ReadyPlanet.com
dot dot
dot
สนใจเลี้ยงข้าว Jiewfudao
dot
bulletเลี้ยงข้าวพี่จิ๋ว คลิ้กนี้เลย
dot
สั่งซื้อหนังสือเรียนภาษาจีน jiewfudao
dot
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletหนังสือภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
bulletหนังสือ 200 ประโยคภาษาจีนในชีวิตประจำวัน
bulletแบบฝึกเขียนอักษรด้วยพู่กันจีน (书法)
bulletสมุดคัดคำศัพท์ภาษาจีน
bulletขั้นตอนการสั่งซือหนังสือ
dot
教你如何跟jiewfudao.com自学:แนะนำมือใหม่หัดเรียนภาษาจีนออนไลน์กับเว็บพี่จิ๋ว
dot
bulletคลิ๊กนี้ สำหรับน้องใหม่
dot
คลิปสอนภาษาจีนของ jiewfudao
dot
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
dot
ภาษาจีนสำหรับทางการแพทย์และบุคลากรทางการแพทย์
dot
bulletอวัยวะมนุษย์ในภาษาจีน 人体器官
bulletกายวิภาคศาสตร์ 解剖学
bulletโรคภัยไข้เจ็บต่าง ๆ ในภาษาจีน 人体疾病中文词汇
dot
各种专业词汇:คำศัพท์เฉพาะประเภทต่าง ๆ
dot
bullet汉语成语:สุภาษิตจีน A-Z
bullet人与家庭词汇:หมวดมนุษย์และชีวิตในครอบครัว
bullet社会与文化词汇:หมวดสังคมและวัฒนธรรม
bullet饮食词汇 :หมวดอาหารและเครื่องดื่ม
bullet贸易专业词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ
bullet其他词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะอื่น ๆ
dot
中国吉祥象征108 สิ่งมิ่งมงคลจีน โดย อ.ปิยะแสง จันทรวงศ์ไพศาล
dot
bulletเทพเจ้าสัญลักษณ์มงคล
bulletเครื่องหมายและเครื่องใช้มงคล
bulletอักษรมงคล
bulletสถาปัตยกรรมมงคล
bulletต้นไม้และดอกไม้มงคล
dot
เนื้อหาอื่น ๆ ที่มีประโยชน์
dot
bullet中文常用句子:ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในวิชาชีพและสถานการณ์
bullet中国历史:ประวัติศาสตร์จีน
bullet中国文化วัฒนธรรมจีน
bullet中国地理ภูมิศาสตร์จีน
bullet准备祭祀食物及金纸:จัดโต๊ะไหว้-พับกระดา
bullet中国结:เรียนถักเชือกจีนกับ..พี่อั้ม
bullet中医(泰) แพทย์แผนจีนและสุขภาพ(บทความภาษาไทย)
bullet中国节日:ประเพณีและเทศกาลจีน
bullet中国古代服饰与发式:ทรงผมจีนโบราณ
bullet中文求职: ภาษาจีนสำหรับการสมัครงาน
dot
好内容与网站:เว็บไซด์ที่มีประโยชน์
dot
bullet华侨崇圣大学:มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
bulletเรียนภาษาจีนธุรกิจผ่านเเล็กเชอร์กับ น้องตั๊ก
bullet笔顺 ลำดับขีด
bullet中英词典与翻译:พจนานุกรม / แปลภาษา
bullet中医(中)แพทย์แผนจีน(ภาษาจีน)
bullet画画儿:หัดวาดภาพจีน
bullet游戏:เล่นเกมจีน-จีน
dot
โฆษณาสนับสนุน jiewfudao.com
dot
bulletK79 รับแลกเงินเรทดีกว่าธนาคาร
bulletบริการรับส่งสินค้าด้วยรถสิบล้อ
bulletรับแลกเปลี่ยน โอนเงินตราทุกสกุล


หนังสือ jiewfudao
http://www.k79exchange.com/


第三十六课:我是跟旅游团一起来的。บทที่ 36 : ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์ article

第三十六:我是跟旅游一起来的。

บทที่ 36 : ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์

วันศุกร์ที่ 28 กรกฏาคม 2560 www.jiewfudao.com

    

 

   shēngcí   คำศัพท์

 

中文

拼音

泰文

1

前天

qiántiān

วันก่อน

后天

hòutiān

มะรืนนี้

 

ตัวอย่าง 前天

ตัวอย่าง 后天

前天去上海了。

qiántiān qù Shànghǎi le.

วันก่อนเค้าไปเซี่ยงไฮ้แล้ว

后天是我生日。

hòutiān shì wǒ shēngrì.

มะรืนนี้เป็นวันเกิดฉัน

 

 

 

2

旅游团

lǚyóu tuán

กรุ๊ปทัวร์ ; คณะทัวร์

ตัวอย่าง

我是跟旅游一起来的。

wǒ shì gēn lǚyóu tuán yì qǐ lái de.

ฉันมาด้วยกันกับกรุ๊ปทัวร์  / ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์

 

 

 

3

导游

dǎo yóu

มัคคุเทศก์ ; ไกด์

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我在泰国当

wǒ zài Tàiguó dāng dǎoyóu.

ฉันเป็นไกด์อยู่ที่ประเทศไทย

我当翻,也是

wǒ dāng fānyì, yě shì dǎoyóu.

ฉันเป็นล่าม แล้วก็เป็นไกด์ด้วย

 

 

 

4

还在...

hái zài....

1.ยังอยู่ที่...; ยัง...อยู่ที่..  2.ยัง...อยู่

 

 

+ สถานที่  = แปลว่า  “ยังอยู่ที่...”

+ สถานที่ + กริยา + กรรม = แปลว่า  “ยัง...อยู่ที่...”

ตัวอย่าง

+ สถานที่  = แปลว่า  “ยังอยู่ที่...”

ตัวอย่าง + สถานที่ + กริยา + กรรม = แปลว่า  “ยัง...อยู่ที่...”

还在宿舍。

hái zài sùshè.

ฉันยังอยู่ที่หอพัก

还在宿舍等你。

hái zài sùshè děng nǐ.

ฉันยังรอเธออยู่ที่หอพัก

+ กริยา + กรรม  = แปลว่า  “ยัง...อยู่”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

还在等你。

hái zài děng nǐ.

ฉันยังรอเธออยู่

还在听你的歌。

hái zài tīng nǐ de gē.

ฉันยังฟังเพลงของเธออยู่

 

 

5

研究生

yán jiū shēng

ปริญญาโท; นักศึกษาปริญญาโท

 

 

แปลว่า “ปริญญาโท”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我还在读研究生

wǒ hái zài dú yán jiū shēng.

ฉันยังเรียนปริญญาโทอยู่

26研究生毕业算晚吗?

èr shí liù suì yán jiū shēng bìyè suàn wǎn ma?

อายุ 26 จบปริญญาโท ถือว่าช้ารึเปล่า

แปลว่า “นักศึกษาปริญญาโท”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他是个研究生

tā shì gè yán jiū shēng.

เค้าเป็นนักศึกษาปริญญาโทคนหนึ่ง

你是研究生吗?

nǐ shì  yán jiū shēng ma?

เธอเป็นนักศึกษาปริญญาโทรึเปล่า

     

เพิ่มเติม

研究生硕士

yán jiū shēng shuòshì

วุฒิปริญญาโท

硕士研究生

shuòshì yán jiū shēng

硕士

shuòshì 

 

 

6

打工

dǎ gōng

1.ทำงานพาร์ทไทม์ ; ทำงานพิเศษ   2.ทำงาน

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า

“ทำงานพาร์ทไทม์ ; ทำงานพิเศษ”

ตัวอย่าง แปลว่า  “ทำงาน”

你还在打工吗?

 

 

nǐ hái zài dǎgōng ma?

เธอยังทำงานพาร์ทไทม์อยู่รึเปล่า

他一边读书一边打工

 

 

tā yì biān dúshū yì biān dǎgōng.

เค้าเรียนหนังสือไปด้วยทำงานไปด้วย

 

 

7

旅行社

lǚxíng shè

บริษัททัวร์

ตัวอย่าง

你在旅行社打工吗?

nǐ zài lǚxíng shè dǎ gōng ma?

เธอทำงานที่บริษัททัวร์หรอ

 

 

8

假期

jià qī

(ช่วง)วันหยุด

ตัวอย่าง

今年春节假期,我打算和朋友出去旅游。

jīnnián chūnjié jiàqī , wǒ dǎsuàn hé péngyou chū qù lǚyóu.

วันหยุดตรุษจีนปีนี้ ฉันคิดไว้ว่าจะออกไปเที่ยวกับเพื่อน

 

 

9

利用

lì yòng

1.ใช้...(ให้เกิดประโยชน์) 2.หลอกใช้

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ใช้...(ให้เกิดประโยชน์)”

ตัวอย่าง แปลว่า “หลอกใช้”

利用假期到一家旅行社打工。

lì yòng jiàqī dào yì jiā lǚxíng shè dǎgōng.

ใช้วันหยุดทำงานที่บริษัททัวร์แห่งหนึ่ง

他容易被人利用

tā róngyì bèi rén lìyòng.

เค้าโดนคนหลอกใช้ง่าย

 

 

10

组织

zǔzhī

จัด

ตัวอย่าง

他们组织了一个旅游团。

tāmen zǔzhī le yí gè lǚyóu tuán.

พวกเค้าจัดคณะทัวร์มาคณะหนึ่ง

 

 

 

11

老板

lǎobǎn

เถ้าแก่ ; เจ้านาย ; เจ้าของ(ร้านหรือกิจการ); Boss

ตัวอย่าง

他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。

tāmen zǔzhī le yí gè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le.

พวกเค้าจัดคณะทัวร์มาคณะหนึ่ง เถ้าแก่ก็เลยให้ฉันติดตามพวกเค้ามาซะเลย

 

 

 

 

12

需要

xū yào

(คำกริยา) จะต้อง ; ต้องการ

(คำนาม) ความต้องการ

 

 

ตัวอย่างคำกริยา แปลว่า “จะต้อง”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

需要有人去帮他。

 

xūyào yǒu rén qù bāng tā.

 

เค้าจะต้องมีคนไปช่วยเค้า

 

高,需要药吗

xuè yā gāo, xū yào chī yào ma?

ความดันโลหิตสูง จะต้องกินยารึเปล่า

ตัวอย่างคำกริยา แปลว่า “ต้องการ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

爱一个人,你需要理由吗?

 

ài yí gè rén, nǐ xūyào lǐyóu ma?

 

รักคนคนหนึ่ง เธอต้องการเหตุผลรึเปล่า

 

需要知道你的感觉。

xūyào zhīdào nǐ de gǎnjué.

ฉันต้องการรู้ความรู้สึกของเธอ

ตัวอย่างคำนาม แปลว่า “ความต้องการ”

那是他的需要!

nà shì tā de xūyào!

นั้นเป็นความต้องการของเค้า

 

 

 

13

资料

zī liào

ข้อมูล

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你上网找资料,还是去玩电脑游戏?

 

nǐ shàngwǎng zhǎo zīliào,

 

hái shì qù wán diàn nǎo yóuxì?

เธอเข้าเน็ตหาข้อมูล หรือว่าไปเล่นเกมส์คอมพิวเตอร์

 

 

这些资料够吗?

zhèxiē zīliào gòu ma?

ข้อมูลพวกนี้พอไหม

 

 

14

收集

shōují

สะสม; รวบรวม

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “สะสม”

ตัวอย่าง แปลว่า “รวบรวม”

我最喜收集票。

wǒ zuì xǐhuan shōují yóupiào.

ฉันชอบสะสมสแตมป์ที่สุด

 

他知道我需要来中国收集料。

tā zhīdào wǒ xūyào lái Zhōngguó shōují zīliào.

เค้ารู้ว่าฉันต้องมาประเทศจีนรวบรวมข้อมูล

 

 

 

 

15

......

yī....jiù...

พอ...ก็...(เลย)

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

喝冰水,肚子疼。

hē bīngshuǐ , jiù dùzi téng.

พอดื่มน้ำเย็น ก็ปวดท้อง(เลย)

回家,写作业。

huí jiā, jiù xiě zuòyè.

พอฉันกลับบ้าน ก็เขียนการบ้าน(เลย)

 

 

16

....

yī...yě...

แค่...ก็..(แล้ว)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

会做。

kàn huì zuò.

แค่ดูก็ทำเป็นแล้ว

不对啊。

xiǎng bú duì a.

แค่คิดก็ไม่ถูกต้องแล้วอ่ะ

 

 

17

...

péi...lái

1.มาเป็นเพื่อน.. 2.ติดตามมากับ..

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “มาเป็นเพื่อน”

ตัวอย่าง แปลว่า “ติดตามมากับ”

老师叫我

lǎoshī jiào wǒ péi lái.

อาจารย์เรียกให้ฉันมาเป็นเพื่อนเค้า

péi tuán lái.

ฉันติดตามมากับคณะ

 

 

18

安排

ān pái

จัดให้ ; จัดการ ; จัด...

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “จัดให้”

ตัวอย่าง แปลว่า “จัดการ”

一有来中国的旅游团,他就安排我陪团来。

yì yǒu lái Zhōngguó de lǚyóu tuán,

tā jiù ān pái wǒ péi tuán lái.

พอมีคณะทัวร์มาประเทศจีน , เค้าก็จัดให้ฉันติดตามมากับคณะ

他替你安排好了。

tā tì nǐ ān pái hǎo le.

เค้าจัดการแทนเธอเสร็จแล้ว

ตัวอย่าง แปลว่า “จัด....”

如果能好好安排时间,两天就能去三个地方。

rúguǒ néng hǎohǎo ān pái shíjiān, liǎng tiān jiù néng qù sān gè dìfāng.

ถ้าหากสามารถจัดเวลาดี ๆ  2 วันก็สามารถไปได้ 3 ที่

 

 

19

希望

xīwàng

(คำนาม)    ความหวัง ;ความปรารถนา

(คำกริยา)  1.หวัง(ไว้ ;ว่า; ไว้ว่า; ไว้ว่าให้) ;

            2.ปรารถนา(ไว้ ; ว่า; ไว้ว่า; ไว้ว่าให้) 

 

 

(คำนาม) ความหวัง ;ความปรารถนา 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你的希望就是我的希望

nǐ de xīwàng jiù shì wǒ de xīwàng.

ความหวังของเธอก็คือความหวังของฉัน

ความปรารถนาของเธอก็คือความปรารถนาของฉัน

如果你不爱他,就不要给他希望

rúguǒ nǐ bú ài tā, jiù bú yào gěi tā xīwàng.

ถ้าหากเธอไม่รักเค้า ก็ไม่ต้องให้ความหวังเค้า

(คำกริยา) หวัง(ไว้ ;ว่า; ไว้ว่า; ไว้ว่าให้)  ; ปรารถนา(ไว้ ; ว่า ;ไว้ว่า; ไว้ว่าให้) 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

希望你会喜欢它。

xīwàng nǐ huì xǐhuan tā.

ฉันหวังว่าเธอจะชอบมัน

妈妈希望我去学法律。

māma xīwàng wǒ qù xué fǎ lǜ.

แม่ปรารถนาไว้ว่าให้ฉันไปเรียนกฏหมาย

แม่หวังไว้ว่าให้ฉันไปเรียนกฏหมาย

 

 

 

 

20

帮助

bāng zhù

1.(คำนาม) ความช่วยเหลือ 2.(คำกริยา) ช่วยเหลือ ; ช่วย

bāng

(คำกริยา) ช่วย ; จะช่วย

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วย”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

机票。

bāng wǒ mǎi jīpiào.

เค้าช่วยฉันซื้อตั๋วเครื่องบิน

 

让我你吧!

ràng wǒ bāng nǐ ba!

ให้ฉันช่วยเธอเหอะ!

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วย” ; “จะช่วย”

你练汉语, 希望你我练练英语。

bāng nǐ liàn hànyǔ, xīwàng nǐ bāng wǒ liànliàn yīngyǔ.

ฉันช่วยเธอฝึกภาษาจีน หวังว่าเธอจะช่วยฉันฝึกภาษาอังกฤษ

 

ตัวอย่าง 帮助

(คำนาม) “ความช่วยเหลือ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你需要帮助吗?

nǐ xūyào bāngzhù ma?

เธอต้องการความช่วยเหลือไหม

他给了我很多帮助

tā gěi le wǒ hěn duō bāngzhù.

เค้าให้ความช่วยเหลือ(แก่)ฉันมาเยอะมาก

 

 

(คำกริยา) ช่วยเหลือ ; ช่วย

ตัวอย่าง แปลว่า  “ช่วยเหลือ”

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วย”

你要帮助我啊!

nǐ yào bāngzhù wǒ a!

เธอต้องช่วยเหลือฉันน่ะ!/เธอต้องช่วยฉันน่ะ!

我想帮助他找工作。

wǒ xiǎng bāngzhù tā zhǎo gōngzuò.

ฉันอยากช่วยเค้าหางาน

     

 

 

21

铁路

tiě lù

ทางรถไฟ ; รางรถไฟ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这里离铁路300 多米。

zhè lǐ lí tiě lù sān bǎi duō mǐ.

ที่นี้อยู่ห่างจากทางรถไฟ 300 กว่าเมตร

为什么要修这条铁路

wèi shénme yào xiū zhè tiáo tiě lù?

ทำไมต้องซ่อมทางรถไฟสายนี้

ทำไมต้องซ่อมรางรถไฟเส้นนี้

 

 

 

22

风光

fēngguāng

ทัศนียภาพ ;ทิวทัศน์; วิว 

自然风光

zìrán fēngguāng

ทัศนียภาพทางธรรมชาติ ; วิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

旅游的人都想坐坐中国的火,看看路两

lǚyóu tuán de rén dōu xiǎng zuò zuò Zhōngguó de huǒchē,

kànkan tiělù liǎng biān de fēngguāng.

คนในคณะทัวร์ล้วนอยากลองนั่งรถไฟที่ประเทศจีน(กันทั้งนั้น) ดูทัศนียภาพสองข้างทางรถไฟ

 

 

ตัวอย่างที่ 2

这里有美丽的自然风光

zhè lǐ yǒu měilì de zìrán fēngguāng.

ที่นี้มีทัศนียภาพทางธรรมชาติที่สวยงาม / ที่นี้มีวิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติที่สวยงาม

 

 

 

 

23

商量

shāngliang

ปรึกษา ; ปรึกษากัน

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

为什么要跟他商量

wèi shénme yào gēn tā shàngliang?

ทำไมต้องปรึกษา(กับ)เค้า

 

 

你们已经商量好了吗?

nǐmen yǐjīng shàngliang hǎo le ma?

พวกเธอปรึกษากันเรียบร้อยแล้วรึยัง

พวกเธอปรึกษากันเสร็จแล้วรึยัง

 

 

 

24

故乡

gùxiāng

บ้านเกิด ; ภูมิลำเนาเดิม

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我要到孔子的去一趟。

wǒ yào dào kǒngzǐ de gùxiāng qù yí tàng.

ฉันจะไป(ที่)บ้านเกิดขงจึสักรอบ

 

我的

wǒ ài wǒ de gùxiāng.

ฉันรักบ้านเกิดของฉัน

 

 

25

自由

zìyóu

อิสระ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

大学生活很自由

dàxué shēnghuó hěn zìyóu.

การใช้ชีวิตในมหาวิทยาลัยอิสระมาก

爱我就给我自由吧。

ài wǒ jiù gěi wǒ zìyǒu ba.

รักฉันก็ให้อิสระแก่ฉันเถอะ

 

 

 

26

活动

huódòng

กิจกรรม 

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你要参加

nǐ yào cānjiā zhè gè huódòng ma?

เธอจะเข้าร่วมกิจกรรมนี้รึเปล่า

 

唱歌比赛活动。

chànggē bǐsài huódòng.

กิจกรรมแข่งขันร้องเพลง

26.1

自由活动

zìyóu huódòng  

(พักผ่อน;ท่องเที่ยว)ตามอัธยาศัย  ;

อิสระ(พักผ่อน;ท่องเที่ยว)ตามอัธยาศัย

自由活动时间

zìyóu huódòng   shíjiān

ช่วง(พักผ่อน;ท่องเที่ยว)ตามอัธยาศัย  ;

ช่วงอิสระ(พักผ่อน;ท่องเที่ยว)ตามอัธยาศัย

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

晚上大家自由活动

wǎnshàng dàjiā zìyóu huódòng.

ตอนเย็นทุกท่านพักผ่อนตามอัธยาศัย

 

明天自由活动你们想去哪里?

míngtiān zìyóu huódòng nǐmen xiǎng qù nǎlǐ?

พรุ่งนี้พักผ่อนตามอัธยาศัยพวกเธออยากไปที่ไหน

พรุ่งนี้(อิสระ)ท่องเที่ยวตามอัธยาศัยพวกเธออยากไปที่ไหน

 

ตัวอย่างที่ 3

今天下午是自由活动时间,所以来看看老师。

jīntiān xiàwǔ shì zìyóu huódòng shíjiān ,suǒyǐ lái kànkan lǎoshī.

วันนี้ตอนบ่ายเป็นช่วงพักผ่อนตามอัธยาศัย จึงมาเยี่ยมอาจารย์

 

 

 

 

27

互相

hùxiāng

1.ซึ่งกันและกัน  2.ต่างก็...กัน

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”

ตัวอย่าง แปลว่า “ต่างก็.. กัน”

互相顾。

nǐmen yào hùxiāng zhàogu.

พวกเธอต้องดูแลเอาใจใส่ซึ่งกันและกัน

互相,可是不能在一起。

wǒmen hùxiāng xǐhuan,

kěshì bù néng zài yìqǐ.

พวกเราต่างก็ชอบกัน แต่ว่าไม่สามารถอยู่ด้วยกันได้

 

27.1

互相帮助

hùxiāng bāngzhù

1.ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 2. ช่วย ๆ กัน

 

 

ตัวอย่าง 互相帮助

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”

ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วยๆ กัน”

一直互相帮助

tāmen yìzhí hùxiāng bāngzhù.

พวกเค้าช่วยเหลือซึ่งกันและกันมาโดยตลอด

我们互相帮助好不好?

wǒmen hùxiāng bāngzhù hǎo bù hǎo?

พวกเราช่วย ๆ กันดีไหม

 

 

 

28

老外

lǎowài

ชาวต่างชาติ ; ฝรั่ง (ภาษาพูดโดยส่วนมากจะหมายถึงชาวตะวันตก)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

中国人一听就知道你是老外

Zhōngguó rén yì tīng jiù zhīdào nǐ shì lǎowài.

คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นชาวต่างชาติ

คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นฝรั่ง

 

 

我喜老外聊天儿。

wǒ xǐhuan gēn lǎowài liáotiānr.

ฉันชอบคุยเล่นกับฝรั่ง

 

 

29

ya

เป็นคำเสริมน้ำเสียง โดยเมื่อเมื่อสระหรือพยัญชนะตัวสุดท้ายที่อยู่ข้างหน้า เป็นเสียง aoeiü จะออกเสียงเป็น (ดูเพิ่มเติมบทที่ 22)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

很大!

hěn dà ya!

ใหญ่มากอ่ะ

 

一看也知道我是老外

yí kàn yě zhīdào wǒ shì lǎowài ya.

แค่เห็นก็รู้ว่าฉันเป็นฝรั่งแล้วหล่ะ

 

 

30

鼻子

bízi

จมูก

ตัวอย่าง

他打我鼻子

 

 

tā dǎ wǒ bízi.

เค้าต่อยจมูกฉัน

 

 

31

头发

tóu fa

ผม ;เส้นผม

ตัวอย่าง

她的头发很长。

 

 

tā de tóufa hěn cháng.

ผมของเค้ายาวมาก

 

 

32

眼睛

yǎnjing

ตา; ดวงตา

 

 

ตัวอย่าง

一看也知道我是老外呀,高鼻子,黄头发,蓝眼睛

yí kàn yě zhīdào wǒ shì lǎowài ya, gāo bízi, huáng tóufa , lán yǎnjing.

แค่เห็นก็รู้ว่าฉันเป็นฝรั่งแล้วหล่ะ จมูกโด่ง ผมสีเหลือง ตาสีฟ้า

 

 

 

 

33

声调

shēngdiào

เสียงวรรณยุกต์

ตัวอย่าง

我的音和都不太好。

wǒ de fāyīn hé shēngdiào dōu bú tài hǎo.

การออกเสียงและเสียงวรรณยุกต์ของฉัน(ล้วน)ไม่ค่อยดี

 

 

 

 

34

还真不错

hái zhēn bú cuò.

(สำนวน) ถือว่าดีทีเดียว ; ดีทีเดียว

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ถือว่าดีทีเดียว”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这个老板还真不错

zhè gè lǎobǎn hái zhēn bú cuò.

เถ้าแก่คนนี้ถือว่าดีทีเดียว

 

 

个地方我去过,还真不错

zhè gè dìfang wǒ qù guò, hái zhēn bú cuò.

สถานที่นี้ฉันเคยไป ถือว่าดีทีเดียว

ตัวอย่าง แปลว่า “ดีทีเดียว”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他唱得还真不错。

tā chàng de hái zhēn bú cuò.

เค้าร้องได้ดีทีเดียว

 

我觉得还真不错

wǒ jué de hái zhēn bú cuò.

ฉันรู้สึกว่าดีทีเดียว

     

 

 

35

马马虎虎

mǎ mǎ hū hu

mǎ mǎ hū hū

1.งั้น ๆ (แหละ); ก็งั้น ๆ(แหละ) ; พอได้

2.ลวก ๆ ; มักง่าย  ; ถู ๆ ไถ ๆ (ไป)

 

ตัวอย่าง แปลว่า “งั้น ๆ” ; “พอได้”

ตัวอย่าง แปลว่า  

“งั้น ๆ (แหละ)”; “ก็งั้น ๆ (แหละ)”

我汉语说得马马虎虎,

中国人一听就知道我是老外。

wǒ hànyǔ shuō de mǎ mǎ hū hū,

Zhōngguó rén yì tīng jiù zhīdào nǐ shì lǎowài.

ภาษาจีนฉันพูดได้งั้น ๆ 

คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นชาวต่างชาติ

 

ภาษาจีนฉันพูดพอได้  

คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นชาวต่างชาติ

 

我觉得马马虎虎

wǒ juéde mǎ mǎ hū hū.

ฉันรู้สึกว่างั้น ๆ (แหละ)

ฉันรู้สึกว่าก็งั้น ๆ (แหละ)

ตัวอย่าง แปลว่า  “ลวก ๆ ”

ตัวอย่าง แปลว่า  “มักง่าย”

他每天马虎虎地洗

tā měitiān mǎ mǎ hū hū de xǐ liǎn.

ทุกวันเค้าล้างหน้าลวก ๆ

เค้าล้างหน้าลวก ๆ ทุกวัน

 

他是一个马马虎虎的人。

tā shì yí gè mǎ mǎ hū hū de rén.

เค้าเป็นคนมักง่ายคนหนึ่ง

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  “ถู ๆ ไถ ๆ ”

不能马马虎虎,要认真学习。

bù néng mǎ mǎ hū hū, yào rènzhēn xuéxí.

ถู ๆ ไถ ๆ ไม่ได้ ต้องตั้งใจเรียน

 

 

 

zhuānmíng ชื่อเฉพาะ

1.

孔子

Kǒngzǐ

ขงจื๊อ (551-479 ก่อน ค.ศ.)

ความรู้เพิ่มเติม

      เป็นนักคิดและนักปรัชญาสังคมที่มีชื่อเสียงของจีน คำสอนของขงจื๊อนั้น ฝังราก อิทธิพลลึกลงไปในสังคมเอเชียตะวันออกมาเป็นเวลาถึง 20 ศตวรรษ หลักปรัชญา ของขงจื๊อนั้นเน้นเกี่ยวกับศีลธรรมส่วนตัวและศีลธรรมในการ ปกครอง ความ ถูกต้องเหมาะสมของความสัมพันธ์ในสังคม ความยุติธรรมและบริสุทธิ์ใจ

 

 

2.

丹尼丝

Dān nísī

เดนิส (ชื่อคน)

 

 

3.

深圳

Shēnzhèn

เซินเจิ้น

ความรู้เพิ่มเติม

    เป็นเมืองชายแดนริมฝั่งตรงข้ามกับเกาะฮ่องกง มีพื้นที่ 2,020 ตารางกิโลเมตร เซินเจิ้นแบ่งออกเป็น 3 ส่วน คือ เขตเมืองเซินเจิ้น เขตเศรษฐกิจพิเศษเซินเจิ้น และ เขตมณฑลเซินเจิ้น สมัยก่อนเมืองเซินเจิ้นเป็นเพียงหมู่บ้านชาวประมง เมื่อปี ค.. 1980 ได้ถูกคัดเลือกให้เป็นเขตเศรษฐกิจพิเศษทำให้มีความเจริญ และความทันสมัย ภายในเมืองนี้มากขึ้น มีการจัดตั้งตลาดหลักทรัพย์ อาคารสำนักงาน โรงแรม และสิ่ง ปลูกสร้างต่างๆ พร้อมทั้งจำนวนประชากรก็เพิ่มขึ้นเป็น 2 เท่า

                                                         

 

课文 kèwén บทเรียน

 

() 我是跟旅游团一起来的。

         wǒ shì gēn lǚyóu tuán yì qǐ lái de.

         ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์

(丹尼丝是王老师两年前的学生,她带了一个旅游团来中国旅游,  今天她来看王老师……)

(Dān nísī shì Wáng lǎoshī liǎng nián qián de xuésheng, tā dài le yí gè lǚyóu tuán lái Zhōngguó lǚyóu, jīntiān tā lái kàn Wáng lǎoshī...)

(เดนิสเป็นนักเรียนของอาจารย์หวังเมื่อ 2 ปีก่อน เค้าพาคณะทัวร์มาคณะหนึ่ง มาเที่ยว ประเทศจีน วันนี้เค้ามาเยี่ยมอาจารย์หวัง...)

 

 

 

丹尼丝:王老师,您好!好久不见了。

             Wáng lǎoshī ,nín hǎo ! hǎo jiǔ bú jiàn le.

                 อาจารย์หวัง สวัสดีค่ะ ! นานแล้วที่ไม่เจอกันเลย

 

王老师:你好!丹尼丝,你是什么时候来的?

             nǐ hǎo! Dān nísī, nǐ shì shénme shíhòu lái de?

                 สวัสดี เดนิส (นี่)เธอมาเมื่อไหร่?

 

 

丹尼丝:前天刚到的。

             qiántiān gāng dào de.

                 วันก่อนเพิ่ง(มา)ถึงค่ะ

 

王老师:是来学习的吗?

             shì lái xuéxí de ma?

                 (นี่) มาเรียนหรอ

丹尼丝:不是,是来旅行的。

             bú shì, shì lái lǚxíng de.

                 ไม่ใช่ค่ะ  (นี่)มาเที่ยวค่ะ

 

王老师:一个人来的吗?

            yí gè rén lái de ma?

                (นี่)มาคนเดียวหรอ

 

丹尼丝:不是,我是跟旅游团一起来的。我当翻译,也是导游。

             bú shì, wǒ shì gēn lǚyóu tuán yì qǐ lái de. wǒ dāng fānyì,

                 yě shì dǎoyóu.

                ไม่ใช่ค่ะ (นี่)ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์ ฉันเป็นล่าม แล้วก็เป็นไกด์ด้วย

 

王老师:你已经工作了?

             nǐ yǐjīng gōngzuò le?

                 เธอทำงานแล้ว?

 

丹尼丝:没有,我还在读研究生。

             méiyǒu , wǒ hái zài dú yánjiū shēng.

                 เปล่าค่ะ ฉันยังเรียนปริญญาโทอยู่

 

王老师:是在打工吗?

                 shì zài dǎ gōng ma?

                คือกำลังทำงานพาร์ทไทม์หรอ

 

丹尼丝:是的,利用假期到一家旅行社打工。他们组织了一个

            旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集

            资料,所以,一有来中国的旅游团,他就安排我陪团来。

                shì de, lì yòng jiàqī dào yì jiā lǚxíng shè dǎgōng. tāmen zǔzhī le

                yí gè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le. tā zhīdào

                wǒ xūyào lái Zhōngguó shōují zīliào, suǒyǐ, yì yǒu lái Zhōngguó

                de lǚyóu tuán, tā jiù ān pái wǒ péi tuán lái.

                ใช่ค่ะ ใช้วันหยุด ทำงานที่บริษัททัวร์แห่งหนึ่ง พวกเค้าจัดคณะทัวร์มา

                คณะหนึ่ง เถ้าแก่ก็เลยให้ฉันติดตามพวกเค้ามาซะเลย เค้ารู้ว่าฉันต้องมา

                ประเทศจีนรวบรวมข้อมูล ดังนั้น พอมีคณะทัวร์มาประเทศจีน , เค้าก็จัดให้

                ฉันติดตามมากับคณะ

 

王老师:这个老板还真不错。

             zhè gè lǎobǎn hái zhēn bú cuò.

             เถ้าแก่คนนี้ถือว่าดีทีเดียว

 

丹尼丝:是。他给了我很多帮助。

             shì. tā gěi le wǒ hěn duō bāngzhù.

                 ใช่ค่ะ เค้าให้ความช่วยเหลือ(แก่)ฉันมาเยอะมาก

 

 

王老师:去别的地方了吗?

                 qù bié de dìfang le ma?

                 ไปที่อื่นแล้วรึยัง

 

丹尼丝:去了。我们先在香港玩了三天,又去了深圳,是从深圳过

            来的。

                qù le.wǒmen xiān zài Xiānggǎng wán le sān tiān,yòu qù le

                Shēnzhèn , shì cóng Shēnzhèn guò lái de.

                ไปแล้วค่ะ พวกเราเที่ยวที่ฮ่องกงมาก่อน 3 วัน ไปเซินเจิ้นมาอีก

                นี่มาจากเซินเจิ้นค่ะ

 

王老师:坐飞机来的吗?

             zuò fēijī lái de ma?

                 (นี่)นั่งเครื่องบินมาหรอ

 

丹尼丝:不是,坐火车来的。旅游团的人都想坐坐中国的火车,

            看看铁路两边的风光。

             bú shì, zuò huǒ chē lái de. lǚyóu tuán de rén dōu xiǎng zuò

                 zuò zhōngguó de huǒ chē,kànkàn tiě lù liǎng biān de

                 fēngguāng.

                ไม่ใช่ค่ะ (นี่)นั่งรถไฟมา คนในคณะทัวร์ล้วนอยากลองนั่งรถไฟที่ประเทศจีน

                (กันทั้งนั้น) ดูทัศนียภาพสองข้างทางรถไฟ

 

王老师:什么时候回去?

                 shénme shíhòu huí qù?

                 เมื่อไหร่กลับไป

 

丹尼丝:旅游团后天就回去了。我跟老板商量好了,晚回去几天,

            我要到孔子的故乡去一趟。今天下午是自由活动时间,

            所以来看看老师。

                lǚyóu tuán hòutiān jiù huí qù le. wǒ gēn lǎobǎn shāngliang hǎo

                le, wǎn huí qù jǐ tiān, wǒ yào dào kǒngzǐ de gùxiāng qù yí tàng.

                jīntiān xiàwǔ shì zìyóu huódòng shíjiān ,suǒyǐ lái kànkan lǎoshī.

                คณะทัวร์มะรืนนี้ก็กลับไปแล้ว ฉันปรึกษากับเถ้าแก่เรียบร้อยแล้ว กลับไป

                ช้า 2-3 วัน ฉันจะไปบ้านเกิดขงจึสักรอบ วันนี้ตอนบ่ายเป็น ช่วงพักผ่อนตาม

                อัธยาศัย จึงมาเยี่ยมอาจารย์

 

王老师:在这儿吃了晚饭再走吧。

                 zài zhèr chī le wǎnfàn zài zǒu ba.

                 ทานข้าวเย็นที่นี้เสร็จแล้วค่อยไปล่ะกัน

 

() 你的汉语是在哪儿学的?

       nǐ de hànyǔ shì zài nǎr xué de?

         ภาษาจีนของเธอ(นี่)เรียนที่ไหน

田芳:麦克,你的汉语是在哪儿学的?

             Màikè, nǐ de hànyǔ shì zài nǎr xué de?

             ไมค์ , ภาษาจีนของเธอ(นี่)เรียนที่ไหน

 

麦克:在美国学的。

             zài Měiguó xué de.

             เรียนที่อเมริกา

 

 

田芳:学了多长时间了?

             xué le duō cháng shíjiān le?

             เรียนมานานแค่ไหนแล้ว

 

麦克:我是从去年暑假才开始学习汉语的,学了一年多了。

          wǒ shì cóng qù nián shǔjià cái kāishǐ xuéxí hànyǔ de,

             xué le yì nián duō le.

            (นี่)ฉันตั้งแต่ปิดเทอมภาคฤดูร้อนปีที่แล้ว เพิ่งจะเริ่มเรียนภาษาจีน

             เรียนมา 1 ปีกว่าแล้ว

 

田芳:是在大学学的吗?

             shì zài dàxué xué de ma?

             (นี่) เรียนที่มหาวิทยาลัยหรอ

 

麦克:不是。是在一个语言学校学的。

             bú shì. shì zài yí gè yǔyán xuéxiào xué de.

             ไม่ใช่ เรียนที่โรงเรียนสอนภาษาแห่งหนึ่ง

 

田芳:是中国老师教的吗?

             shì Zhōngguó lǎoshī jiāo de ma?

          (นี่) อาจารย์ชาวจีนสอนหรอ

 

麦克:有中国老师,也有美国老师。你觉得我的汉语说得怎么样?

             yǒu Zhōngguó lǎoshī, yě yǒu Měiguó lǎoshī.

             nǐ juéde wǒ de hànyǔ shuō de zěnme yàng?

             มีอาจารย์ชาวจีน แล้วก็มีอาจารย์ชาวอเมริกา

             เธอรู้สึกว่าภาษาจีนของฉันพูดได้เป็นยังไงบ้าง

 

田芳:马马虎虎。中国人一听就知道你是老外。

          mǎ mǎ hū hū. Zhōngguó rén yì tīng jiù zhīdào nǐ shì lǎowài.

             งั้น ๆ แหละ   คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นชาวต่างชาติ

 

麦克:一看也知道我是老外呀,高鼻子,黄头发,蓝眼睛。

         我知道,我的发音和声调都不太好。

         yí kàn yě zhīdào wǒ shì lǎowài ya, gāo bízi, huáng tóufa ,

            lán yǎnjing. wǒ zhīdào, wǒ de fāyīn hé shēngdiào dōu bú tài hǎo.

            แค่เห็นก็รู้ว่าฉันเป็นฝรั่งแล้วหล่ะ จมูกโด่ง ผมสีเหลือง ตาสีฟ้า

            ฉันรู้, การออกเสียงและเสียงวรรณยุกต์ของฉัน(ล้วน)ไม่ค่อยดี

 

田芳:我们互相帮助好不好?我帮你练汉语,希望你帮我练练英语。

         wǒmen hùxiāng bāngzhù hǎo bù hǎo? wǒ bāng nǐ liàn hànyǔ,

            xīwàng nǐ bāng wǒ liànliàn yīngyǔ.

    พวกเราช่วย ๆ กันดีไหม ฉันช่วยเธอฝึกภาษาจีน หวังว่าเธอจะช่วยฉันฝึกภาษาอังกฤษ

 

 

麦克:好啊。不过,我的英语也马马虎虎。

          hǎo a. búguò , wǒ de yīngyǔ yě mǎmǎ hūhu.

             ได้น่ะ แต่ว่า ภาษาอังกฤษของฉันก็งั้น ๆ (เหมือนกัน)

 

田芳:什么?你不是美国人吗?

          shénme , nǐ bú shì Měiguó rén ma?

             อะไร  เธอไม่ใช่คนอเมริกาหรอ

 

麦克:我爸爸是美国人,妈妈是意大利人,我十岁才到的美国。

         可以当你的老师吗?

         wǒ bàba shì Měiguó rén, māma shì Yì dà lì rén, wǒ shí suì cái dào

            de Měiguó .kěyǐ dāng nǐ de lǎoshī ma?

            พ่อฉันเป็นคนอเมริกา แม่ฉันเป็นคนอิตาลี  ประเทศสหรัฐอเมริกาฉัน 10 ขวบ

            เพิ่งจะมาถึง เป็นอาจารย์เธอได้รึเปล่า

 

 

田芳:马马虎虎吧。

             mǎmǎ hūhu ba.

             ถู ๆ ไถ ๆ ไปล่ะกัน

 

 

麦克:不,不能马马虎虎,我们都要认真学习。

          bù , bù néng mǎ mǎ hū hū, wǒmen dōu yào rènzhēn xuéxí.

             ไม่,  ถู ๆ ไถ ๆ ไม่ได้ พวกเราทั้งหมดต้องตั้งใจเรียน

 

 

 

注释  zhùshì  คำอธิบายเพิ่มเติม

 

() ความแตกต่างระหว่าง 工作、上班 กับ 打工

 

ข้อ

จุดที่แตกต่าง

工作

上班

打工

1

แปลว่า “ทำงาน”

/

/

/

2

เป็นคำกริยา

/

/

/

3

เป็นคำนาม

/

X

X

4

หมายถึง งานประจำ

/

/

ในภาษาพูด

บางครั้งได้เช่นกัน

5

 “ทำงานพาร์ทไทม์ ; ทำงานพิเศษ ; งานไม่ประจำ ; งานรับจ้าง ; งานที่ทำมี ระยะเวลาชัดเจน”

/

X

/

6

งานประจำหรือไม่ประจำก็ได้

/

X

ในภาษาพูด

บางครั้งได้เช่นกัน

7

เน้นเกี่ยวกับการใช้แรงงาน

/

X

/

8

เน้นงานใช้สมอง ใช้วุฒิการศึกษา พนักงานออฟฟิส

/

/

X

9

เจ้าของกิจการ ; งานออฟฟิส ; งานใช้แรงงาน ภาพรวมได้หมด

/

X

X

10

สถานที่: โรงงาน ; อุตสาหกรรม   เป็นต้น

/

/

เน้นเป็นพิเศษ

11

สถานที่: หน่วยงาน ; องค์กร ; งานออฟฟิส ; บริษัท เป็นต้น

/

เน้นเป็นพิเศษ

/

 

 

() ความแตกต่างระหว่าง 帮助 กับ 帮忙

 

ข้อ

จุดที่แตกต่าง

帮助

帮忙

1

ทำหน้าที่ได้ทั้งคำนามและคำกริยา

คำนาม แปลว่า “ความช่วยเหลือ”

คำกริยา แปลว่า “ช่วยเหลือ” ; “ช่วย”

/

/

2

กรณีทำหน้าที่เป็นคำกริยา ต้องมีกรรมมารองรับ

/

X

3

กรณีทำหน้าที่เป็นคำกริยา ไม่ต้องมีกรรมมารองรับ

X

/

 

คำนาม แปลว่า “ความช่วยเหลือ”

ตัวอย่าง 帮助

ตัวอย่าง 帮忙

你需要帮助吗?

nǐ xūyào bāngzhù ma?

เธอต้องการความช่วยเหลือไหม

你需要帮忙

nǐ xūyào bāngmáng ma?

เธอต้องการความช่วยเหลือไหม

 

 

คำกริยา แปลว่า “ช่วยเหลือ” ; “ช่วย”

ตัวอย่าง 帮助

ตัวอย่าง 帮忙

你要帮助我啊!

nǐ yào bāngzhù wǒ a!

เธอต้องช่วยเหลือฉันน่ะ! /เธอต้องช่วยฉันน่ะ!

你要帮忙啊!

nǐ yào bāngmáng a!

เธอต้องช่วยน่ะ!

 

 

 

4

เน้นช่วยออกแรง หรือช่วยเหลือทางวัตถุเงินทอง/ สิ่งของ

/

X

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我想帮助他找工作。

wǒ xiǎng bāngzhù tā zhǎo gōngzuò.

ฉันอยากช่วยเค้าหางาน

我没有钱再帮助你了。

wǒ méiyǒu qián zài bāngzhù nǐ le.

ฉันไม่มีเงินช่วยเหลือเธออีกแล้ว

 

หมายเหตุ: เน้นช่วยแรง

หมายเหตุ:เน้นช่วยเหลือทางวัตถุเงินทอง

 

 

5

ช่วยบรรเทาความยุ่งยาก

X

/

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你能帮忙一位琴老师吗

nǐ néng bāngmáng jièshào yí wèi gāngqín lǎoshī ma?

เธอช่วยแนะนำครูสอนเปียโนท่านหนึ่งได้ไหม

 

帮忙我取个中文名字。

qǐng lǎoshī bāngmáng

gěi wǒ qǔ gè zhōngwén míngzi.

ขอความกรุณาอาจารย์ช่วย

ตั้งชื่อภาษาจีนสักชื่อให้ฉัน(ผม/ดิฉัน)

 

 

 

6

เป็น 离合 : คำกริยาสมาน หมายถึง คำกริยา ที่ประกอบด้วย คำกริยาและกรรมมารวมกัน สามารถแยกร่างเวลาอยู่ในประโยคได้

X

/

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我不能你的

wǒ bù néng bāng nǐ de máng.

ฉันไม่สามารถช่วยเธอได้

 

你能吗?

nǐ néng bāng máng ma?

เธอสามารถช่วยฉันได้รึเปล่า

 

 

() ความแตกต่างระหว่าง 风光 กับ 风景

 

ข้อ

จุดที่แตกต่าง

风光

风景

1

ความหมายแปลว่า “ ทัศนียภาพ ;ทิวทัศน์; วิว ” : ความหมายกว้าง ๆ รวมไปถึงท้องไร่ ท้องนา ถนนหนทาง เป็นต้น

/

X

2

ความหมายแปลว่า “ ทัศนียภาพ ;ทิวทัศน์; วิว ” : วิวตามสถานที่ท่องเที่ยว เช่น ภูเขา ทะเล แม่น้ำ เป็นต้น

/

/

ใช้แทนกันได้

 

ตัวอย่าง 风光

ตัวอย่าง 风景

这里有美丽的自然风光

zhè lǐ yǒu měilì de zìrán fēngguāng.

ที่นี้มีทัศนียภาพทางธรรมชาติที่สวยงาม

ที่นี้มีวิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติที่สวยงาม

 

这里有美丽的自然风景

zhè lǐ yǒu měilì de zìrán fēngjǐng.

ที่นี้มีทัศนียภาพทางธรรมชาติที่สวยงาม

ที่นี้มีวิวทิวทัศน์ทางธรรมชาติที่สวยงาม

 

 

4

ทำหน้าที่เป็น คำนาม

/

/

5

ทำหน้าที่เป็น คำคุณศัพท์ ความหมายจะแปลว่า “(ดู)โดดเด่น ; (ดู)เด่น ;ดูดี ;  (เป็น/ มี/สม) เกียรติ ” เป็นต้น นิยมเอามาชมคน สถานที่ สรรพสิ่งเป็นต้น

/

X

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我觉得他很风光

wǒ juéde tā hěn fēngguāng.

ฉันรู้สึกว่าเค้าดูโดดเด่นมาก ฉันรู้สึกว่าเค้าดูเด่นมาก

 

结婚是大事,要办得风光

jiéhūn shì dà shì, yào bàn de fēngguāng.

แต่งงานเป็นเรื่องใหญ่ ต้องจัดให้สมเกียรติ

 

6

ทำหน้าที่เป็น คำกริยา  ความหมายจะแปลว่า “มีหน้ามีตา”

/

X

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他曾经风光过。

tā céng jīng fēngguāng guò.

เค้าเคยมีหน้ามีตามาก่อน

 

没钱也想风光办婚礼。

méi qián yě xiǎng fēngguāng bàn hūnlǐ.

ไม่มีเงินก็อยากมีหน้ามีตาจัดงานแต่งงาน(เหมือนกัน)

 

 

() ความแตกต่างระหว่าง 故乡 、家乡 กับ  老家

 

ข้อ

จุดที่แตกต่าง

故乡

家乡

老家

1

แปลว่า “บ้านเกิด”

/

/

/

2

“เน้น” เป็นภาษาพูด

-

-

/

3

เป็นได้ทั้งภาษาเขียนและภาษาพูด

/

/

X

4

ตั้งแต่เล็กอาศัยอยู่ โตมาอาจทำงานนอกเมือง แต่ก็จะกลับมาทุกเทศกาลเป็นต้น

-

/

/

5

ตั้งแต่บรรพบุรุษเคยอาศัยอยู่ แม้ปัจจุบันตนเอง ตั้งแต่เล็กจนโต จะไม่เคยเกิดเมืองนี้หรือประเทศนี้เลยก็ตาม

/

X

X

 

语法  yǔ fǎ  ไวยากรณ์

 

() ……

 

    การใช้โครงสร้าง ... ในภาษาจีน จะเน้นเวลา สถานที่ รูปแบบ เป้าหมาย ผู้กระทำและผู้ถูกกระทำ เป็นต้น ของการกระทำที่เสร็จสิ้นไปแล้ว หรือ เกิดขึ้นไปแล้ว โดยทั่วไปในภาษาไทยพี่จิ๋วจะแปลว่า “นี่.....” หรือเราจะไม่แปลออกมาก็ได้ แต่จะรู้กันในฐานที่เข้าใจว่าเป็นการ “เน้น” จุดที่โครงสร้าง  ... ไปค่อมไว้ค่ะ

 

 

ตัวอย่าง แปล  ().. เป็นภาษาไทยว่า “นี่.....”

(1) ()来学习吗?

     (shì) lái xuéxí de ma?

       (นี่)มาเรียนหรอ

 

(2) ()一个人来吗?

     (shì) yí gè rén lái de ma?

       (นี่)มาคนเดียวหรอ

 

(3)  ()坐飞机来

     (shì) zuò fēijī lái de.

       (นี่)นั่งเครื่องบินม

 

(4) 你的汉语在哪儿学

      nǐ de hànyǔ shì zài nǎr xué de?

        ภาษาจีนของเธอ(นี่)เรียนที่ไหน

 

ตัวอย่าง ไม่แปล  .. เป็นภาษาไทยออกมา

(1) ()去年九月来中国

       wǒ (shì) qù nián jiù yuè lái Zhōngguó de.

      เดือนกันยายนปีที่แล้วฉันมาประเทศจีน

 

(2) 我们()从美国来

       wǒmen (shì) cóng Měiguó lái de.     

      พวกเรามาจาก(ประเทศสหรัฐ)อเมริกา

 

(3) ()坐飞机来

       tā (shì) zuò fēijī lái de

     เค้านั่งเครื่องบินมา

 

 

 

รูปแบบปฏิเสธ :โครงสร้าง “....  จะแปลว่า  “ไม่ได้....”

 

(4) 不是来旅行,我是来留学的。

       wǒ bú shì lái lǚxíng de, wǒ shì lái liú xué de.

     ฉันไม่ได้มาเที่ยว ฉันมาเรียนต่อ

 

(5) 不是一个人来,是跟朋友一起来的。

       tā bú shì yí gè rén lái de, shì gēn péngyou yìqǐ lái de.

     เค้าไม่ได้มาคนเดียว มาด้วยกันกับเพื่อน

 

(6) 他们不是坐火车来,是坐飞机来的。

      tāmen bú shì zuò huǒ chē lái de, shì zuò fēijī lái de.

       พวกเค้าไม่ได้นั่งรถไฟมา นั่งเครื่องบินมา

 

() โครงสร้าง

 

    โครงสร้างคำเชื่อม  ...... แปลว่า “พอ....ก็....(เลย)”

 

A. พอกระทำสิ่งนี้เสร็จก็กระทำสิ่งนั้นต่อเลย

 

1. 今天我下课去看你。

    jīntiān wǒ xià kè jiù qù kàn nǐ.

    วันนี้พอฉันเลิกเรียนก็ไปเยี่ยมเธอ(เลย)

 

2. 到中国给我来了个电话。  

     dào Zhōngguó jiù gěi wǒ lái le gè diànhuà.

     พอเค้าถึงประเทศจีนก็โทรศัพท์หาฉันมาสายหนึ่ง

 

3. 姐姐毕业参加工作了。

    jiějie bìyè jiù cānjiā gōngzuò le.

     พอพี่สาวจบการศึกษาก็ทำงานเลย

 

B. พอเกิดสาเหตุหรือเงื่อนไขนี้ขึ้น ก็เกิดผลตามมา

 

4. 中国人知道你是老外。

      Zhōngguó rén tīng jiù zhīdào nǐ shì lǎowài.

      คนจีนพอฟังก็รู้เลยว่าเธอเป็นชาวต่างชาติ

 

5. 感冒咳嗽。

      wǒ gǎnmào jiù késou.

      พอฉันเป็นหวัดก็ไอเลย

 

6. 喝酒脸红。

    hē jiǔ jiù liǎn hóng.

    พอเค้าดื่มเหล้าก็หน้าแดงเลย

 

7. 有来中国的旅游团,他安排我陪团。

     yì yǒu lái Zhōngguó de lǚyóu tuán,tā jiù ān pái wǒ péi tuán lái.

     พอมีคณะทัวร์มาประเทศจีน , เค้าก็จัดให้ฉันติดตามมากับคณะ

 

() การแสดงถึงระดับ : การซ้ำคำคุณศัพท์ (形容词重叠)

 

ในภาษาจีนมีคำคุณศัพท์บางคำที่สามารถซ้ำคำได้ แสดงถึงระดับที่ลึก รูปแบบการซ้ำคำ คุณศัพท์พยางค์เดียว คือ AA โดยในภาษาพูดพยางค์ที่ 2 สามารถเติม ได้ (AA)

 

ตัวอย่าง

ข้อ

中文

拼音

泰文

1.

好好儿

hǎo hǎor

ดี ๆ

慢慢儿

màn mànr

ช้า ๆ ; ค่อย ๆ

早早儿

zǎo zǎor

เช้า ๆ

远远儿

yuǎn yuǎnr

ไกล ๆ

 

2.

高高的鼻子,黄黄的头发,中国人一看就知道我是老外。

gāogāo de bízi, huánghuáng de tóufa ,

zhōngguó rén yí kàn jiù zhīdào wǒ shì lǎo wài.

จมูกโด่ง ๆ ของฉัน ผมสีเหลือง ๆ  คนจีนพอเห็นก็รู้เลยว่าฉันเป็นชาวต่างชาติ

 

 

3.

别着急,你慢慢儿说。

bié zháojí, nǐ màn mànr shuō.

ไม่ต้องรีบร้อน เธอค่อย ๆ พูด

รูปแบบการซ้ำคำของคำคุณศัพท์ 2 พยางค์ : AABB . หลังจากซ้ำคำแล้ว

พยางค์ที่ 2 สามารถออกเสียงเป็นเสียงเบาได้ (หรือจะไม่ออกเสียงเป็นเสียงเบาก็ได้)  เช่น

ตัวอย่าง

ข้อ

中文

拼音

泰文

1.

高高兴兴

gāo gāo xìng xing

gāo gāo xìng xìng

(ความ) ดีอก ดีใจ

2.

漂漂亮亮

piào piào liàng liang

สวย

3.

马马虎虎

mǎ mǎ hū hu

mǎ mǎ hū hū

1.งั้น ๆ (แหละ); ก็งั้น ๆ(แหละ) ; พอได้

2.ลวก ๆ ; มักง่าย ; ถู ๆ ไถ ๆ

 

            กรณีจะขยายคำกริยา(状语) โดยทั่วไปจะใช้

ตัวอย่าง

高高兴兴地对我说,下个月就要结婚了。

gāogāo xìngxìng de duì wǒ shuō , xià gè yuè jiù yào jiéhūn le.

เค้าพูดกับฉันด้วยความดีอกดีใจ(ว่า) เดือนหน้าก็จะแต่งงานแล้ว

 

 

练习  liànxí  แบบฝึกหัด

 

(1). เสียง

1.辨音辩调 biàn yīn biàn diào ความต่างของเสียง

 

dǎoyóu 

dàoliú 

xūyào

xīyào

lìyòng 

lǐyóu 

lǎobǎn 

rǎoluàn

yánjiū 

yānjiǔ 

zìyóu

jíyóu

 

 

2. lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน

研究问题

研究

研究文化

真研究

高高兴兴

漂漂亮亮

马马虎虎

清清楚楚

 

一听就懂

一看就会

就知道

一感冒就发烧

一感冒就咳嗽

一喝咖啡就不能睡

一下就吃

一下就回宿舍

一做完练习就看电视

อ้างอิงจาก

汉语教程(第二册上)-北京语言大学出版社
https://www.jiewfudao.com/คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน-2/บทที่-26--เถียนฟางไปไหนแล้ว.html
https://www.jiewfudao.com/คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน-2/บทที่-30--ฉันมาได้สองเดือนกว่าแล้ว.html
https://www.jiewfudao.com/คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน-3/บทที่-33--ฤดูหนาวใกล้จะมาถึงแล้ว.html
https://www.jiewfudao.com/คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน-2/บทที่-22--ฉันคิดไว้ว่าจะเชิญอาจารย์สอนงิ้วฉัน.html
https://th.wikipedia.org/wiki/ขงจื๊อ

https://th.wikipedia.org/wiki/เซินเจิ้น



คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน 3

第三十一课 : 我比你更喜欢音乐。บทที่ 31 : ฉันชอบดนตรียิ่งกว่าเธอ article
第三十二课 : 我们那儿的冬天跟北京一样冷。บทที่ 32 : ฤดูหนาวที่นั้นของเราหนาวเหมือนกับปักกิ่ง article
第三十三课 : 冬天快要到了。บทที่ 33 : ฤดูหนาวใกล้จะมาถึงแล้ว article
第三十四课 : 快上来吧,要开车了。บทที่ 34 : รีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว article
第三十五课 : 我听过钢琴协奏曲《黄河》。บทที่ 35 : ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลง《หวงเหอ》 article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article
第三十八课:我的眼镜摔坏了บทที่ 38 : แว่นตาของฉันพังแล้ว article
第三十九课:钥匙忘拔下来了บทที่ 39 : ลืมดึงกุญแจออกมาเลย article
第四十课:会议厅的门开着呢บทที่ 40: ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article



Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/