|
|
|
我有好几种慢性病呢 。
wǒ yǒu hǎo jǐ zhǒng mànxìngbìng ne.
ฉันมีโรคเรื้อรังหลายโรคเลย
|
|
|
|
|
|
|
我得了高血压。wǒ dé le gāo xuè yā. ฉันป่วยเป็นโรคความดันโลหิตสูง
|
|
|
|
|
|
|
昨晚我失眠了。 zuówǎn wǒ shī mián le. เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับเลย
|
|
|
|
|
|
|
练气功必须坚持天天练。
liàn qìgōng bìxū jiānchí tiāntiān liàn.
ฝึกชี่กง(จะ)ต้องมุ่งมั่นฝึกทุกวัน
|
|
|
|
|
每天必须要吃早饭。 měitiān bìxū yào chī zǎofàn. ทุกวันจำเป็นต้องกินข้าวเช้า
|
|
|
|
|
|
|
他会打鱼吗? tā huì dǎyú ma? เขาจับปลาเป็นรึเปล่า
|
|
|
|
|
1.อาบ (แดด) 2.ตาก (ของกิน สิ่งของ)
3. เผา(สำนวนใช้กับผิวหนังที่โดนแดดส่องจนผิวไหม้ดำ)
|
|
|
为什么外国人特别喜欢晒太阳?
wèi shénme wài guó rén tèbié xǐhuānshài tàiyáng?
ทำไมคนต่างชาติถึงชอบอาบแดด
มากเป็นพิเศษ
|
三天打鱼,两天晒网。
sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng.
3 วันจับปลา 2 วันตากตาข่าย
(อุปมาว่า ทำอะไรไม่ต่อเนื่อง
ไม่เป็นชิ้นเป็นอัน)
|
|
皮肤被太阳晒黑了。 pífū bèi tàiyáng shài hēi le. ผิวโดนแดดเผาดำเลย
|
|
(一) 我来了两个多月了。wǒ lái le liǎng gè duō yuè le.ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว
|
我来了两个多月了,对这儿的生活差不多已经习惯了,不过有的地方还不太习惯。总觉得这儿的气候特别干燥,宿舍周围不太干净,也不太安静,食堂里的菜太油腻。
我每天早上七点多才起床,所以常常没时间吃早饭,喝杯牛奶就去上课了。不过,课间休息的时候,我可以去喝杯咖啡,吃一块点心。中午我去食堂吃午饭。因为吃饭的人很多,所以常常要等十多分钟才能买到饭。吃完饭,回宿舍看书或者听一会儿音乐。中午我从来不睡午觉。下午,有时候上两节课,有时候自己学习。四点以后我去体育馆锻炼身体,跑步、游泳、打球或者跟老师学打太极拳。我很喜欢运动,每天都坚持锻炼一个小时,所以身体很好。晚饭后我常常散一会儿步,有时跟朋友聊聊天儿。然后就开始复习功课。听半个小时课文录音,练习会话,预习生词和课文。生词要记住,课文要念熟,所以每天晚上一般要复习预习两三个小时,常常学到十一点多才睡觉。我每天都很忙,但过得很愉快。我很感谢父母给我这个机会,让我来中国留学,原来打算学一年,现在我觉得一年时间太短了,准备再延长一年。
wǒ lái le liǎng gè duō yuè le, duì zhèr de shēnghuó chà bù duō yǐjīng xíguàn le, bú guò yǒu de dìfang hái bú tài xíguàn. zǒng juédé zhèr de qìhòu tèbié gānzào ,sùshè zhōuwéi bú tài gānjìng, yě bú tài ānjìng, shítáng lǐ de cài tài yóunì.
wǒ měitiān zǎoshàng qī diǎn duō cái qǐchuáng, suǒyǐ chángcháng méi shíjiān chī zǎo fàn, hē bēi niúnǎi jiù qù shàngkè le. búguò, kèjiān xiūxi de shíhòu,wǒ kěyǐ qù hē bēi kāfēi, chī yí kuài diǎnxīn. zhōngwǔ wǒ qù shítáng chī wǔfàn. yīnwèi chīfàn de rén hěn duō, suǒyǐ chángcháng yào děng shí duō fēnzhōng cái néng mǎi dào fàn. chī wán fàn, huí sùshè kàn shū huòzhe tīng yí huìr yīnyuè. zhōngwǔ wǒ cóng lái bú shuì wǔjiào.xiàwǔ, yǒu shíhòu shàng liǎng jié kè, yǒu shí hòu zìjǐ xuéxí. sì diǎn yǐ hòu wǒ qù tǐyùguǎn duànliàn shēntǐ , pǎobù, yóuyǒng, dǎqiú huòzhe gēn lǎoshī xué dǎ tàijíquán. wǒ hěn xǐhuān yùndòng , měitiān dōu jiānchí duànliàn yí gè xiǎoshí, suǒyǐ shēntǐ hěnhǎo.wǎnfàn hòu wǒ chángcháng sàn yíhuìr bù, yǒu shí gēn péngyou liáoliáo tiānr . ránhòu jiù kāishǐ fùxí gōngkè. tīng bàn gè xiǎoshí kèwén lùyīn, liànxí huì huà, yùxí shēngcí hé kèwén. shēngcí yào jìzhù, kèwén yào niàn shú , suǒyǐ měitiān wǎnshàng yì bān yào fùxí yùxí liǎng sān gè xiǎoshí, chángcháng xué dào shí yī diǎn duō cái shuìjiào. wǒ měitiān dōu hěn máng, dàn guò de hěn yúkuài. wǒ hěn gǎnxiè fùmǔ gěi wǒ zhè gè jīhuì, ràng wǒ lái Zhōngguó liúxué, yuánlái dǎ suàn xué yì nián, xiànzài wǒ juédé yì nián shíjiān tài duǎn le, zhǔnbèi zài yáncháng yì nián.
ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว ค่อนข้างชินแล้วกับการใช้ชีวิตที่นี้ แต่สถานที่บางแห่ง ยังไม่ค่อยคุ้นเคย มักจะรู้สึกว่าสภาพอากาศที่นี้แห้งแล้งมาก รอบ ๆ หอพักไม่ค่อยสะอาด แล้วก็ไม่ค่อยสงบ อาหารในโรงอาหารเลี่ยนเกินไป
ทุกวันตอนเช้าเจ็ดโมงกว่าฉันถึงตื่นนอน ดังนั้นไม่มีเวลาทานข้าวเช้าอยู่บ่อยๆ ดื่มนมแก้วหนึ่งก็ไปเข้าเรียนเลย แต่ว่าตอนพักเบรคระหว่างเรียน ฉันสามารถไปดื่ม กาแฟสักแก้ว กินขนมชิ้นหนึ่งได้ ตอนเที่ยงฉันไปโรงอาหารทานข้าวเที่ยง เพราะคน กินข้าวเยอะมาก ดังนั้นต้องรอสิบกว่านาทีถึงจะสามารถซื้อข้าวได้อยู่เป็นประจำ ทานข้าว เสร็จ กลับหอพักอ่านหนังสือหรือฟังเพลงสักพัก ตอนเที่ยงแต่ไหนแต่ไรมาฉันไม่นอน กลางวัน ตอนบ่ายบางครั้งเข้าเรียนสองคาบ บางครั้งเรียนด้วยตัวเอง หลังสี่โมง ฉันไปโรงยิม ออกกำลังกาย วิ่ง, ว่ายน้ำ , เล่นบอลหรือเรียนรำไท้เก็กกับอาจารย์ ฉันชอบออกกำลังกาย มาก ทุกวันมุ่งมั่นฝึกฝน 1 ชั่วโมง ดังนั้นสุขภาพดีมาก หลังอาหารเย็นฉันเดินเล่น สักพักหนึ่งอยู่เป็นประจำ บางครั้งคุยเล่นกับเพื่อน หลังจากนั้นก็เริ่มทบทวนวิชาเรียน ฟัง บันทึกบทเรียนครึ่งชั่วโมง ฝึกบทสนทนา เตรียมคำศัพท์และบทเรียนล่วงหน้า คำศัพท์ ต้องจำให้ได้ บทเรียนต้องอ่าน ให้คล่อง ดังนั้นทุกวันตอนเย็นปรกติแล้วต้องทบทวนและ เตรียมบทเรียนล่วงหน้า2-3 ชั่วโมง เรียนถึงห้าทุ่มกว่าถึงจะนอนอยู่เป็นประจำ ทุกวันฉันยุ่ง มาก แต่ว่าผ่านไปอย่างมี ความสุขมาก ฉันขอบคุณคุณพ่อคุณแม่มากที่ให้ โอกาสครั้งนี้ แก่ฉัน ให้ฉันมาประเทศจีนเรียนต่อ เดิมทีคิดไว้ว่าจะเรียน 1 ปี ตอนนี้ฉันรู้สึกว่าเวลา 1 ปี สั้นเกินไปเตรียมยืดออกไปอีก 1 ปี
|
(二) 我每天都练一个小时。wǒ měitiān dōu liàn yí gè xiǎoshí.
ฉันฝึก 1 ชั่วโมงทุกวัน
|
早上, 关经理和王老师在操场上.....
zǎoshàng, Guān jīnglǐ hé Wáng lǎoshī cāochǎng shàng...
ตอนเช้า ผู้จัดการกวานกับอาจารย์หวังในสนามกีฬา...
|
关经理: 你好,王老师。每天都起得这么早吗?
nǐhǎo, Wáng lǎoshī. měitiān dōu qǐ de zhè me zǎo ma?
สวัสดีครับ อาจารย์หวัง ตื่นเช้าขนาดนี้ทุกวันรึเปล่า
王老师: 对,因为我练气功,所以每天五点多就起来了。
duì, yīnwèi wǒ liàn qìgōng,suǒyǐ měitiān wǔ diǎn duō jiù qǐ lái le.
ถูกต้อง, เพราะว่าฉันฝึกชี่กง ดังนั้นทุกวันตีห้ากว่าก็ตื่นแล้ว
关经理: 练了多长时间了?
liàn le duō cháng shíjiān le?
ฝึกมานานเท่าไหร่แล้ว
王老师: 已经练了好几年了。
yǐjīng liàn le hǎo jǐ nián le.
ฝึกมา(ได้)หลายปีแล้ว
关经理: 每天练多长时间?
měitiān liàn duō cháng shíjiān?
ทุกวันฝึกนานแค่ไหน?
王老师: 不一定。有时侯练一个钟头,有时候半个钟头。
bù yídìng. yǒu shíhòu liàn yí gè zhōngtóu, yǒu shíhòu bàn gè
zhōngtóu.
ไม่แน่นอน บางครั้งฝึกหนึ่งชั่วโมง บางครั้งครึ่งชั่วโมง
关经理: 效果怎么样?
xiàoguǒ zěnme yàng?
ผลที่ได้เป็นอย่างไร
王老师: 挺好的。练气功对身体很有好处。以前我有好几种慢性病呢,
高血压、失眠,坚持练了几年,我的这些病差不多都好了。你也来
练练吧。
tǐng hǎo de. liàn qìgōng duì shēntǐ hěn yǒu hǎochù. yǐqián wǒ
yǒu hǎo jǐ zhǒng mànxìngbìng ne, gāoxuèyā 、shīmián, jiānchí
liàn le jǐ nián, wǒ de zhèxiē bìng chàbùduō dōu hǎo le. nǐ yě lái
liànliàn ba.
ดีมากเลย ฝึกชี่กงมีผลดีมากต่อสุขภาพ เมื่อก่อนฉันมีโรคเรื้อรังหลายโรคเลย
ความดันโลหิตสูง นอนไม่หลับ มุ่งมั่นฝึกมาสองสามปี โรคเหล่านี้ของฉัน
เกือบหายหมดแล้ว เธอก็มาลองฝึกสิ
关经理: 练气功必须坚持天天练,三天打鱼两天晒网不行。我也很想练,
但是工作太忙,没有时间。
liàn qìgōng bìxū jiānchí tiāntiān liàn, sān tiān dǎ yú liǎng tiān
shài wǎng bù xíng. wǒ yě hěn xiǎng liàn, dànshì gōngzuò tài
máng, méiyǒu shíjiān.
ฝึกชี่กงต้องมุ่งมั่นฝึกทุกวัน, สามวันจับปลาสองวันตากตาข่ายไม่ได้
ฉันก็อยากฝึกมากเหมือนกัน, แต่ว่าทำงานยุ่งมาก ไม่มีเวลา
|
注释 zhùshì คำอธิบายเพิ่มเติม
|
一、ความแตกต่างระหว่าง 可是、但是、不过
|
คำศัพท์ทั้ง 3 คำนี้ ความหมายจะเหมือนกันคือ “แต่ว่า” แต่จะมีความแตกต่างโดยนัยยะ ดังตารางข้างล่างนี้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
นิยมใช้เป็นภาษาเขียน ภาษาทางการ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
อ่อนโยนหรือเบาพอ ๆ กัน
(ถ้าจะเทียบละเอียด不过 อ่อนโยนกว่า可是 ค่ะ)
|
น้ำเสียงแข็งหรือหนักกว่า
不过 และ 可是
|
二、ความแตกต่างระหว่าง 感谢 และ 谢谢
|
|
|
|
|
|
มีความหมายว่า “ขอบคุณ” , “ขอบใจ”
|
|
|
|
|
|
|
|
สามารถมีคำกริยาวิเศษณ์(副词) วางไว้ข้างหน้าได้
|
|
|
|
|
เป็นภาษาเขียน เป็นทางการ จริงจัง เป็นเรื่องเป็นราว แสดงความรู้สึกออกมา
|
|
|
|
|
เป็นทางการ จริงจัง เป็นเรื่องเป็นราว
|
非常感谢您对我们公司产品的关注。
fēicháng gǎnxiè nín duì wǒmen gōngsī chánpǐn de guānzhù.
ขอบคุณมากที่คุณให้ความสนใจ(ต่อ)สินค้าของบริษัทเรา
|
|
感谢你的爱。
gǎnxiè nǐ de ài.
ขอบคุณความรักของเธอ
感谢你的温柔。
gǎnxiè nǐ de wēnróu.
ขอบคุณความอบอุ่นของเธอ
|
|
|
|
ใช้ขอบคุณในกรณีการให้ของขวัญ การช่วยเหลือ การสนับสนุน เป็นต้น
|
|
|
|
|
|
我喜欢这个礼物,要感谢一下他。
wǒ xǐhuan zhè gè lǐwù, yào gǎnxièyíxià ta.
ฉันชอบของขวัญชิ้นนี้ ต้องขอบคุณเขาสักหน่อย
|
|
非常感谢你的帮助。
fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù.
ขอบคุณมากสำหรับการช่วยเหลือของคุณ
|
|
我很感谢父母给我这个机会, 让我来中国留学。
wǒ hěn gǎnxiè fùmǔ gěi wǒ zhè gè jī huì,
ràng wǒ lái Zhōngguó liúxué.
ฉัน(รู้สึก)ขอบคุณคุณพ่อคุณแม่มากที่ให้โอกาส(ครั้ง)นี้แก่ฉัน
ให้ฉันมาประเทศจีนเรียนต่อ
|
|
“对” แปลว่า “ต่อ” ,”กับ” เป็นคำบุพบท ทำหน้าที่ระบุเป้าหมายของการกระทำ(ภาคกริยา) นั้นคือคำนามที่ตามหลัง对
|
|
|
เรื่องราว /สถานที่
(เป้าหมายของการกระทำ)
|
|
|
|
|
|
已经习惯了吧?
yǐjīng xíguàn le ba?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ภาคกริยา(คำวิเศษณ์+ คำคุณศัพท์)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
好 ณ ที่นี้เป็นคำวิเศษณ์ เมื่อใช้กับคำ “一” 、“几”、“多”、“久”เป็นต้น จะหมายถึงจำนวนนั้นเยอะมาก เวลานั้นยาวนานมาก เช่น
|
|
|
他学了好几年了。
tā xué le hǎo jǐ nián le.
เขาเรียนมาหลายปีแล้ว
|
我等了你好一会儿了。
wǒ děng le
nǐ hǎo yí huìr le.
ฉันรอคุณมา
หลายประเดี๋ยวแล้ว
|
我们学了好多生词了。
wǒmen xué le hǎo duō shēngcí le.
พวกเราเรียนคำศัพท์มาแล้ว
เยอะมากเลย
|
(一) 时量补语 :บทเสริมประเภทแสดงเวลา
|
แสดงถึงการกระทำหรือสภาวะนั้นกินเวลานานแค่ไหน หากจะใช้เป็นคำถาม จะพูดว่า “多长时间? duō cháng shíjiān? ” ปกติจะใช้คำที่แสดงช่วงเวลามา ทำหน้าที่นี้ เช่น
|
|
|
|
|
1.สักครู่ 2.อีกสักพัก 3.สักพัก(หนึ่ง) 4.แป๊บนึง 5.ประเดี๋ยว
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
โครงสร้างที่ 1 เมื่อไม่มีกรรมมารองรับคำกริยา บทเสริมประเภทแสดงเวลา จะวางไว้ ด้านหลังคำกิริยา
主语 + 动词 + (了) + 时量补语
ภาคประธาน + คำกริยา + (了) + บทเสริมประเภทแสดงเวลา
|
โครงสร้างที่ 2 เมื่อคำกิริยามีกรรมมารองรับ ต้องซ้ำคำกริยา บทเสริมประเภทแสดงเวลา จะวางไว้ด้านหลังคำกิริยาตัวที่ซ้ำคำ
主语 + 动词 + 宾语+ 动词 + (了) + 时量补语
ประธาน + คำกิริยา + กรรม + กริยา + (了) + บทเสริมประเภทแสดงเวลา
|
โครงสร้างที่ 3 เมื่อกรรมเป็นสรรพนามแทนชื่อคน บทเสริมประเภทแสดงเวลา ต้องวาง ไว้ด้านหลังกรรม
主语 + 动词 + (了) + 人称代词 + 时量补语
ประธาน + คำกริยา + (了) + สรรพนามแทนชื่อคน + บทเสริมประเภทแสดงเวลา
|
โครงสร้างที่ 4 เมื่อกรรมไม่ใช่สรรพนามแทนชื่อคน บทเสริมประเภทแสดงเวลา ก็สามารถวางไว้ระหว่างคำกริยาและกรรม ระหว่างบทเสริมฯกับกรรมสามารถเติม 的 ได้
主语 + 动词 + (了) + 时量补语 + (的)+ 宾语
ประธาน + คำกริยา + (了)+ บทเสริมประเภทแสดงเวลา + (的) + กรรม
|
โครงสร้างที่ 5 เมื่อด้านหลังคำกริยามี 了, ท้ายประโยคยังมีคำเสริมน้ำเสียง 了,แสดงว่า การกระทำยังคงแสดงอยู่ เช่น
|
|
|
|
她学了一年汉语。
tā xué le yì nián hànyǔ.
เขาเรียนภาษาจีนมาแล้ว 1 ปี
|
ตอนนี้อาจจะไม่เรียนภาษาจีนแล้ว
|
|
她学了一年汉语了。
tā xué le yì nián hànyǔ le.
เขาเรียนภาษาจีนมา 1 ปีแล้ว
|
ตอนนี้ยังเรียนภาษาจีนอยู่
|
|
|
他在北京住了两年。
tā zài Běijīng zhù le liǎng nián.
เขาพักอยู่ที่ปักกิ่งมาแล้ว 2 ปี
|
ตอนนี้ไม่ได้พักอยู่ที่ปักกิ่ง
|
|
他在北京住了两年了。
tā zài Běijīng zhù le liǎng nián le.
เขาพักอยู่ที่ปักกิ่งมา2 ปีแล้ว
|
ตอนนี้ยังพักอยู่ที่ปักกิ่ง
|
|
|
我吃了十个饺子。
wǒ chī le shí gè jiǎozi.
ฉันกินเกี้ยวไปแล้ว 10 ชิ้น
|
|
|
我吃了十个饺子了。
wǒ chī le shí gè jiǎozi le.
เขากินเกี้ยวไป 10 ชิ้นแล้ว
|
|
(二) 概数的表达 : การแสดงถึงตัวเลขโดยประมาณ
|
การแสดงถึงตัวเลขโดยประมาณในภาษาจีนมีอยู่ 3 แบบ ดังนี้
แบบที่ 1 : ใช้ตัวเลขที่ใกล้กัน 2 ตัว
|
|
|
我每天晚上学习两三个小时。
wǒ měitiān wǎnshàng xuéxí
liǎng sān gè xiǎoshí.
ทุกวันตอนเย็นฉันเรียน 2-3 ชั่วโมง
|
一件羽绒服要三四百块钱。
yí jiàn yǔ róng fú yào
sān sì bǎi kuài qián.
เสื้อนวมขนเป็ดหนึ่งตัวต้องราคา3-4 ร้อยไคว้
|
แบบที่ 2 : ใช้คำว่า 多 ในการประมาณ โดย ณ ที่นี้ 多 หมายถึง “กว่า”
|
|
|
这些苹果一共五斤多。
zhèxiē píngguǒ yígòng wǔ jīn duō.
แอปเปิ้ลเหล่านี้ทั้งหมด 5 จินกว่า
(1 斤 เท่ากับ ครึ่งกิโลกรัม)
|
这件毛衣二百多块。
zhè jiàn máoyī èr bǎi duōkuài.
เสื้อขนสัตว์ตัวนี้ 200 กว่าไคว้
|
|
我来中国已经两个多月了。
wǒ lái Zhōngguó yǐjīng liǎng gè duō yuè le.
ฉันมาประเทศจีน(ได้) 2 เดือนกว่าแล้ว
|
แบบที่ 3 : ใช้คำว่า 几 ในการประมาณ โดย ณ ที่นี้ 几 หมายถึง “กว่า”, “2-3”
|
|
|
昨天去了十几个人。
zuótiān qù le shí jǐgè rén.
เมื่อวานไป(มา) 10กว่าคน
|
我们大学有几千留学生呢。
wǒmen dàxué yǒu jǐ qiān liúxuéshēng ne.
มหาวิทยาลัยของพวกเรามีนักศึกษาต่างชาติ2-3พันคนน่ะ
|
离合动词 คำกริยาสมาน หรือ คำกริยาแบบแยก- รวมได้ หมายถึง คำกริยาที่มีกริยากับกรรมรวมกัน คำกริยาประเภทนี้ส่วนใหญ่จะไม่มีกรรมมารองรับ เนื่องจากโครงสร้างของมันมีกรรมอยู่แล้ว วิธีใช้จึงต่างจากคำกริยาทั่วไป เช่น
สิ่งที่ควรต้องระวังในการใช้คำกริยาสมาน
1. ส่วนมากไม่สามารถมีกรรมมารองรับได้ เช่น
|
|
我去大使馆跟朋友见面。
wǒ qù dà shǐguǎn gēn péngyoujiànmiàn.
ฉันไปสถานฑูตพบเจอกับเพื่อน
|
|
|
2. บทเสริมประเภทแสดงเวลา (时量补语) และบทเสริมประเภทบอกจำนวนครั้งของการกระทำ (动量补语) ต้องวางไว้ตรงกลางระหว่างคำกริยาสมานเท่านั้น
|
|
我睡了七个小时觉。
wǒ shuì le qī gè xiǎoshí jiào.
ฉันนอนหลับไป 7ชั่วโมง
|
|
|
3. รูปแบบการซ้ำคำของคำกริยาสมานคือ : AAB ยกตัวอย่าง เช่น 游游泳、见见面、 洗洗澡、 跳跳舞 เป็นต้น
|
(1) 语音 เสียง
1. 辨音辨调 biànyīn biàndiào ความต่างของเสียง
2. 朗读 lǎng dú ฝึกอ่านอักษรจีน
|
|