ReadyPlanet.com
dot dot
dot
สนใจเลี้ยงข้าว Jiewfudao
dot
bulletเลี้ยงข้าวพี่จิ๋ว คลิ้กนี้เลย
dot
สั่งซื้อหนังสือเรียนภาษาจีน jiewfudao
dot
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletหนังสือภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
bulletหนังสือ 200 ประโยคภาษาจีนในชีวิตประจำวัน
bulletแบบฝึกเขียนอักษรด้วยพู่กันจีน (书法)
bulletสมุดคัดคำศัพท์ภาษาจีน
bulletขั้นตอนการสั่งซือหนังสือ
dot
教你如何跟jiewfudao.com自学:แนะนำมือใหม่หัดเรียนภาษาจีนออนไลน์กับเว็บพี่จิ๋ว
dot
bulletคลิ๊กนี้ สำหรับน้องใหม่
dot
คลิปสอนภาษาจีนของ jiewfudao
dot
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
dot
ภาษาจีนสำหรับทางการแพทย์และบุคลากรทางการแพทย์
dot
bulletอวัยวะมนุษย์ในภาษาจีน 人体器官
bulletกายวิภาคศาสตร์ 解剖学
bulletโรคภัยไข้เจ็บต่าง ๆ ในภาษาจีน 人体疾病中文词汇
dot
各种专业词汇:คำศัพท์เฉพาะประเภทต่าง ๆ
dot
bullet汉语成语:สุภาษิตจีน A-Z
bullet人与家庭词汇:หมวดมนุษย์และชีวิตในครอบครัว
bullet社会与文化词汇:หมวดสังคมและวัฒนธรรม
bullet饮食词汇 :หมวดอาหารและเครื่องดื่ม
bullet贸易专业词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ
bullet其他词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะอื่น ๆ
dot
中国吉祥象征108 สิ่งมิ่งมงคลจีน โดย อ.ปิยะแสง จันทรวงศ์ไพศาล
dot
bulletเทพเจ้าสัญลักษณ์มงคล
bulletเครื่องหมายและเครื่องใช้มงคล
bulletอักษรมงคล
bulletสถาปัตยกรรมมงคล
bulletต้นไม้และดอกไม้มงคล
dot
เนื้อหาอื่น ๆ ที่มีประโยชน์
dot
bullet中文常用句子:ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในวิชาชีพและสถานการณ์
bullet中国历史:ประวัติศาสตร์จีน
bullet中国文化วัฒนธรรมจีน
bullet中国地理ภูมิศาสตร์จีน
bullet准备祭祀食物及金纸:จัดโต๊ะไหว้-พับกระดา
bullet中国结:เรียนถักเชือกจีนกับ..พี่อั้ม
bullet中医(泰) แพทย์แผนจีนและสุขภาพ(บทความภาษาไทย)
bullet中国节日:ประเพณีและเทศกาลจีน
bullet中国古代服饰与发式:ทรงผมจีนโบราณ
bullet中文求职: ภาษาจีนสำหรับการสมัครงาน
dot
好内容与网站:เว็บไซด์ที่มีประโยชน์
dot
bullet华侨崇圣大学:มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
bulletเรียนภาษาจีนธุรกิจผ่านเเล็กเชอร์กับ น้องตั๊ก
bullet笔顺 ลำดับขีด
bullet中英词典与翻译:พจนานุกรม / แปลภาษา
bullet中医(中)แพทย์แผนจีน(ภาษาจีน)
bullet画画儿:หัดวาดภาพจีน
bullet游戏:เล่นเกมจีน-จีน
dot
โฆษณาสนับสนุน jiewfudao.com
dot
bulletK79 รับแลกเงินเรทดีกว่าธนาคาร
bulletบริการรับส่งสินค้าด้วยรถสิบล้อ
bulletรับแลกเปลี่ยน โอนเงินตราทุกสกุล


หนังสือ jiewfudao
http://www.k79exchange.com/


第三十四课 : 快上来吧,要开车了。บทที่ 34 : รีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว article

 

第三十四课 : 快上来吧,要开车了。

บทที่ 34 : รีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว

 วันศุกร์ที่ 20 มกราคม 2560 www.jiewfudao.com

ปรับปรุงครั้งที่ 1 วันพุธที่ 7 กุมภาพันธ์ 2561 www.jiewfudao.com

ปรับปรุงครั้งที่ 2 วันเสาร์ที่ 3 มีนาคม 2561 www.jiewfudao.com

 

 

生词   shēngcí   คำศัพท์

 

中文

拼音

泰文

1

正好

zhèng hǎo

พอดี

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “พอดี”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

正好我有一个苹果,你先吃吧。

zhènghǎo wǒ yǒu yí gè píngguǒ,nǐ xiān chī ba.

พอดีฉันมีแอปเปิ้ลลูกหนึ่ง เธอกินก่อนล่ะกัน

正好在那里。

zhèng hǎo zài nàlǐ.

เค้าพอดีอยู่ที่นั้น

 

ตัวอย่างที่ 3

ตัวอย่างที่ 4

正好今天是姐姐的生日。

zhènghǎo jīntiān shì jiějie de shēngrì.

พอดีวันนี้เป็นวันเกิดพี่สาว

明天正好是母亲节。

míngtiān zhènghǎo shì mǔqīn jié.

พรุ่งนี้พอดีเป็นวันแม่

 

     

 

 

1.1

正好要

zhèng hǎo yào...

1.พอดีจะ... 2.กำลังจะ..พอดี  

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

正好要出去。

zhèng hǎo yào chū qù.

ฉันพอดีจะออกไป / ฉันกำลังจะออกไปพอดี

正好要去找你。

zhèng hǎo yào qù zhǎo nǐ.

เค้าพอดีจะไปหาเธอ

เค้ากำลังจะไปหาเธอพอดี

 

 

1.2

来得正好

lái de zhèng hǎo

...มาพอดี ; ...มาได้จังหวะพอดี

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

来得正好,我有问题想问你。

lái de zhènghǎo, wǒ yǒu wèntí xiǎng wèn nǐ.

เธอมาพอดี ฉันมีคำถามอยากถามเธอ

เธอมาได้จังหวะพอดี ฉันมีคำถามอยากถามเธอ

你回来得正好

nǐ huí lái de zhèng hǎo.

เธอกลับมาพอดี

 เธอกลับมาได้จังหวะพอดี

 

2

开会

kāihuì

ประชุม

开完会

kāi wán huì

ประชุมเสร็จ

 

ตัวอย่าง 开会

ตัวอย่าง  开完会

他现在不在,正在开会呢。

tā xiànzài bú zài,

zhèng zài kāi huì ne.

ตอนนี้เค้าไม่อยู่ กำลังประชุมอยู่

开完会回来了。昨天晚上刚到家。

kāi wán huì huí lái le.

zuótiān wǎnshàng gāng dào jiā.

ฉันประชุมเสร็จกลับมาล่ะเมื่อวานตอนเย็นเพิ่งจะถึงบ้าน

 

 

 

 

 

3

教学

jiào xué

การสอน

ตัวอย่าง

王老师的汉语教学方法很好。

Wáng lǎoshī de hànyǔ jiàoxué fāngfǎ hěn hǎo.

วิธีการสอนภาษาจีนของอาจารย์หวังดีมาก

 

 

 

4

研讨

yántǎo

แลกเปลี่ยนความคิดเห็น

研讨会

yántǎo huì

งานสัมมนา

开研讨会

kāi yántǎo huì

(จัด)ประชุมสัมมนา

 

 

ตัวอย่าง 开研讨会

ตัวอย่าง 研讨会

今年在上海开研讨会

jīnnián zài shànghǎi kāi yántǎo huì.

ปีนี้จัดประชุมสัมมนาที่เซี่ยงไฮ้

这个研讨会在上海举办。

zhè gè yántǎo huì zài Shànghǎi jǔbàn.

งานสัมมนางานนี้จัดที่เซี่ยงไฮ้

 

ตัวอย่าง  ......研讨会

你不是到台湾汉语教学研讨会去了吗?

nǐ búshì dào Táiwān kāi hànyǔ jiàoxué yán tǎo huì qù le ma?

เธอไม่ได้ไปที่ไต้หวันประชุมสัมมนาการสอนภาษาจีนแล้วหรอ

 

 

 

 

 

5

经过

jīngguò

ผ่าน

 

ตัวอย่างที่ 1

下午跑步经过这里,觉得不错。

xiàwǔ pǎobù jīngguò zhèlǐ ,jué de búcuò.

ตอนบ่ายวิ่งผ่านที่นี้ รู้สึกดีจัง (ดีทีเดียว)

 

ตัวอย่างที่ 2

我回来的时候,经过香港,到小赵家去看了看。

wǒ huí lái de shíhòu, jīngguò xiānggǎng , dào Xiǎo Zhào jiā qù kàn le kàn.

ตอนที่ฉันกลับมา ผ่านฮ่องกง ไปเยี่ยมบ้านเสี่ยวจ้าวมา

 

หมายเหตุ : ..去看了看 = ไปเยี่ยม.....มา

 

 

 

 

6

xiàng

เป็นคำบุพบท () แปลได้ว่า 1.ไปทาง ทาง 2. “กับ ; ต่อ”  

 

 

+ คำบอกทิศทางหรือสถานที่ + กริยา

จะแปลว่า “ไปทาง ทาง”

ตัวอย่าง แปลว่า “ไปทาง”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

 ()走。

xiàng dōng (biān) zǒu.

เธอเดินไปทางตะวันออก

()走。

xiàng qián (miàn) zǒu.

เค้าเดินไปทางด้านหน้า

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ทาง”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

医院跑去。

xiàng yīyuàn pǎoqù.

เค้าวิ่งไปทางโรงพยาบาล

我走来。

xiàng wǒ zǒu lái.

เค้าเดินมาทางฉัน

 

+ สรรพนาม /คน + กริยา

จะแปลว่า “กับ ; ต่อ”

ตัวอย่าง แปลว่า “กับ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我这样说。

xiàng wǒ zhèyàng shuō.

เค้าพูดอย่างนี้กับฉัน

我求婚了。

xiàng wǒ qiú hūn le.

 (แปลตรงตัว) เค้าขอแต่งงานกับฉันแล้ว

(สำนวนไทย) เค้าขอฉันแต่งงานแล้ว

 

6.1

..问好

xiàng..wèn hǎo

1.ฝากความคิดถึงมาถึง..ด้วย

2.ฝากความระลึก(มา)ถึง..ด้วย

3.ฝากทักทาย..ด้วย

 

 

แปลว่า “ฝากความคิดถึงมาถึง..ด้วย”

แปลว่า “ฝากความระลึกถึง..ด้วย”

她让我问好

tā ràng wǒ xiàng nín wèn hǎo.

เค้าให้ฉันฝากความคิดถึงมาถึงคุณด้วย

替我王老师问好

tì wǒ xiàng Wáng lǎoshī wèn hǎo.

ฝากความระลึกถึงอาจารย์หวังแทนฉันด้วย

 

 

แปลว่า “ฝากทักทาย..ด้วย”

替我问好 tì wǒ xiàngwèn hǎo.  ฝากทักทายเค้าแทนฉันด้วย

 

 

 

 

7

sòng

1.ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า “ส่ง ; มอบ (คน ; สิ่งของ)”

2.ทำหน้าที่เป็นคำบุพบท แปลว่า “มอบ..แก่.. (สิ่งของ)”

3.สำนวน : แถม ; ฟรี

 

 

ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า “ส่ง  (คน ; สิ่งของ)”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你去机场。

sòng nǐ qù jī chǎng.

ฉันส่งเธอไปสนามบิน

我想给他花。

wǒ xiǎng gěi tā sòng huā.

ฉันอยากส่งดอกไม้ให้เค้า

 

ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า “มอบ (คน ; สิ่งของ)”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

ตัวอย่างที่ 3

妈妈给我的礼物。

māma sòng gěi wǒ

de lǐ wù.

ของขวัญที่แม่มอบให้ฉัน

我想给你这本书。

wǒ xiǎng sòng gěi nǐ

zhè běn shū.

ฉันอยากมอบหนังสือเล่มนี้ให้เธอ

这本书给你。

zhè běn shū

 sòng gěi nǐ

หนังสือเล่มนี้มอบให้เธอ

 

กรณีทำหน้าที่เป็นคำบุพบท

โครงสร้าง : คน + + คน + กรรม (สิ่งของ)

จะแปลว่า “มอบ..แก่/.ให้..”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

老师我一支笔。

lǎoshī sòng wǒ yì zhī bǐ.

อาจารย์มอบปากกาด้ามหนึ่งแก่ฉัน

妈妈我一个吉他。

māma sòng wǒ yí gè jítā.

แม่มอบกีตาร์ตัวหนึ่งให้(แก่)ฉัน

 

สำนวน : แถม(ฟรี) ; ฟรี

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

买一一。

mǎi yī sòng yī.

ซื่อ 1 แถม 1  / ซื้อ 1 ฟรี 1

买一本书一支笔。

mǎi yì běn shū sòng yì zhī bǐ.

ซื้อหนังสือ 1 เล่ม แถมฟรีปากกา 1 ด้าม

 

       

7.1

...送去

gěi...sòng qù

1.ส่งไปให้    2.เอาไป(มอบ)ให้

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我让人送去

wǒ ràng rén gěi sòng qù.

ฉันให้คนส่งไปให้เธอ

ฉันให้คนเอาไปให้เธอ

我想送去

wǒ xiǎng gěi nín sòng qù.

ฉันอยากส่งไปให้คุณ

 ฉันอยากเอาไป(มอบ)ให้คุณ

 

 

 

 

8

shāo

เอา (นัยยะคือเอามาให้ เชิงซื้อของฝากมาให้)

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他给你买了,让我给你。

tā gěi nǐ mǎi le,ràng wǒ shāo gěi nǐ.

เค้าซื้อมาให้เธอ ให้ฉันเอาให้เธอ

 

你喜欢什么,我顺便给你回来。

nǐ xǐhuan shénme,

wǒ shùnbiàn gěi nǐ shāo huí lái.

เธอชอบอะไร ฉันถือโอกาสเอากลับมาให้เธอ

 

 

8.1

捎来

shāo lái

1.เอามา   2.เอา...มา

8.2

捎去

shāo qù

1.เอาไป   2.เอา...ไป

 

 

ตัวอย่าง 捎来

แปลว่า “เอามา”

แปลว่า “เอา..มา”

这是我给你捎来的东西。

zhè shì wǒ gěi nǐ shāo lái de dōngxi.

นี้เป็นของที่ฉันเอามาให้เธอ

 

我给你捎来一些东西。

wǒ gěi nǐ shāo lái yì xiē dōngxi.

ฉันเอาของบางอย่างมาให้เธอ

ฉันเอาของจำนวนหนึ่งมาให้เธอ

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้เธอ

ตัวอย่าง 捎去

แปลว่า “เอาไป”

แปลว่า “เอา..ไป”

这是我给他捎去的东西。

zhè shì wǒ gěi tā shāo de dōngxi.

นี้เป็นของที่ฉันเอาไปให้เค้า

 

我给他捎去一些东西。

wǒ gěi tā shāo yì xiē dōngxi.

ฉันเอาของบางอย่างไปให้เค้า

ฉันเอาของจำนวนหนึ่งไปให้เค้า

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ ไปให้เค้า

 

     

 

 

 

 

9

1.  เอา (นัยยะรับเอามา/ มาเอาไป) ; หยิบ  2.รับ

 3. ถอน (ถอนเงิน)  4.ตั้ง (ตั้งชื่อ)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “เอา ; หยิบ

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这里有一个鸡蛋,你来吧!

zhè lǐ yǒu yí gè jīdàn, nǐ lái ba!

ที่นี้มีไข่ไก่ 1 ฟอง เธอมาเอาสิ !

ที่นี้มีไข่ไก่ 1 ฟอง เธอมาหยิบสิ !

你想要,就自己来吧!

nǐ xiǎng yào, jiù zìjǐ lái ba!

เธออยากได้ ก็มาเอาเองสิ

เธออยากได้ ก็มาหยิบเองสิ

 

แปลว่า  “รับ

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我来包裹。

wǒ lái bāoguǒ.

ฉันมารับพัสดุ

我带你去书。

wǒ dài nǐ qù shū.

ฉันพาเธอไปรับหนังสือ

 

แปลว่า  “ถอน

แปลว่า  “ตั้ง..

今天我去银行钱。

jīntiān wǒ qù yínháng qián.

วันนี้ฉันไปธนาคารถอนเงิน

王老师给我()叫玛丽。

Wáng lǎoshī gěi wǒ míng (zi) jiào Mǎlì.

อาจารย์หวังตั้งชื่อให้ฉันว่าแมรี่

 

       

 

 

 

 

10

过去

guò qù

1.คำนาม: อดีต; (ที่)ผ่านมา ;เมื่อก่อน ,แต่ก่อน

2.คำกริยา:  ไป ; ผ่านไป     3.ข้ามไป

 

ตัวอย่าง แปลว่า “อดีต”

ตัวอย่าง แปลว่า “ไป”

中国现在比过去开放多了。

Zhōngguó xiànzài bǐ guòqùkāifàng duō le.

ปัจจุบันประเทศจีนเปิดกว้างกว่าอดีตมากเลย

过去取吧。

guòqù qǔ ba.

ฉันไปเอาล่ะกัน

 

แปลว่า “เมื่อก่อน, แต่ก่อน”

他比过去胖多了。tā bǐ guò qù pàng duō le. เค้าอ้วนกว่าเมื่อก่อน(แต่ก่อน)เยอะเลย

 

แปลว่า “ผ่านมา” ; “ผ่านไป”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

过去的事就让它过去吧。

guòqù de shì jiù ràng tā guòqù ba.

เรื่องที่ผ่านมาก็ให้มันผ่านไปเถอะ

这件事已经过去十几年了。

zhè jiàn shì yǐjīng guòqù shí jǐ nián le.

เรื่องนี้ผ่านไป10 กว่าปีแล้ว

 

แปลว่า “ข้ามไป”

那个桥过去就是我家乡了。

nà gè qiáo guòqù jiù shì wǒ jiāxiāng le.

สะพาน(อัน)นั้น ข้ามไปก็คือบ้านเกิดฉันแล้ว

 

...过去 : เดินข้าม....ไป

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我们过去

wǒmen zǒu qiáo guòqù.

พวกเราเดินข้ามสะพานไป

你要这条斑马线过去

nǐ yào zǒu zhè tiáo bān mǎ xiàn guò qù.

เธอต้องเดินข้ามทางม้าลายเส้นนี้ไป

 

 

       

 

 

โครงสร้าง

คำกริยา + 过去

คำกริยา + guò qù

....ไป

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

为什么他要这么做!我要跑过去问他。

wèi shénme tā yào zhème zuò!

wǒ yào pǎo guòqù wèn tā.

ทำไมเค้าต้องทำขนาดนี้ ! ฉันจะวิ่งไปถามเค้า

 

这样的情况你还想飞过去吗?

zhè yàng de qíngkuàng

nǐ hái xiǎng fēi guòqù ma?

สถานการณ์อย่างนี้เธอยังอยากบินไปหรอ

11

过来

guò lái

1.มา      2.ข้ามมา     3.ให้เหมือนเดิม

11.1

过来人

shì guò lái rén

(เป็นคน)เคยผ่านมา(ก่อน)

; เคยผ่านโลกมาก่อน

11.2

你过来吧

nǐ guò lái ba

เธอมาสิ ;เธอมานี้สิ ; คุณมานี้สิ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “มา”

ตัวอย่าง แปลว่า “ข้ามมา”

今天你不过来吗?

jīntiān nǐ bú guò lái ma?

วันนี้เธอไม่มาหรอ

我从那个小桥过来

wǒ cóng nà gè xiǎo qiáo guò lái.

ฉันข้ามมาจากสะพานเล็ก ๆ (อัน)นั้น

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ให้เหมือนเดิม”

ตัวอย่าง แปลว่า

“เคยผ่านมาก่อน; ผ่านโลกมาก่อน”

怎么办才能改过来

zěnme bàn cái néng gǎi guò lái?

ทำยังไงถึงจะสามารถแก้ไขให้เหมือนเดิมได้

 

 

你要听他!他是过来人

nǐ yào tīng tā! tā shì guò lái rén.

เธอต้องฟังเค้า! เค้า(เป็นคน)เคยผ่านมาก่อน

เธอต้องฟังเค้า! เค้าเคยผ่านโลกมาก่อน

 

 

ตัวอย่าง 你过来吧。

玛丽,这儿还有座位,你过来吧

Mǎlì , zhèr hái yǒu zuò wèi , nǐ guò lái ba.

แมรี่ ตรงนี้ยังมีที่นั่ง เธอมานี้สิ

 

 

     

11.3

กริยา/คุณศัพท์ + 得过来

… de guò lái

ไหว

 

 

忙得过来

máng de guòlái

(ทำ)ไหว;รับมือไหว ;(สำนวน) ทำทัน

 

 

 

กริยา/คุณศัพท์ + 得过来 :ไหว

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

那么多书,你看得过来吗?

nà me duō shū,

nǐ kàn de guò lái ma?

หนังสือเยอะขนาดนั้น เธออ่านไหวหรอ

么大的房间,今天要做好,

你一个人怎么做得过来!

nàme dà de fángjiān, jīntiān yào zuò hāo, nǐ yí gè rén zěnme zuò de guòlái !

ห้องใหญ่ขนาดนั้น

วันนี้ต้องทำเสร็จ เธอคนเดียวทำยังไงไหว

 

 

忙得过来  :  (ทำ)ไหว;รับมือไหว ;ทำทัน

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这么多人,你一个人忙得过来吗?

zhè me duō rén ,

nǐ yí gè rén máng de guòlái ma?

คนเยอะขนาดนี้ เธอคนเดียว(ทำ)ไหวหรอ

คนเยอะขนาดนี้ เธอคนเดียวรับมือไหวหรอ

คนเยอะขนาดนี้ เธอคนเดียวทำทันหรอ

 

今天要做好, 忙得过来?

jīntiān yào zuò hāo,

máng de guò lái ma?

วันนี้ต้องทำเสร็จ เธอทำทันหรอ

     

 

 

11.4

กริยา/คุณศัพท์+不过来

…bú guò lái

... ไม่ไหว

忙不过来

máng guò lái

(ทำ)ไม่ไหว; รับมือไม่ไหว; ทำไม่ทัน

แทบแย่; แทบ(เอาตัว)ไม่รอด

 

ตัวอย่างที่ 1

他一个人可能忙不过来

tā yí gè rén kěnéng máng bú guò lái.

เค้าคนเดียวอาจจะทำไม่ไหว  / เค้าคนเดียวอาจจะรับมือไม่ไหว /เค้าคนเดียวอาจจะทำไม่ทัน

 

ตัวอย่างที่ 2

自己的事还忙不过来呢,没有时间去忙他的事。

zìjǐ de shì hái máng bú guò lái ne, méiyǒu shí jiān qù máng tā de shì.

เรื่องของตัวเองยังแทบแย่เลย ไม่มีเวลาไปยุ่งเรื่องของเค้า

เรื่องของตัวเองยังแทบ(เอาตัว)ไม่รอดเลย ไม่มีเวลาไปยุ่งเรื่องของเค้า

 

 

 

 

 

12

那好

nà hǎo

งั้นโอเค ; งั้นก็ดี ; งั้นตกลง ; งั้นก็ได้

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

那好,你过来吧。

nà hǎo, nǐ guò lái ba.

งั้นโอเค เธอมาล่ะกัน

 งั้นก็ดี เธอมาล่ะกัน

งั้นก็ได้ เธอมาล่ะกัน

 

那好,明天八点我来接你。

nà hǎo, míngtiān bā diǎn wǒ lái jiē nǐ

งั้นตกลง พรุ่งนี้ 8โมงฉันมารับเธอ

 

 

 

 

13

门口

mén kǒu

(หน้า)ประตูทางเข้า

家门口

jiā ménkǒu

ประตูทางเข้าบ้าน

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我在酒店门口等你。

wǒ zài jiǔ diàn mén kǒu děng nǐ.

ฉันรอเธออยู่ที่(หน้า)ประตูทางเข้าโรงแรม

 

王老师家门口

Wáng lǎoshī jiā ménkǒu.

ประตูทางเข้าบ้านอาจารย์หวัง

 

 

14

辛苦

xīnkǔ

(ยาก)ลำบาก ; เหนื่อยยาก ; เหน็ดเหนื่อย ; เหนื่อย(มา).

 

 

แปลว่า “ยากลำบาก; เหนื่อยยาก”

แปลว่า “ลำบาก”

我知道父母的辛苦

wǒ zhīdào fùmǔ de xīnkǔ.

ฉันรู้ถึงความยากลำบากของพ่อแม่

ฉันรู้ถึงความเหนื่อยยากของพ่อแม่

 

开饭店太累了,没想到这么辛苦

kāi fàndiàn tài lèi le,

méi xiǎng dào zhème xīnkǔ.

เปิดร้านอาหารเหนื่อยเหลือเกิน

คิดไม่ถึงว่าจะลำบากขนาดนี้

 

แปลว่า “เหน็ดเหนื่อย”

แปลว่า  “เหนื่อยมา” ; “ลำบากมา”

父母一直辛苦工作

fùmǔ yìzhí xīnkǔ gōngzuò.

คุณพ่อคุณแม่ทำงานเหน็ดเหนื่อยมาโดยตลอด

 

我知道你很辛苦

wǒ zhīdào nǐ hěn xīnkǔ.

ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อยมามาก

ฉันรู้ว่าเธอลำบากมามาก

 

     

 

 

14.1

辛苦了

xīnkǔ le

ลำบาก(คุณ / พวกคุณ / ทุกท่าน)แล้ว.....; ลำบากแล้ว

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า : ลำบาก(คุณ / พวกคุณ / ทุกท่าน)แล้ว.....

ตัวอย่าง

แปลว่า : ลำบากแล้ว.....

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

 

 

 

我让你辛苦了

wǒ ràng nǐ xīnkǔ le.

ฉันทำให้คุณลำบากแล้ว

辛苦了,谢谢!

xīnkǔ le, xièxie!

ลำบาก(คุณ)แล้ว ขอบคุณครับ/ค่ะ

辛苦了,大家先好好休息吧。

xīnkǔ le,

dàjiā xiān hǎohǎo xiūxi ba.

ลำบาก(ทุกท่าน)แล้ว

ทุกท่านพักผ่อนให้สบายก่อนเถอะ

 

 

 

 

 

15

麻烦

máfan

1.รบกวน (ทำให้ลำบาก ; น่ารำคาญ) 2.(ความ)ลำบาก 3.ยุ่งยาก 4.วุ่นวาย

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “ รบกวน”

ตัวอย่าง แปลว่า  “(ความ)ลำบาก”

麻烦你回去告诉他,我已经结婚了。

máfan nǐ huí qù gàosù tā,

wǒ yǐjīng jiéhūn le.

รบกวนเธอกลับไปบอกเค้า ฉันแต่งงานแล้ว

那是因为他自己怕麻烦

 nà shì yīnwèi tā zìjǐ pà máfan.

นั้นเป็นเพราะว่า

(ตัว)เค้าเองกลัวความลำบาก

 

ตัวอย่าง แปลว่า “วุ่นวาย” ; “ยุ่งยาก”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

为什么这么麻烦!

wèi shénme zhème máfan!

ทำไมถึงวุ่นวายขนาดนี้ 

 ทำไมถึงยุ่งยากขนาดนี้

 

每天洗衣服麻烦死了。

měitiān xǐ yīfu máfan sǐ le.

ซักผ้าทุกวันวุ่นวายตายเลย

15.1

找麻烦

zhǎo máfan

หาเรื่อง;หาเรื่องวุ่นวาย(มา)..; หาเรื่องปวดหัว(มา)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “หาเรื่อง”

ตัวอย่าง 自找麻

แปลว่า “หาเรื่องใส่ตัว”

分手后,你的旧爱会来找麻烦吗?

fēnshǒu hòu, nǐ de jiù ài huì lái zhǎo máfan ma?

หลังจากเลิกกัน  แฟนเก่าของเธอจะมาหาเรื่องรึเปล่า

别自找麻烦

bié zì zhǎo máfan.

อย่าหาเรื่องใส่ตัว

(อย่าหาเหาใส่หัว)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “หาเรื่อง ; หาเรื่องวุ่นวาย(มา)..;หาเรื่องปวดหัว(มา)”

别给我找麻烦

bié gěi wǒ zhǎo máfan.

อย่าหาเรื่องมาให้ฉัน / อย่าหาเรื่องวุ่นวายมาให้ฉัน / อย่าหาเรื่องปวดหัวมาให้ฉัน

 

 

 

 

 

16

tàng

คำลักษณนาม เกี่ยวกับการเดินทาง แปลว่า “รอบ” ; “เที่ยว”

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “เที่ยว”

ตัวอย่าง แปลว่า  “รอบ”

上海到北京的航班一天有几

Shànghǎi dào Běijīng de hángbān

yì tiān yǒu jǐ tàng?

เที่ยวบินเซี่ยงไฮ้ถึงปักกิ่งวันหนึ่งมีกี่เที่ยว

 

 

去年我去了日本。

qù nián wǒ qù le tàng rìběn.

ปีที่แล้ว ฉันไปญี่ปุ่นมารอบ(หนึ่ง)

ตัวอย่าง แปลว่า  “รอบ”

ตัวอย่าง : 跑一趟 แปลว่า วิ่งไป; วิ่งมา 

我去了两他家。

wǒ qù le liǎng tàng tā jiā.

ฉันไปบ้านเค้ามา 2 รอบ

 

辛苦了!还麻烦你跑一趟

xīnkǔ le! hái máfan nǐ pǎo yí tàng.

ลำบากคุณแล้ว! ยังรบกวนคุณวิ่งมาอีก

ลำบากคุณแล้ว! ยังรบกวนคุณวิ่งไปอีก

 

ตัวอย่าง : 跑了一趟 แปลว่า วิ่งไปรอบหนึ่ง ; วิ่งไป...มารอบหนึ่ง

中午吃完饭后跑了一趟银行。

zhōngwǔ chī wán fàn hòu pǎo le yí tàng yínháng.

ตอนเที่ยงหลังจากทานข้าวเสร็จวิ่งไปธนาคารมารอบหนึ่ง

หลังจากทานข้าวเสร็จตอนเที่ยงวิ่งไปธนาคารมารอบหนึ่ง

หลังจากทานข้าวเที่ยงเสร็จวิ่งไปธนาคารมารอบหนึ่ง

 

     

 

 

 

 

17

爱人

ài rén

คนรัก (โดยทั่วไปจะใช้กับคู่ที่แต่งงานแล้ว)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

她是我的爱人

tā shì wǒ de ài rén.

เค้าเป็นคนรักของฉัน

 

爱人还在楼下等我呢。

 wǒ ài rén hái zài lóuxià děng wǒ ne.

คนรักของฉันยังรอฉันอยู่ด้านล่างตึกหน่ะ

คนรักฉันยังรอฉันอยู่ข้างล่างตึกหน่ะ

 

 

 

 

18

办事

bàn shì

ทำงาน ; ทำธุระ

办点儿事

bàn diǎnr shì

ทำธุระเล็กน้อย ; ทำธุระนิดหน่อย ; ทำธุระนิดนึง

 

 

แปลว่า “ทำงาน”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你会办事吗?

nǐ huì bànshì ma?

เธอทำงานเป็นรึเปล่า

办事很周到。

bànshì hěn zhōudào.

เค้าทำงานรอบคอบมาก

 

แปลว่า “ทำธุระ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我先去办事,回来再吃。

wǒ xiàn qù bànshì, huílái zài chī.

ฉันไปทำธุระก่อน กลับมาค่อยกิน

 

我们要出去办点儿事。

wǒmen yào chū qù bàn diǎnr shì.

พวกเราจะออกไปทำธุระเล็กน้อย

พวกเราจะออกไปทำธุระนิดหน่อย

พวกเราจะออกไปทำธุระนิดนึง

 

 

 

 

19

马上

mǎshàng

1.(จะรีบ).....ทันที  2.(จะรีบ).เดี๋ยวนี้

马上就

mǎshàng jiù

เดี๋ยวก็...

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า

(จะรีบ).....ทันที” ; “(จะรีบ).เดี๋ยวนี้”

ตัวอย่าง แปลว่า “เดี๋ยวนี้”

好好,我马上

hǎo hǎo, wǒ mǎshàng qù.

โอเค ๆ ฉันจะรีบไปเดี๋ยวนี้

โอเค ๆ ฉันจะรีบไปทันที

 

马上出去,马上!

mǎshàng chūqù, mǎshàng!

เธอออกไปเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้ !

 

ตัวอย่าง 马上就 แปลว่า “เดี๋ยวก็..”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

别着急,马上就好!

bié zháojí , mǎshàng jiù hǎo!

ใจเย็น ๆ  เดี๋ยวก็เสร็จ

我和我女朋友马上就要结婚了。

wǒ hé wǒ nǚ péngyou mǎshàng jiù yào jiéhūn le.

ฉันกับแฟนฉันเดี๋ยวก็จะแต่งงานแล้ว

 

     

 

 

 

 

20

màn

1.ช้า   2.ค่อย ๆ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “ช้า”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他跑得很

tā pǎo de hěn màn.

เค้าวิ่ง(ได้)ช้ามาก

你怎么吃那么

nǐ zěnme chī nàme màn?

ทำไมเธอถึงกินช้าขนาดนั้น

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ค่อย ๆ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

别着急,慢慢说。

bié zháojí, mànmàn shuō.

ใจเย็น ๆ ค่อย ๆ พูด

慢走,再见。

màn zǒu , zàijiàn.

ค่อย ๆ เดิน ลาก่อน

เดินทางดี ๆ  แล้วค่อยเจอกัน

(เดินทางโดยสวัสดิภาพ ลาก่อน)

 

21

展览馆

zhǎn lǎn guǎn

ศูนย์แสดงนิทรรศการ ; ศูนย์ประชุมและแสดงนิทรรศการ;ศูนย์แสดงสินค้าและการประชุม ;

ศูนย์ประชุมและแสดงสินค้า

展览

zhǎn lǎn

นิทรรศการ

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

泰国曼谷蒙通他尼IMPACT展览馆

Tàiguó Màngǔ Mēng tōng tā ní Impact zhǎn lǎn guǎn .

ศูนย์แสดงสินค้าและการประชุม

อิมแพ็ค เมืองทองธานี กรุงเทพฯ ประเทศไทย

林老师和同学们一起坐车去

展览馆参观。

lín lǎoshī hé tóngxué men yìqǐ zuò chē qù zhǎn lǎn guǎn cānguān.

อาจารย์หลินกับเหล่านักเรียนนั่งรถไปเข้าชมศูนย์แสดงนิทรรศการด้วยกัน

 

 หมายเหตุ :  การแปล 同学

กรณีผู้พูดเป็นนักเรียนด้วยกัน

กรณีผู้พูดเป็นอาจารย์

同学: ถ้าเราจะแปลตรงตัวอย่างที่พวกเรา เคยเรียนกัน จะแปลว่า

“เพื่อนร่วมห้องเรียน ; เพื่อน(นักเรียน)”

同学: จะแปลว่า “นักเรียน”

 

 

同学: จะแปลว่า

“เพื่อนนักเรียนทั้งหลาย หรือ เพื่อน ๆ ”

同学: จะแปลว่า “ เหล่านักเรียน ;

นักเรียนทั้งหลาย ;นักเรียนทุกคน”

 

 

22

上来

shàng lái

ขึ้นมา

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你快上来吧!

nǐ kuài shàng lái ba!

เธอรีบขึ้นมาสิ

你让他上来吧。

nǐ ràng tā shàng lái ba.

เธอให้เค้าขึ้นมาเถอะ

 

 

 

 

 

23

开车

kāi chē

ขับรถ ;สตาร์ทรถ ;รถออก

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ขับรถ”

ตัวอย่าง แปลว่า “รถออก”

你会开车吗?

nǐ huì kāichē ma?

เธอขับรถเป็นไหม

今天几点开车

jīntiān jǐ diǎn kāichē?

วันนี้รถออกกี่โมง

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “สตาร์ทรถ”

下边的同学快上来吧,要开车了。

xiàbiān de tóngxué kuài shàng lái ba, yào kāichē le.

นักเรียน(ที่อยู่)ข้างล่างรีบขึ้นมาเถอะ จะสตาร์ทรถแล้ว

นักเรียน(ที่อยู่)ข้างล่างรีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว

 

 

 

 

24

照相机

zhào xiàng jī

กล้องถ่ายรูป

 

 

照相

zhào xiàng

ถ่ายรูป ; ถ่ายภาพ

 

 

 

ตัวอย่าง 照相机

ตัวอย่าง 照相

她忘带照相机了。

tā wàng dài zhào xiàng jī le.

เค้าลืมพกกล้องถ่ายรูปมา

玛丽,你要照相吗?

Mǎlì , nǐ yào zhàoxiàng ma?

แมรี่ เธอจะถ่ายรูปไหม

 

 

 

25

座位

zuò wèi

ที่นั่ง

ตัวอย่าง

玛丽,这儿还有座位,你过来吧。

Mǎlì , zhèr háiyǒu zuòwèi, nǐ guò lái ba.

แมรี่  ตรงนี้ยังมีที่นั่ง เธอมานี้สิ

 

 

 

26

注意

zhùyì

ใส่ใจ ; (ระมัด)ระวัง ; สังเกต ..(ให้ดี); ตั้งใจ..(ให้ดี) ;

..ให้ดี ; ข้อควรสังเกต ; ข้อควรระวัง

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า

“ใส่ใจ ; (ระมัด)ระวัง ; สังเกต ..(ให้ดี)”

ตัวอย่าง แปลว่า

 “ข้อควรสังเกต; ข้อควรระวัง”

孕妇要注意自己的体重。

yùnfù yào zhùyì zìjǐ de tǐzhòng.

สตรีมีครรภ์ต้องระวังน้ำหนัก(ตัว)ของตัวเอง

สตรีมีครรภ์ต้องใส่ใจน้ำหนัก(ตัว)ของตัวเอง

สตรีมีครรภ์ต้องสังเกตน้ำหนัก(ตัว)ของตัวเองให้ดี

 

注意:药品的质量。

zhùyì : yàopǐn de zhìliàng.

ข้อควรสังเกต:คุณภาพของผลิตภัณฑ์ยา

ข้อควรระวัง: คุณภาพของผลิตภัณฑ์ยา

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “ตั้งใจ..(ให้ดี) ; ..ให้ดี”

你没有注意听我说。

nǐ méiyǒu zhùyì tīng wǒ shuō.

เธอไม่ได้ตั้งใจฟังฉันพูด(ให้ดี) / เธอไม่ได้ฟังฉันพูดให้ดี

 

26.1

请注意

..注意

qǐng zhùyì

1.โปรดทราบ  2.โปรดสังเกต 3.โปรดระมัดระวัง  

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “โปรดทราบ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

各位请注意

gè wèi qǐng zhùyì.

ทุกท่านโปรดทราบ

大家注意,我先说一件事。

qǐng dàjiā zhùyì, wǒ xiān shuō yí jiàn shì.

พวกเราทุกคนโปรดทราบ ฉัน(ขอ)พูดเรื่องหนึ่งก่อน

 

ตัวอย่าง แปลว่า

“โปรดสังเกต”; “โปรดระมัดระวัง”

ตัวอย่าง แปลว่า “โปรดระมัดระวัง”

请注意,这是假币。

qǐng zhùyì , zhè shì jiǎbì.

โปรดสังเกต นี้เป็นเงินปลอม

โปรดระมัดระวัง นี้เป็นเงินปลอม

 

请注意安全。

qǐng zhùyì ānquán.

โปรดระมัดระวังความปลอดภัย

 

 

 

 

27

出土

chūtǔ

ถูกค้นพบ ; ถูกขุดพบ

28

文物

wénwù

วัตถุโบราณ ;โบราณวัตถุ

28.1

出土文物

chūtǔ wénwù

โบราณวัตถุ(ที่ถูกค้นพบ)

ตัวอย่าง

我们今天去参观出土文物展览。

wǒmen jīntiān qù cānguān chūtǔ wénwù zhǎnlǎn.

วันนี้พวกเราไปเข้าชมนิทรรศการโบราณวัตถุ

 

 

 

 

29

大约

dàyuē

ประมาณ ; ราว ๆ ; น่าจะ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ราว ๆ”

ตัวอย่าง แปลว่า  “น่าจะ”

大约三十岁。

dàyuē sānshí suì.

เค้าอายุราว ๆ 30 ปี

大约他没有回去。

dàyuē tā méiyǒu huí qù.

เค้าน่าจะไม่ได้กลับไป

 

ตัวอย่าง แปลว่าประมาณ”

这个展览大约要参观两个半小时。

zhè gè zhǎnlǎn dàyuē yào cānguān liǎng gè bàn xiǎoshí.

นิทรรศการนี้จะเข้าชมประมาณ 2 ชั่วโมงครึ่ง

 

29.1

大约一下

dàyuē ..yí xià

ประมาณคร่าว ๆ (ให้หน่อย)

ตัวอย่าง

 在上海租房多少钱? 大约一下

zài Shànghǎi zūfáng duōshǎo qián? dàyuē yíxià.

เช่าบ้านที่เซี่ยงไฮ้เท่าไหร่ ประมาณคร่าว ๆ (ให้หน่อย)

 

 

 

 

30

准时

zhǔnshí

ตรงเวลา ; ..ตรง

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ตรงเวลา”

             ตัวอย่าง แปลว่า “..ตรง”

他是一个非常准时的人。

tā shì yígè fēicháng zhǔnshí de rén.

เค้าเป็นคนตรงเวลามากคนหนึ่ง

四点准时上车。

sì diǎn zhǔnshí shàng chē.

4 โมงตรงขึ้นรถ

 

 

 

31

要求

yāo qiú

ต้องการให้ ; (ร้อง)ขอให้ ; เรียกร้อง ;เงื่อนไข

 

 

ตัวอย่าง แปลว่าต้องการให้ ; ร้องขอให้”

要求我给她爸爸买车,怎么办?

yāoqiú wǒ gěi tā bàba mǎichē, zěnme bàn?

เค้าต้องการให้ผมซื้อรถให้พ่อเค้า ทำยังไงดี / เค้าร้องขอให้ผมซื้อรถให้พ่อเค้า ทำยังไงดี

 

ตัวอย่าง แปลว่าขอให้”

要求大家四点准时上车。

yāoqiú dàjiā sì diǎn zhǔnshí shàng chē.

ขอให้พวกเราทุกคน 4 โมงตรงขึ้นรถ

 

แปลว่า เรียกร้อง ; ร้องขอ”

你就别要求太多了。

nǐ jiù bié yāoqiú tài duō le.

เธอก็อย่าเรียกร้องเยอะ(จน)เกินไป / เธอก็อย่าเรียกร้องมาก(จน)เกินไป

เธอก็อย่าร้องขอเยอะ(จน)เกินไป / เธอก็อย่าร้องขอมาก(จน)เกินไป

31.1

..的要求

..de yāo qiú

เงื่อนไขของ… ; สิ่งที่..ต้องการ ; สิ่งที่..ร้องขอ ; ..สิ่งที่เรียกร้อง

ตัวอย่าง

的要求我不能答应。

nǐ de yāoqiú wǒ bù néng dāyìng.

เงื่อนไขของเธอ ฉันไม่สามารถรับปากได้  

สิ่งที่เธอต้องการ  ฉันไม่สามารถรับปากได้

สิ่งที่เธอร้องขอ ฉันไม่สามารถรับปากได้

สิ่งที่เธอเรียกร้อง ฉันไม่สามารถรับปากได้

 

31.2

有什么要求

yǒu shénme yāoqiú

มีเงื่อนไขอะไร(บ้าง)

ตัวอย่าง

去美国留学有什么要求

Měiguó liúxué yǒu shénme yāoqiú?

ไปอเมริกาเรียนต่อมีเงื่อนไขอะไรบ้าง

 

31.3

()什么要求

méi(yǒu) shénme yāoqiú

ไม่ได้ต้องการอะไร(มาก) ;

ไม่ได้มีเงื่อนไขอะไร(มาก)

 

 

แปลว่า “ไม่ได้ต้องการอะไร(มาก)”

แปลว่าไม่ได้มีเงื่อนไขอะไร(มาก)”

没什么要求,对我好就够了。

méi shénme yāoqiú,

duì wǒ hǎo jiù gòu le.

ฉันไม่ได้ต้องการอะไร(มาก)

ดีกับฉันก็พอแล้ว

 

想找一个中国女人结婚,没什么要求

xiǎng zhǎo yí gè Zhōngguó nǚrén jiéhūn, méi shénme yāoqiú.

อยากหาผู้หญิงชาวจีนคนหนึ่งแต่งงาน

ไม่ได้มีเงื่อนไขอะไร(มาก)

 

 

31.4

()什么特别要求

méi(yǒu) shénme

tèbié yāoqiú

ไม่มีเงื่อนไขอะไร(เป็น)พิเศษ

ตัวอย่าง

什么都可以,没什么特别要求

shénme dōu kěyǐ, méi shénme tèbié yāoqiú.

อะไรก็ได้ ไม่มีเงื่อนไขอะไรพิเศษ

 

 

31.5

..有什么要求

duì ..yǒu shénme yāoqiú

มีอะไรกับ.... ; ต้องการอะไรจาก...

ตัวอย่าง

我没什么要求,你们有什么要求

wǒ méi shénme yāoqiú , nǐmen duìyǒu shénme yāoqiú?

ฉันไม่ได้ต้องการอะไร พวกเธอมีอะไรกับฉัน

ฉันไม่ได้ต้องการอะไร พวกเธอต้องการอะไรจากฉัน

 

 

 

32

shēng

1.(คำนาม)เสียง 2.คำลักษณนามของเสียง

 

 

(คำนาม) แปลว่า “เสียง”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我喜欢他的笑

wǒ xǐhuan tā de xiào shēng.

ฉันชอบเสียงหัวเราะของเค้า

 

你的哭让我心痛。

nǐ de kū shēng ràng wǒ xīn tòng.

เสียงร้องไห้ของเธอทำให้ฉันปวดใจ

32.1

一声

yì shēng

สักคำ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

为什么不告诉我一声

wèi shénme bú gàosù wǒ yì shēng?

ทำไมถึงไม่บอกฉันสักคำ

 

叫我一声妈妈。

jiào wǒ yì shēng māma.

เรียกฉันว่าแม่สักคำ

32.2

..说一声

gēn..shuō yìshēng

พูดกับ..สักคำ ;บอกกับ..สักคำ ;

(ให้มา)บอก..หน่อย

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你怎么不说一声

nǐ zěnme bù gēn

shuō yì shēng

เธอทำไมถึงไม่พูดกับฉันสักคำ

เธอทำไมถึงไม่บอกกับฉันสักคำ

要求大家四点准时上车。

不回来的同学说一声

yāoqiú dàjiā sì diǎn zhǔnshí shàng chē.

bù huí lái de tóngxué gēnshuō yì shēng.

ขอให้พวกเราทุกคน 4 โมงตรงขึ้นรถ

นักเรียนที่ไม่กลับมา ให้มาบอกผมหน่อย

 

 

 

33

清楚

qīngchu

1.เข้าใจ(แบบแจ่มชัด,แจ่มแจ้ง) 2.ชัด ; ชัดเจน

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เข้าใจ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

清楚了没有?

tīng qīngchu le méiyǒu?

ฟังเข้าใจแล้วรึยัง

 

我这样说,你清楚吗?

wǒ zhèyàng shuō, nǐ qīngchu ma?

ฉันพูดอย่างนี้ เธอเข้าใจรึเปล่า

แปลว่า “ชัด”

แปลว่า “ชัดเจน”

老了,眼睛看不清楚了。

lǎo le, yǎnjing kàn bù qīngchu le.

แก่แล้ว ตามองไม่ชัดล่ะ

我想我已经说清楚了。

wǒ xiǎng wǒ yǐjing shuō qīngchu le.

ฉันคิดว่าฉันพูดชัดเจนแล้ว

 

33.1

想清楚

xiǎng qīngchu

คิดได้ ;คิดให้ดี

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “คิดได้”

ตัวอย่าง แปลว่า “คิดให้ดี”

等你想清楚了再说。

děng nǐ xiǎng qīngchu le zài shuō.

รอเธอคิดได้แล้วค่อยว่ากัน

这不是小事,你要想清楚

zhè búshì xiǎoshì, nǐ yào xiǎng qīngchu.

นี้ไม่ใช่เรื่องเล็ก เธอต้องคิดให้ดี

 

 

 

 

 

 

34

师傅

shīfu

คำพูดให้เกียรติ ใช้เป็นสรรพนามเรียกช่าง หรือผู้เชี่ยวชาญ ในวิชาชีพต่าง ๆ เช่น คนขับรถ, ช่างทำผม ,พ่อครัว เป็นต้น

(คนไทยจะนิยมเรียกว่า “พี่” “น้อง” เป็นต้น)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

师傅是我的司机。

Wáng shīfu shì wǒ de sījī.

พี่หวังเป็นคนขับรถของฉัน

都上来了吗?好,师傅,开车吧。

dōu shàng lái le ma? hǎo , shīfu, kāi chē ba.

ขึ่นมากันหมดแล้วรึยัง โอเค พี่ ออกรถเลย

 

 

 

 

 

35

大使馆

dà shǐ guǎn

สถานฑูต

大使

dà shǐ

เอกอัครราชฑูต

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我想到大使馆去看朋友。

wǒ xiǎng dào dàshǐguǎn qù kàn péngyou.

ฉันอยากไปเยี่ยมเพื่อนที่สถานทูต

 

 

他在美国当大使

tā zài Měiguó dāng dà shǐ.

เค้าเป็นเอกอัครราชฑูตอยู่ที่สหรัฐอเมริกา

 

 

 

36

记住

jìzhù

จำไว้ ; จำ..ไว้

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

记住,你是我的女人。

jì zhù, nǐ shì wǒ de nǚrén.

จำไว้ , เธอเป็นผู้หญิงของฉัน

记住开车的时间。

yào jì zhù kāichē de shíjiān.

ต้องจำเวลาที่รถออกไว้

 

 

 

 

37

就要..

jiù yào..le

1.ก็จะ...แล้ว   2.จะ...แล้วน่ะ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “ก็จะ...แล้ว”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

明年我就要毕业

míngnián wǒ jiù yào bì yè le.

ปีหน้าฉันก็จะจบการศึกษาแล้ว

明天他就要回来

míngtiān tā jiù yào huí lái le.

พรุ่งนี้เค้าก็จะกลับมาแล้ว

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “จะ...แล้วน่ะ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

快点儿,就要开车了

kuài diǎnr, jiù yào kāi chē le.

รีบหน่อย จะสตาร์ทรถแล้วน่ะ(รีบหน่อยรถจะออกแล้วน่ะ )

冬天就要

dōngtiān jiù yào lái le.

ฤดูหนาวจะมาแล้วน่ะ

 

 

     

 

 

                                                         

 

zhuānmíng ชื่อเฉพาะ

1

台湾

Táiwān

ไต้หวัน

2

香港

Xiānggǎng

ฮ่องกง

3

Zhào

แซ่จ้าว

 

 

课文 kèwén บทเรียน

 

 

(一)  我给您捎来了一些东西。

wǒ gěi nín shāo lái le yì xiē dōngxi.

           ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้คุณ

 

 

王老师和林老师都住在学校里。林老师给王老师打来了个电话,说她从台湾回来了,还给王老师带来一些东西,要给王老师送来

Wáng lǎoshī hé Lín lǎoshī dōu zhù zài xuéxiào lǐ. Lín lǎoshī gěi Wáng lǎoshī dǎ lái le gè diànhuà, shuō tā cóng Táiwān huí lái le,hái gěi Wáng lǎoshī dài lái yì xiē dōngxi, yào gěi Wáng lǎoshī sòng lái...

 

อาจารย์หลินกับอาจารย์หวังล้วนพักอยู่ในโรงเรียน อาจารย์หลินโทรศัพท์มาสายหนึ่ง หาอาจารย์หวัง บอกว่าเค้า กลับมาจากไต้หวันแล้ว ยังพกของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้อาจารย์หวัง จะส่งมาให้อาจารย์หวัง

林老师:王老师吗?我是小林。

               Wáng lǎoshī ma? wǒ shì Xiǎo Lín.

               อาจารย์หวังรึเปล่าครับ ผมคือเสี่ยวหลิน

 

王老师:啊,小林。你不是到台湾开汉语教学研讨会去了吗?

a, Xiǎo Lín. nǐ búshì dào Táiwān kāi hànyǔ jiàoxué yán tǎo huì qù le

ma?

               อ้าว เสี่ยวหลิน เธอไม่ได้ไปที่ไต้หวันประชุมสัมมนาการสอนภาษาจีนแล้วหรอ

 

 

林老师:我开完会回来了。昨天晚上刚到家。我回来的时候,

                经过香港,到小赵家去看了看。

               wǒ kāi wán huì huí lái le. zuótiān wǎnshàng gāng dào jiā.wǒ huí lái

               de shíhòu,   jīngguò xiānggǎng , dào Xiǎo Zhào jiā qù kàn le kàn.

                ผมประชุมเสร็จกลับมาล่ะ เมื่อวานตอนเย็นเพิ่งจะถึงบ้าน ตอนที่ผมกลับมา

                ผ่านฮ่องกง ไปเยี่ยมบ้านเสี่ยวจ้าวมา

 

 

王老师:是吗?小赵好吗?

                shì ma? Xiǎo Zhào hǎo ma?

                จริงหรอ เสี่ยวจ้าวสบายดีไหม

 

林老师:挺好的。她让我向您问好,还让我给您捎来一些东西。我想给

               您送去。

                tǐng hǎo de. tā ràng wǒ xiàng nín wèn hǎo. hái ràng wǒ gěi nín shāo

                lái yì xiē dōngxi.wǒ xiǎng gěi nín sòng qù.

                สบายดีครับ  เค้าให้ผมฝากความคิดถึงมาถึงคุณด้วย ยังให้ผมเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ

                มาให้คุณ ผมอยากเอาไป(มอบ)ให้คุณ

 

王老师:我过去取吧。

                wǒ guò qù qǔ ba.

                ผมไปเอาล่ะกัน

 

林老师:不用。我正好要下楼去,顺便就给您带去了。

                bú yòng, wǒ zhèng hǎo yào xià lóu qù, shùnbiàn jiù gěi nín dài qù le.

               ไม่ต้องครับ ผมกำลังจะลง(จากตึก)ไปพอดี ก็แวะนำไปให้คุณล่ะกัน

 

王老师:那好,你过来吧。

                nà hǎo, nǐ guò lái ba.

                งั้นก็ได้ครับ คุณมาล่ะกัน

 

 

 

 

(王老师家门口 Wáng lǎoshī jiā ménkǒu.  ประตูทางเข้าบ้านอาจารย์หวัง )

 

王老师:辛苦了!还麻烦你跑一趟。外边冷,快进屋来坐吧。

                xīnkǔ le! hái máfan nǐ pǎo yí tàng. wài biān lěng, kuài jìn wū lái zuò

                ba.

                ลำบากคุณแล้ว! ยังรบกวนคุณวิ่งมาอีก  ข้างนอกหนาว รีบเข้าห้องมานั่งเถอะ

林老师:不进去了。我爱人还在楼下等我呢,我们要出去办点儿事。

                bú jìn qù le. wǒ ài rén hái zài lóuxià děng wǒ ne. wǒmen yào chū qù

                bàn diǎnr shì.

               ไม่เข้าไปล่ะครับ คนรักของผมยังรอผมอยู่ด้านล่างตึกหน่ะพวกเราจะออกไปทำธุระ

               นิดนึง

 

 

王老师:我送送你。

                wǒ sòng sòng nǐ.

                ผมไปส่งคุณ

 

 

林老师:不用送了,请回吧。

                bú yòng sòng le, qǐng huí ba.

               ไม่ต้องส่งหรอกครับ กลับเถอะครับ

 

王老师:慢走!

               màn zǒu

               เดินทางดี  ๆ ครับ 

 

() 快上来吧,要开车了。

       kuài shàng lái ba, yào kāichē le. รีบขึ้นมาสิ  รถจะออกแล้ว

林老师和同学们一起坐车去展览馆参观。车就要开了,林老师在车上叫同学们上车...

Lín lǎoshī hé tóngxué men yì qǐ zuò chē qù zhǎnlǎn guǎn cānguān. chē jiù yào kāi le , Lín lǎoshī zài chē shàng jiào tóngxué men shàng chē…

อาจารย์หลินกับเหล่านักเรียนนั่งรถไปเข้าชมศูนย์แสดงนิทรรศการด้วยกัน รถก็จะออกแล้ว อาจารย์หลินอยู่บนรถ เรียกเหล่านักเรียนขึ้นรถ...

林老师:下边的同学快上来吧,要开车了。

                xiàbiān de tóngxué kuài shàng lái ba, yào kāichē le.

                นักเรียน(ที่อยู่)ข้างล่างรีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว

 

 

麦克:    老师,我不上了,我到后边的五号车去可以吗?我朋友在那儿。

                lǎoshī , wǒ bú shàng le, wǒ dào hòubiān de wǔ hào chē qù kěyǐ ma?

                wǒ péngyou zài nàr.

                อาจารย์ ผมไม่ขึ้นแล้วครับ  ผมไปรถสาย5ที่(อยู่)ข้างหลังได้ไหมครับ

                เพื่อนผมอยู่ที่นั้น

 

 

林老师:你过去吧。玛丽怎么还没上车呢?

                nǐ guò qù ba. Mǎlì zěnme hái méi shàng chē ne?

                เธอไปเถอะ แมรี่ทำไมยังไม่ขึ้นรถอีกหล่ะ

 

 

山本:    她忘带照相机了,又回宿舍去拿了,一会儿就回来。啊,

                她跑来了。玛丽,快点儿,就要开车了。

                tā wàng dài zhàoxiàngjī le. yòu huí sùshè qù ná le, yíhuìr jiù huí

                lái.a, tā pǎo lái le.   Mǎlì, kuài diǎnr, jiù yào kāi chē le.

                เค้าลืมพกกล้องถ่ายรูปมา กลับหอพักไปเอามาอีก(เลยกลับหอพักไปเอา)

                แป๊บนึงก็กลับมาครับ อ่ะเค้าวิ่งมาแล้ว แมรี่รีบหน่อย รถจะออกแล้ว

                (จะสตาร์ทรถแล้ว)

 

(玛丽上来了Mǎlì shàng lái le  แมรี่ขึ้นมาแล้ว)

 

 

 

 

玛丽:     对不起,我来晚了。

                 duì bù qi , wǒ lái wǎn le.

                 ขอโทษค่ะ หนูมาสาย(แล้ว)

 

 

山本:     玛丽,这儿还有座位,你过来吧。

                 Mǎlì , zhèr hái yǒu zuò wèi , nǐ guò lái ba.

                 แมรี่ ตรงนี้ยังมีที่นั่ง เธอมานี้สิ

 

 

 

 

林老师:  请大家注意,我先说一件事。我们今天去参观出土文物展览。

                 这个展览大约要参观两个半小时。参观完以后,四点钟开车回来。

                 要求大家四点准时上车。不回来的同学跟我说一声。听清楚了没

                

                 qǐng dàjiā zhùyì, wǒ xiān shuō yí jiàn shì. wǒmen jīntiān qù cānguān

                 chūtǔ wénwù zhǎnlǎn. zhè gè zhǎnlǎn dàyuē yào cānguān liǎng gè

                 bàn xiǎoshí. cānguān wán yǐhòu, sì diǎn zhōng kāi chē huí lái.     

                 yāoqiú dàjiā sì diǎn zhǔnshí shàng chē. bù huí lái de tóngxué gēn

                 wǒ shuō yì shēng. tīng qīngchu le méiyǒu?

                 พวกเราทุกคนโปรดทราบ ฉัน(ขอ)พูดเรื่องหนึ่งก่อน วันนี้พวกเราไปเข้าชม

                 นิทรรศการโบราณวัตถุ นิทรรศการนี้จะเข้าชมประมาณ 2 ชั่วโมงครึ่ง หลังจากชม

                 เสร็จแล้ว 4 โมงขับรถกลับมา ขอให้พวกเราทุกคน 4 โมงตรงขึ้นรถ นักเรียนที่ไม่

                 กลับมา ให้มาบอกผม หน่อย ฟังเข้าใจแล้วรึยัง

 

 

留学生:  听清楚了。

                 tīng qīngchu le.

                 ฟังเข้าใจแล้วครับ/ค่ะ

 

 

 

 

林老师: 要记住开车的时间。都上来了吗?好,师傅,开车吧。

                 yào jì zhù kāichē de shíjiān. dōu shàng lái le ma? hǎo, shīfu,

                 kāi chē ba.

                 ต้องจำเวลาที่รถออกไว้ ขึ่นมากันหมดแล้วรึยัง โอเค พี่ ออกรถเลย

 

 

 

 

山本:  (站起来给老师让座位)老师,您到这儿来坐吧。

                (zhàn qǐ lái gěi lǎoshī ràng zuòwèi)  lǎoshī, nín dào zhèr lái zuò ba.

                (ยืนขึ้นมาให้ที่นั่งแก่อาจารย์)  อาจารย์ครับ อาจารย์()มานั่งตรงนี้เถอะครับ

 

 

 

 

林老师: 我不过去了,就坐这儿了,你快坐下吧。

                 wǒ bú guò qù le, jiù zuò zhèr le, nǐ kuài zuò xià ba.

                 ฉันไม่ไปหรอก ก็นั่งตรงนี้แหละ เธอรีบนั่งลงเถอะ

 

 

 

 

(到了展览馆门前。dào le zhǎnlǎnguǎn mén qián. ถึงหน้าประตูศูนย์แสดงนิทรรศการแล้ว)

 

 

玛丽:   老师,参观完以后,我想到大使馆去看朋友,不回学校去了,

               可以吗

lǎoshī , cānguān wán yǐ hòu, wǒ xiǎng dào dàshǐguǎn qù kàn

péngyou, bù huí xuéxiào qù le , kěyǐ ma?

อาจารย์ค่ะ หลังจากชมเสร็จ หนูอยากไปเยี่ยมเพื่อนที่สถานฑูต ไม่กลับไปโรงเรียน

แล้ว ได้ไหมค่ะ

 

林老师:可以。

               Kěyǐ

               ได้

 

注释  zhùshì  คำอธิบายเพิ่มเติม

 

() + แซ่

 

+ชื่อ   สามารถใช้ได้ทั้งเพศหญิงและเพศชาย บ่งบอกถึงความสนิท ใช้เรียกกันใน ครอบครัวหรือเพื่อนสนิท

 

+แซ่  ผู้เรียกมีอายุมากกว่า และสนิทสนมหรือนับถือกันพอสมควร

ตัวอย่างชื่อ :王玛丽

ลักษณะคนเรียก

+ชื่อ

+แซ่

สนิทกันเป็นคนในครอบครัวหรือเพื่อนสนิท

小玛

 

-

小丽

1. เป็นผู้ใหญ่มีอายุมากกว่าสนิทและนับถือกันพอสมควร

2. คุณวุฒิเสมอกันเรียกกันและกัน เช่น อาจารย์กับอาจารย์ เป็นต้น

-

小王

 

()   ประโยคย้อนถาม  不是..吗?

 

不是..吗?

búshì .. ma?

ไม่ใช่...หรอ ;ไม่ได้เป็น....หรอ

不是..了吗?

búshì .. le ma?

ไม่ใช่..แล้วหรอ ;ไม่ได้เป็น..แล้วหรอ

 

ตัวอย่าง 不是..吗?

ตัวอย่าง 不是..了吗?

不是你的男朋友

bú shì nǐ de nán péngyou ma?

เค้าไม่ใช่แฟนเธอหรอ

เค้าไม่ได้เป็นแฟนเธอหรอ

 

 

不是你的男朋友了吗

bú shì nǐ de nán péngyou le ma?

เค้าไม่ใช่แฟนเธอแล้วหรอ

เค้าไม่ได้เป็นแฟนเธอแล้วหรอ

 

不是到..去了吗?

búshì dào..qù le ma?

1.ไม่ได้ไป....แล้วหรอ

2. ไม่ได้ไป....ที่...แล้วหรอ

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

不是到上海去了

bú shì dào Shànghǎi le ma?

เธอไม่ได้ไปเซี่ยงไฮ้แล้วหรอ

不是到台湾开汉语教学研去了

búshì dào Táiwān kāi hànyǔ jiàoxué

yán tǎo huì qù le ma?

เธอไม่ได้ไปประชุมสัมมนาการสอนภาษาจีน

ที่ไต้หวันแล้วหรอ

 

() ความแตกต่างระหว่าง กับ (กรณีแปลว่า “มา”)

 

ข้อ

คำอธิบาย

过来

1.

มีหรือไม่มีกรรมมารองรับก็ได้

/

/

ตัวอย่าง

 

过来

มีกรรม

มารองรับ

ไม่มีกรรม

มารองรับ

มีกรรม

มารองรับ

ไม่มีกรรม

มารองรับ

我家吧。

lái wǒ jiā ba.

เธอมาบ้านฉันสิ

吧。

lái ba.

เธอมาสิ

过来我家吧。

guò lái wǒ jiā ba.

เธอมาบ้านฉันสิ

过来吧。

guò lái ba.

เธอมาสิ

 

 

 

 

2.

มีความหมายนัยยะว่าผู้พูดรู้ว่าผู้ฟังมาจากที่ใดที่หนึ่งเพื่อมายังอีกที่หนึ่ง

-

/

ตัวอย่าง

你住在这附近,有空就过来我家喝茶。

nǐ zhù zài zhè fùjìn , yǒu kòng jiù guòlái wǒ jiā hē chá .

เธอพักอยู่แถวนี้ ว่าง ๆ ก็มาบ้านฉันดื่มชา

 

3

เน้นที่ระยะ ขั้นตอน ของเหตุการณ์ที่กำลังดำเนินไป

-

/

4

เน้นที่ผลลัพท์

/

-

ตัวอย่าง

 

 

过来 : เน้นที่ระยะทางของเหตุการณ์ที่กำลังดำเนินไป

: เน้นที่ผลลัพท์

过来了。 guòlái le. เค้ามาแล้ว

了。lái le.  เค้ามาแล้ว

 

นัยยะ: เค้ากำลังเดินทางมา

นัยยะ:

หันหลังแล้วเจอเค้าอยู่ต่อหน้าแล้ว

 

() ความแตกต่างระหว่าง 大约 、大概 และ 左右

 

 

 

 

ความแตกต่าง

ตัวอย่าง

大约

大概

左右

1.ความหมายที่เหมือนกัน

 

ประมาณ

ประมาณ

ประมาณ

2.ความหมายต่างกันนัยยะ

หรือสามารถแปลได้ว่า

ราว ๆ  ; น่าจะ

โดยประมาณ ; น่าจะ

-

3. เป็นคำวิเศษณ์() นิยมใช้ขยายตัวเลข คำกิริยา และคำคุณศัพท์

/

/

-

4. เป็นคำเสริม () ใช้ตามหลังคำ วลี หรือ ประโยคที่เกี่ยวกับ ตัวเลข

 

-

-

/

5. 大约、大概

ไว้ข้างหน้าตัวเลข ส่วน

左右 ไว้ข้างหลังตัวเลข

大约三十岁。

dàyuē sānshí suì.

เค้าอายุราว ๆ 30 ปี

大概三十岁。

dàgài sānshí suì.

เค้าน่าจะอายุ 30 ปี

เค้าอายุ 30 ปี โดยประมาณ

他三十岁左右

tā sānshí suì zuǒyòu.

เค้าอายุประมาณ 30 ปี

 

 

6. สามารถวางไว้หน้าหรือ

หลังประธานก็ได้ กรณี วางไว้หน้าประธาน แปลว่า “น่าจะ”

/

 

 

 

 

-

 

 

 

 

-

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

大约他没有回去。

dàyuē tā méiyǒu huí qù.

เค้าน่าจะไม่ได้กลับไป

大约妈妈60岁。

dàyuē māma liùshí suì.

แม่น่าจะอายุ 60 ปี

 

7. เมื่อ 大概、左右 ต้องแปลว่า“ประมาณ”

เพื่อป้องกันความสับสน แนะนำว่าให้จำ  

大约 = ราว ๆ

大概  = โดยประมาณ

左右 = ประมาณ

 

大约七点出发。

dàyuē qī diǎn chūfā.

ออกเดินทางราว ๆ 7โมง

大概七点出发。

dàgài qī diǎn chūfā.

ออกเดินทาง7โมง

โดยประมาณ

七点左右出发。

qī diǎn zuǒyòu chūfā

ออกเดินทาง

ประมาณ 7 โมง

8. 大约、大概、左右สามารถอยู่ร่วมกันใน ประโยคได้ในโครงสร้าง

大约...左右

แปลว่า“น่าจะราว ๆ ...”

大概...左右

แปลว่า“น่าจะประมาณ...”

 

 

 

 

 

 

/

 

 

 

 

/

 

 

 

 

/

ตัวอย่างโครงสร้าง

大约...左右 แปลว่า“น่าจะราว ๆ ...”

ตัวอย่างโครงสร้าง

大概...左右 แปลว่า  “น่าจะประมาณ...”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

大约他三十左右

dàyuē tā sānshí suì zuǒyòu.

เค้าน่าจะอายุราว ๆ 30 ปี

大约七点左右

dàyuē qī diǎn zuǒyòu.

น่าจะราวๆ7 โมง

大概三十左右

dàgài sānshí suì zuǒyòu.

เค้าน่าจะอายุ ประมาณ30 ปี

大概七点左右

dàgài qī diǎn zuǒyòu.

น่าจะประมาณ 7 โมง

 

 

           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

语法  yǔ fǎ  ไวยากรณ์

 

 

 

 

趋向补语 บทเสริมบอกทิศทางของกริยา : คำกริยา()+ 来/去

 

 

 

            คำกริยา “来”และ“去” วางต่อท้ายคำกริยาบางคำเพื่อแสดงถึงทิศทางของ คำกริยา นั้น ๆ  โดยหากแสดงถึงทิศทางมาทางตัวผู้พูดจะใช้ “”  หากแสดงถึงทิศทาง ออกห่างจากตัว ผู้พูดจะใช้ “” ตัวอย่าง

 

 

 

 

 

 

โครงสร้างที่ 1: คำกริยา()+ 来/去

 

 

 

 

ข้อ

คำกริยา()+

คำกริยา()+

ตัวอย่าง

นัยยะ

ตัวอย่าง

นัยยะ

1

吧。

ขึ้นมาเถอะ

 

 

แสดงถึง ทิศทาง

มาทางตัว ผู้พูด

吧。

ขึ้นไปเถอะ

 

แสดงถึงทิศทาง

ออกห่าง

จากตัวผู้พูด

2

上课了,快进吧。

เข้าเรียนแล้ว รีบเข้ามาเถอะ

 

上课了,快进吧。

เข้าเรียนแล้ว รีบเข้าไปเถอะ

3

他回了。

เค้ากลับมาแล้ว

 

他回了。

เค้ากลับไปแล้ว

 

โครงสร้างที่ 2: คำกริยา+กรรม(สถานที่/ที่อยู่อาศัย)+/

 

 

 

 

ข้อ

คำกริยา+กรรม(สถานที่/ที่อยู่อาศัย)+

คำกริยา+กรรม(สถานที่/ที่อยู่อาศัย)+

ตัวอย่าง

นัยยะ

ตัวอย่าง

นัยยะ

1

小赵到我家了。

เสี่ยวจ้าวมาถึงบ้านฉันแล้ว

 

แสดงถึงทิศทาง

มาทางตัวผู้พูด

我到小赵家了。

ฉันไปถึงบ้านเสี่ยวจ้าวแล้ว

 

 

แสดงถึง ทิศทางออก ห่างจาก ตัวผู้พูด

2

你下楼吧。

เธอลง(จากตึก)มาสิ

你下楼吧。

เธอลง(จากตึก)ไปสิ

 

我正好要下楼

ฉันกำลังจะลง(จากตึก)ไปพอดี

 

3

进教室吧。

เข้าห้องเรียนมาสิ

มาเข้าห้องเรียนเถอะ

 

进教室吧。

เข้าห้องเรียนไปสิ

ไปเข้าห้องเรียนเถอะ

 

我们进教室吧。

พวกเราไปเข้าห้องเรียนเถอะ

 

 

 

 

 

โครงสร้างที่ 3:  กรณีที่กรรมเป็นสิ่งของ กรรมจะสามารถอยู่ข้างหน้าหรือข้างหลัง

来/去 ก็ได้

 

 

 

 

ข้อ

กรรม +来/去

来/去 +กรรม

1

我给你捎一些东西

wǒ gěi nǐ shāo yì xiē dōngxi lái.

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้คุณ

我给你捎一些东西。

wǒ gěi nǐ shāo lái yì xiē dōngxi.

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้คุณ

 

2

我给他捎一些东西

wǒ gěi tā shāo yì xiē dōngxi .

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ ไปให้เค้า

我给他捎一些东西。

wǒ gěi tā shāo yì xiē dōngxi.

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ ไปให้เค้า

 

 

 

 

 

 

 

 

 

โครงสร้างที่ 4:  กริยา + กรรม + กริยา +来了กรรม  = .. และ

来了 แปลว่า “มา”

 

 

 

 

กริยา + + กรรม + กริยา +来了กรรม  = .. และ 来了 แปลว่า “มา”

ข้อ

..

来了

1

他带一个照相机

tā dài le yí gè zhào xiàng jī lái.

เค้าพกกล้องถ่ายรูปมาอันหนึ่ง

 

他带来了一个照相机。

tā dài lái le yí gè zhào xiàng jī.

เค้าพกกล้องถ่ายรูปมาอันหนึ่ง

2

他买一本《英汉词典》

tā mǎi le yì běn <yīng hàn cídiǎn> lái.

เค้าซื้อพจนานุกรมอังกฤษ-จีนมา 1 เล่ม

 

 

他买来了一本《英汉词典》。

tā mǎi lái le yì běn

<yīng hàn cídiǎn>.

เค้าซื้อพจนานุกรมอังกฤษ-จีนมา 1 เล่ม

 

3

我给你带一些东西

wǒ gěi nǐ dài le yì xiē dōngxi lái.

ฉันพกของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้เธอ

 

 

我给你带来了一些东西

wǒ gěi nǐ dài lái le yì xiē dōngxi.

ฉันพกของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้เธอ

4

我给您捎一些东西

wǒ gěi nín shāo le yì xiē dōngxi lái.

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้คุณ

 

 

 

我给您捎来了一些东西。

wǒ gěi nín shāo lái le yì xiē dōngxi.

ฉันเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ มาให้คุณ

 

 

 

โครงสร้างที่ 5:  กริยา +来/去 แปลว่า ....มา/ไป

ข้อ

กริยา +

กริยา +

1

你下来。เธอลงมา

你下去。เธอลงไป

2

我上来。ฉันขึ้นมา

我上去。ฉันขึ้นไป

3

你进来。เธอเข้ามา

你进去。เธอเข้าไป

4

他出来。เค้าออกมา

他出去。เค้าออกไป

 

练习  liànxí  แบบฝึกหัด

 

 

 

 

(1). เสียง

1.辨音辩调 biàn yīn biàn diào ความต่างของเสียง

dōngxi

dōngxī

shùnbiàn

suíbiàn

máfan 

mǎifàn 

xīnkǔ 

xìngfú

zhùyì 

zhǔyi 

wènhǎo 

wènhào

yāoqiú

yāoqǐng 

qīngchu 

qīngchú

 

2. lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน

上来

下来

进来

出来

回来

过来

起来

上去

下去

进去

出去

回去

过去

 

带来

带去

拿来

拿去

跑来

跑去

 

 

上楼来

进教室来

回学校来

下楼去

出教室去

到大使馆去

 

带来一些东西

买来一本词典

捎去一些苹果

带去一件衣服

 

อ้างอิงจาก

汉语教程(第二册上) - 北京言大学出版社

@ www.pixabay.com

http://bbs.qyer.com/thread-1066987-1.html

http://www.ooopic.com/shejiyuansu/14643332.html

http://pantip.com/topic/35725894

https://www.jiewfudao.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboard_show&WBntype=1&No=1393715

 

 

http://www.manager.co.th/mwebboard/listComment.aspx?QNumber=86552&Mbrowse=33

 

 

http://www.bloggang.com/mainblog.php?id=jingji&month=24-01-2014&group=8&gblog=26

 

 

http://www.friendshiplanguage.com/page.php?content=news&id=f1f836cb4ea6efb2a0b1b99f41ad8b103eff4b59

 

 

http://www.zhongtai.org/forum/index.php?action=printpage;topic=557.0

 

 

https://www.jiewfudao.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboard_show&No=1225545

 

 

http://chinese2u.blogspot.com/2013_06_01_archive.html

 

 

https://lookaumlaoshi.wordpress.com/2013/08/08/%E6%AF%8D%E4%BA%B2%E8%8A%82%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%99%E0%B9%81%E0%B8%A1%E0%B9%88/

 

 

http://www.bloggang.com/viewblog.php?id=jingji&date=12-07-2013&group=3&gblog=13

 

 

http://www.bloggang.com/mainblog.php?id=jingji&month=24-08-2013&group=3&gblog=22

 

 

https://www.facebook.com/156557901061818/photos/a.520730794644525.1073741825.156557901061818/527166677334270

 

 

http://pasajeen.com

 

 

http://www.futurec-cn.com/%E8%BF%91%E4%B9%89%E8%AF%8D-%E0%B8%84%E0%B8%B3%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%E0%B8%AA%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B8%AA%E0%B8%99-%E0%B8%84%E0%B8%B3%E0%B8%84%E0%B8%A5%E0%B9%89%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B8%81%E0%B8%B1/

 

 

https://zhidao.baidu.com/question/341646.html

 

 

http://www.futurec-cn.com/%E0%B8%84%E0%B8%B3%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%E0%B8%AA%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B8%AA%E0%B8%99-%E5%B8%88%E7%88%B6-%E0%B8%81%E0%B8%B1%E0%B8%9A-%E5%B8%88%E5%82%85-%E0%B9%83%E0%B8%8A%E0%B9%89%E0%B8%95/

 

 

http://pasajeen.com/%E0%B8%A8%E0%B8%B1%E0%B8%9E%E0%B8%97%E0%B9%8C%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99-%E0%B8%84%E0%B8%A7%E0%B8%B2%E0%B8%A1%E0%B8%AA%E0%B8%B1%E0%B8%A1%E0%B8%9E%E0%B8%B1%E0%B8%99%E0%B8%98%E0%B9%8C%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%AB%E0%B8%A7%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%9B%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B9%80%E0%B8%97%E0%B8%A8-%E5%9B%BD%E9%99%85%E5%85%B3%E7%B3%BB/

 

 

http://www.jeenmix.com/article/topic-5391.html

 

 

http://pasajeen.com/%E0%B9%84%E0%B8%A7%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%93%E0%B9%8C%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99-%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B8%9A%E0%B8%AD%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%AA%E0%B8%94%E0%B8%87%E0%B8%97%E0%B8%B4%E0%B8%A8%E0%B8%97%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%82%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%97%E0%B8%B3%E0%B8%94%E0%B9%89%E0%B8%A7%E0%B8%A2-%E8%B6%8B%E5%90%91%E8%A1%A5%E8%AF%AD-16/

 

 

https://www.jiewfudao.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboard_show&WBntype=1&No=1258171

 

 

 

 

http://www.futurec-cn.com/%E0%B9%84%E0%B8%A7%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%93%E0%B9%8C%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99-%E8%A6%81-%E4%BA%86%E3%80%81%E5%BF%AB%E8%A6%81-%E4%BA%86%E3%80%81%E5%BF%AB/




คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน 3

第三十一课 : 我比你更喜欢音乐。บทที่ 31 : ฉันชอบดนตรียิ่งกว่าเธอ article
第三十二课 : 我们那儿的冬天跟北京一样冷。บทที่ 32 : ฤดูหนาวที่นั้นของเราหนาวเหมือนกับปักกิ่ง article
第三十三课 : 冬天快要到了。บทที่ 33 : ฤดูหนาวใกล้จะมาถึงแล้ว article
第三十五课 : 我听过钢琴协奏曲《黄河》。บทที่ 35 : ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลง《หวงเหอ》 article
第三十六课:我是跟旅游团一起来的。บทที่ 36 : ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์ article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article
第三十八课:我的眼镜摔坏了บทที่ 38 : แว่นตาของฉันพังแล้ว article
第三十九课:钥匙忘拔下来了บทที่ 39 : ลืมดึงกุญแจออกมาเลย article
第四十课:会议厅的门开着呢บทที่ 40: ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article



Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/