第三十九课:钥匙忘拔下来了บทที่ 39 : ลืมดึงกุญแจออกมาเลย 
第三十九课:钥匙忘拔下来了。
บทที่ 39 : ลืมดึงกุญแจออกมาเลย
|
วันเสาร์ที่ 3 มีนาคม 2561 www.jiewfudao.com

序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
图书城
|
túshū chéng
|
ศูนย์หนังสือ
|
图书
|
túshū
|
หนังสือ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
星期天,我和麦克一起骑车到图书城去买书。
xīngqī tiān, wǒ hé Màikè yìqǐ qí chē dào túshū chéng qù mǎi shū.
วันอาทิตย์ ฉันกับไมค์ขี่จักรยานไปซื้อหนังสือที่ศูนย์หนังสือด้วยกัน
วันอาทิตย์ ฉันกับไมค์ขี่จักรยานไปศูนย์หนังสือซื้อหนังสือด้วยกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
图书城离我们学校比较远。
túshū chéng lí wǒmen xuéxiào
bǐ jiào yuǎn.
ศูนย์หนังสืออยู่ห่างจากโรงเรียนเรา
ค่อนข้างไกล
|
图书城很大,里边有很多书店。
túshū chéng hěn dà,
lǐ biān yǒu hěn duō shū diàn.
ศูนย์หนังสือใหญ่มาก
ข้างในมีร้านหนังสือเยอะมาก
|
|
|
2
|
进去
|
jìn qù
|
เข้าไป ; เข้า (ไป)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
每个书店我都想进去看看。
měi gè shū diàn wǒ dōu xiǎng jìn qù kànkan.
ร้านหนังสือทุกร้านฉันอยากเข้าไปดูทั้งหมด
ร้านหนังสือทุกร้านฉันอยากเข้าไปดูหมด(ทุกร้าน)
|
我可以进去吗?
wǒ kěyǐ jìn qù ma?
ฉันเข้าไปได้ไหม
|
|
|
3
|
样
|
yàng
|
(รูป)แบบ ; อย่าง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我喜欢明星穿那样的衣服。
wǒ xǐhuan míngxīng chuān
nà yàng de yīfu.
ฉันชอบดาราใส่เสื้อผ้าแบบนั้น
|
碰见这样的问题该怎么办?
pèngjiàn zhè yàng de wèn tí gāi zěnme bàn?
เจอปัญหาแบบนี้ควรทำอย่างไร
เจอปัญหาอย่างนี้ควรทำอย่างไร
|
|
4
|
各
|
gè
|
แต่ละ
|
ตัวอย่าง
|
各个国家都有自己的护照。
gè gè guójiā dōu yǒu zìjǐ de hù zhào.
ประเทศแต่ละประเทศล้วนมีพาสปอร์ต(เป็น)ของตัวเอง
|
4.1
|
各种
|
gè zhǒng
|
แต่ละชนิด ; แต่ละประเภท ;
แต่ละอย่าง; (หลาก)หลาย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แต่ละชนิด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แต่ละประเภท”
|
各种花的名称。
gè zhǒng huā de míng chēng
ชื่อเรียกของดอกไม้แต่ละชนิด
|
她的工作是洗各种衣服。
tā de gōngzuò shì xǐ gè zhǒng yīfu.
งานของเค้าคือซักเสื้อผ้าแต่ละประเภท
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แต่ละอย่าง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หลากหลาย”
|
各种产品的成本。
gè zhǒng chǎnpǐn de chéng běn.
ต้นทุนสินค้าแต่ละอย่าง
|
花为什么有各种颜色?
huā wèi shénme yǒu gè zhǒng yánsè?
ดอกไม้ทำไมมีสีหลากหลาย
|
|
4.2
|
各种各样
|
gè zhǒng gè yàng
|
หลากหลายประเภท/(รูป)แบบ ;สารพัด ; นานาชนิด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หลากหลายประเภท”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หลากหลายรูปแบบ”
|
图书馆里有各种各样的书。
túshū guǎn lǐ yǒu
gè zhǒng gè yàng de shū.
ในห้องสมุดมีหนังสือหลากหลายประเภท
|
这个世界上有各种各样的人。
zhè gè shìjiè shàng yǒu
gè zhǒng gè yàng de rén.
บนโลกใบนี้มีคนหลากหลายรูปแบบ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สารพัด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นานาชนิด”
|
他有各种各样的借口。
tā yǒu gè zhǒng gè yàng de jiè kǒu.
เค้ามีข้ออ้างสารพัด
|
花园里有各种各样的花儿。
huā yuán lǐ yǒu gè zhǒng gè yàng de huār.
ในสวนดอกไม้มีดอกไม้นานาชนิด
|
|
|
5
|
兴奋
|
xīng fèn
|
ตื่นเต้น ;ตื่นเต้น(ดีอก)ดีใจ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
看到书店里有各种各样的书,我很兴奋。
kàn dào shū diàn lǐ yǒu gè zhǒng gè yàng de shū, wǒ hěn xīngfèn.
เห็นในร้านหนังสือมีหนังสือหลากหลายประเภท
ฉันตื่นเต้นมาก
|
冷静一点好吗?不要那么兴奋!
lěngjìng yì diǎn hǎo ma?
bú yào nà me xīng fèn!
เงียบหน่อยได้ไหม
อย่าตื่นเต้น(ดีอก)ดีใจขนาดนั้น
|
|
|
6
|
书架
|
shū jià
|
ชั้นวางหนังสือ
|
ตัวอย่าง
|
从这个书架上拿下来一本看看,再放上去。
cóng zhè gè shū jià shàng ná xià lái yì běn kàn kan, zài fàng shàng qù.
หยิบเล่มหนึ่งลงมาดูจากบนชั้นวางหนังสืออันนี้ แล้วค่อยวาง(กลับ)ขึ้นไป
|
|
7
|
抽
|
chōu
|
1.ดึง 2.สูบ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดึง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สูบ”
|
从书架上抽出来一本书。
cóng shū jià shàng chōu chū lái yì běn shū.
ดึงหนังสือเล่มหนึ่งออกมาจากบนชั้นวางหนังสือ
|
我不喜欢抽烟的人。
wǒ bù xǐhuan chōu yān de rén.
ฉันไม่ชอบคนที่สูบบุหรี่
|
|
7.1
|
抽(出)时间
|
chōu (chū) shíjiān
|
เจียดเวลา
|
ตัวอย่างที่ 1
|
你很忙,我也不能抽出时间来。
nǐ hěn máng, wǒ yě bù néng chōu chū shíjiān lái.
เธอยุ่งมาก ฉันก็ไม่สามารถเจียดเวลามาได้เหมือนกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
今天抽时间来教你游泳。
jīntiān chōu shíjiān lái jiāo nǐ yóuyǒng.
วันนี้เจียดเวลามาสอนเธอว่ายน้ำ
|
|
|
8
|
挑
|
tiāo
|
1.เลือก;คัด 2.(สุ่ม)เลือก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เลือก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คัด” ; “เลือก”
|
你帮我挑几本书吧。
nǐ hen wǒ tiāo jǐ běn shū ba.
เธอช่วยฉันเลือกหนังสือ 2-3 เล่มล่ะกัน
|
挑一个最适合的人。
tiāo yí gè zuì shì hé de rén.
คัดคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
เลือกคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สุ่ม” ; “(สุ่ม) เลือก”
|
ZXCVBNM这几个字母随便挑几个。
ZXCVBNM zhè jǐ gè zì mǔ suíbiàn tiāo jǐ gè .
ZXCVBNM พยัญชนะจำนวนนี้ สุ่มอันไหนก็ได้ 2-3 ตัว
ZXCVBNM พยัญชนะจำนวนนี้ (สุ่ม)เลือกอันไหนก็ได้ 2-3 ตัว
|
|
|
9
|
选
|
xuǎn
|
เลือก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这是我自己选的路。
zhè shì wǒ zìjǐ xuǎn de lù.
นี้เป็นทางที่ฉันเลือกเอง
|
爱你的人和你爱的人,你会选哪个?
ài nǐ de rén hé nǐ ài de rén,nǐ huì xuǎn nǎ gè?
คนที่รักเธอกับคนที่เธอรัก เธอจะเลือกคนไหน
|
|
9.1
|
挑选
|
tiāo xuǎn
|
1.คัดเลือก ; เลือก 2.(สุ่ม)เลือก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你打算挑选谁加入这个队?
nǐ dǎsuàn tiāoxuǎn shuí jiā rù zhè gè duì?
เธอคิดไว้ว่าจะคัดเลือกใครเข้าร่วมทีมนี้
|
你应该这样挑选西瓜。
nǐ yīnggāi zhèyàng tiāoxuǎn xīguā.
เธอควรเลือกแตงโมอย่างนี้
|
|
9.2
|
选择
|
xuǎn zé
|
เลือก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
请选择您需要的服务。
qǐng xuǎn zé nín xūyào de fúwù.กรุณาเลือกบริการที่ท่านต้องการ
|
为什么选择去英国留学?
wèi shénme xuǎn zé qù yīngguó liúxué?
ทำไมถึงเลือกไปประเทศอังกฤษเรียนต่อ
|
|
10
|
小说
|
xiǎo shuō
|
นวนิยาย
|
ตัวอย่าง
|
我挑了几本历史书,麦克选了一些中文小说。
wǒ tiāo le jǐ běn lìshǐ shū, Màikè xuǎn le yìxiē zhōngwén xiǎoshuō.
ฉันเลือกหนังสือประวัติศาสตร์มา 2-3 เล่ม ไมค์เลือกนวนิยายจีนมาจำนวนหนึ่ง
|
|
11
|
回去
|
huí qù
|
กลับไป
|
回..去
|
huí..qù
|
กลับ..(ไป)
|
ตัวอย่าง 回去
|
我要回去工作了。
wǒ yào huí qù gōng zuò le.
ฉันจะกลับไปทำงานล่ะ / ฉันต้องกลับไปทำงานล่ะ
|
ตัวอย่าง 回...去
|
我们都想买一些书带回国去。
wǒmen dōu xiǎng mǎi yì xiē shū dài huí guó qù.
พวกเราต่างก็อยากซื้อหนังสือจำนวนหนึ่ง เอากลับประเทศ(ไป)
|
|
|
12
|
除了..以外
|
chú le ...yǐ wài
|
นอกจาก...แล้ว
|
ตัวอย่างที่ 1
|
除了他以外,没人能教你。
chú le tā yǐ wài, méi rén néng jiāo nǐ.
นอกจากเค้าแล้ว ไม่มีใครสามารถสอนเธอได้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
除了买书以外,我还想买一些电影光盘。
chú le mǎi shū yǐ wài, wǒ hái xiǎng mǎi yì xiē diànyǐng guāngpán.
นอกจากซื้อหนังสือแล้ว ฉันยังอยากซื้อหนังแผ่นจำนวนหนึ่ง
|
|
|
13
|
音像
|
yīn xiàng
|
ภาพและเสียง
|
音像店
|
yīn xiàng diàn
|
ร้านขายแผ่นเพลงแผ่นหนังDVD
|
音像书店
|
yīn xiàng shū diàn
|
ร้านขายหนังสือและDVD
(เช่นร้านB2S เป็นต้น)
|
|
14
|
于是
|
yú shì
|
1.(ดังนั้น)...จึง ;เลย 2.และแล้ว(ก็)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ดังนั้น) ...จึง”
|
除了买书以外,我还想买一些电影光盘。于是我们又走进一家音像书店。
chú le mǎi shū yǐ wài, wǒ hái xiǎng mǎi yì xiē diànyǐng guāngpán.
yú shì wǒmen yòu zǒu jìn yì jiā yīn xiàng shū diàn.
นอกจากซื้อหนังสือแล้ว ฉันยังอยากซื้อหนังแผ่นจำนวนหนึ่ง
(ดังนั้น)พวกเราจึงเดินเข้าร้านหนังสือและDVD (แห่งหนึ่ง) อีกครั้ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เลย”
|
我告诉他我喜欢他,于是他对我冷淡了。
wǒ gàosù tā wǒ xǐhuan tā, yú shì tā duì wǒ lěngdàn le.
ฉันบอกเค้าว่าฉันชอบเค้า เค้าเลยเย็นชากับฉันเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “และแล้ว...(ก็)”
|
他说他会回来,于是他回来了。
tā shuō tā huì huí lái, yú shì tā huí lái le.
เค้าพูดว่าเค้าจะกลับมา และแล้วเค้าก็กลับมาล่ะ
|
|
14.1
|
于是就
|
yú shì jiù
|
“ก็เลย...” ; “ครั้นแล้วก็...”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็เลย..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我想他是不是不舒服 , 于是就打电话给他。
wǒ xiǎng tā shì bú shì bù shūfu, yú shì jiù dǎ diàn huà gěi tā.
ฉันคิดว่าเค้าไม่สบายรึเปล่า ก็เลยโทรศัพท์หาเค้า
|
ตัวอย่างที่ 2
|
下班后很饿,于是就买了3个包子。
xià bān hòu hěn è, yú shì jiù mǎi le sān gè bāozi.
หลังจากเลิกงานหิวมาก ก็เลยซื้อซาลาเปามา 3 ชิ้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ครั้นแล้วก็...” ; “ก็เลย..”
|
他需要找一个助手,于是就叫我去帮他。
tā xūyào zhǎo yí gè zhùshǒu, yú shì jiù jiào wǒ qù bāng tā.
เค้าต้องการหาผู้ช่วยคนหนึ่ง ครั้นแล้วก็เรียกฉันไปช่วยเค้า
เค้าต้องการหาผู้ช่วยคนหนึ่ง ก็เลยเรียกฉันไปช่วยเค้า
|
|
14.2
|
于是..就..
|
yú shì…jiù…
|
.....ก็เลย... ; “ครั้นแล้ว...ก็”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “..ก็เลย..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
今天还没有吃饭,于是我就直接开车去了菜市场。
jīntiān hái méiyǒu chī fàn, yúshì wǒ jiù zhíjiē kāi chē qù le cài shì chǎng.
วันนี้ยังไม่ได้กินข้าว ฉันก็เลยขับรถตรงไปตลาดสดเลย
|
ตัวอย่างที่ 2
|
朋友便秘,我告诉他香蕉治便秘,于是他就买了两串香蕉。
péngyou biànmì, wo gàosù tā xiāngjiāo zhì biàn mì,
yúshì tā jiù mǎi le liǎng chuàn xiāngjiāo.
เพื่อนท้องผูก ฉันบอกเค้าว่ากล้วยหอมรักษาท้องผูก เค้าก็เลยซื้อกล้วยหอมมา 2 หวี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ครั้นแล้ว...(ก็)” ; “..ก็เลย..”
|
我对他说我没有香烟, 于是他就走了。
wǒ duì tā shuō wǒ méi yǒu xiānyān, yú shì tā jiù zǒu le.
ฉันพูดกับเค้าว่าฉันไม่มีบุหรี่ ครั้นแล้วเค้าก็จากไป
ฉันพูดกับเค้าว่าฉันไม่มีบุหรี่ เค้าก็เลยจากไป
|
|
|
15
|
这里
|
zhè lǐ
|
ที่นี้ ; ตรงนี้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ที่นี้” ; “ตรงนี้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตรงนี้”
|
我在这里等你。
wǒ zài zhè lǐ děng nǐ.
ฉันรอเธออยู่ที่นี้ / ฉันรอเธออยู่ตรงนี้
|
我坐在这里等你。
wǒ zuò zài zhè lǐ děng nǐ.
ฉันนั่งรอเธออยู่ตรงนี้
|
|
15.1
|
那里
|
nà lǐ
|
ที่นั้น; ตรงนั้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ที่นั้น” ; “ตรงนั้น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตรงนั้น”
|
我在那里等你。
wǒ zài nà lǐ děng nǐ.
ฉันรอเธออยู่ที่นั้น / ฉันรอเธออยู่ตรงนั้น
|
我坐在那里等你。
wǒ zuò zài nà lǐ děng nǐ.
ฉันนั่งรอเธออยู่ตรงนั้น
|
|
|
16
|
根据
|
gēn jù
|
ตามที่...(ได้กล่าวไว้ ) ; ตาม ; จาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตามที่...ได้กล่าวไว้”
|
根据国外的研究结果,老年人最常见的病是高血压。
gēnjù guó wài de yánjiū jiéguǒ ,
lǎo nián rén zuì chángjiàn de bìng shì gāo xuè yā.
ตามที่ผลงานวิจัยของต่างประเทศได้กล่าวไว้
โรคที่พบบ่อยที่สุดในผู้สูงอายุคือความดันโลหิตสูง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตาม” ; “จาก”
|
这些孩子是根据我的经验选出来的。
zhè xiē háizi shì gēnjù wǒ de jīngyàn xuǎn chū lái de.
เด็กพวกนี้นี่เลือกออกมาตามประสบการณ์ของฉัน
เด็กพวกนี้นี่เลือกออกมาจากประสบการณ์ของฉัน
|
|
|
17
|
拍
|
pāi
|
ถ่าย ; เล่น (หนัง; ภาพยนตร์; โฆษณา)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
成龙拍电影不用替身。
Chénglóng pāi diànyǐng bú yòng tìshēn.
เฉิงหลงถ่ายภาพยนตร์ไม่ต้องใช้สแตนอิน
เฉิงหลงเล่นหนังไม่ต้องใช้สแตนอิน
|
刘德华在泰国拍广告。
Liú Déhuá zài Tàiguó pāi guǎnggào.
หลิวเต๋อหัวถ่ายโฆษณาที่ประเทศไทย
หลิวเต๋อหัวเล่นโฆษณาที่ประเทศไทย
|
|
17.1
|
拍成
|
pāi chéng
|
สร้างจาก ; สร้างเป็น (หนัง; ภาพยนตร์)
|
根据...拍成
|
gēn jù.. pāi chéng
|
สร้างจาก....
|
ตัวอย่าง根据...拍成แปลว่า “สร้างจาก”
|
这里有没有根据鲁迅小说拍成的电影DVD。
zhè lǐ yǒu méi yǒu gēnjù Lǔ Xùn xiǎoshuō pāi chéng de diànyǐng DVD.
ที่นี้มีหนังDVDที่สร้างจากนวนิยายของหลู่ซวิ่นรึเปล่า
|
ตัวอย่าง拍成แปลว่า “สร้างเป็น”
|
这本书让人想要拍成电影。
zhè běn shū ràng rén xiǎng yào pāi chéng diànyǐng.
หนังสือเล่มนี้ ทำให้คนอยากจะสร้างเป็นหนัง
|
|
|
18
|
盒
|
hé
|
ตลับ ; กล่อง
|
、、
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
三盒粉饼多少钱?
sān hé fěnbǐng duōshǎo qián?
แป้งอัดแข็ง 3 ตลับราคาเท่าไหร่
|
她拿过来几盒光盘。
tā ná guò lái jǐ hé guāngpán.
เค้าหยิบแผ่นCDมา 2-3 กล่อง
|
|
|
19
|
下学期
|
xià xuéqī
|
เทอม หน้า
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
下学期我就要学鲁迅的小说了。
xià xuéqī wǒ jiù yào xué lǔxùn
de xiǎo shuō le.
เทอมหน้าฉันก็จะเรียนนวนิยายของหลู่ซวิ่นแล้ว
|
你下学期要学日语吗?
nǐ xià xuéqī yào xué rìyǔ ma?
เทอมหน้าเธอจะเรียนภาษาญี่ปุ่นรึเปล่า
|
|
|
20
|
纸箱
|
zhǐ xiāng
|
กล่องกระดาษ ; ลังกระดาษ
|
纸
|
zhǐ
|
กระดาษ
|
ตัวอย่าง 纸
|
你能给我几张纸吗?
nǐ néng gěi wǒ jǐ zhāng zhǐ ma?
เธอให้กระดาษ2-3 แผ่น(แก่)ฉันได้ไหม
|
ตัวอย่าง 纸箱
|
ตัวอย่างที่ 1
|
小姐见我们买的书和光盘太多,不好拿,就给我们俩一人找了一个小纸箱。
xiǎojiě jiàn wǒmen mǎi de shū hé guāng pán tài duō, bù hǎo ná,
jiù gěi wǒmen liǎ yì rén zhǎo le yí gè xiǎo zhǐ xiāng .
พนักงานหญิงเห็นหนังสือและCDที่พวกเราซื้อเยอะมาก ถือยาก
เลยหากล่องกระดาษเล็ก ๆ มาใบหนึ่งให้พวกเราสองคนคนละใบ
พนักงานหญิงเห็นหนังสือและCDพวกเราซื้อเยอะมาก ถือยาก
เลยหาลังกระดาษเล็ก ๆ มาใบหนึ่งให้พวกเราสองคนคนละใบ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
我从车上拿下小纸箱。
wǒ cóng chē shàng ná xià xiǎo zhǐ xiāng.
ฉันหยิบกล่องกระดาษเล็ก ๆ ลงจาก(บน)รถ
ฉันหยิบลังกระดาษเล็ก ๆ ลงจาก(บน)รถ
|
这个纸箱里面有什么东西?
zhè gè zhǐ xiāng lǐ miàn yǒu shénme dōngxi?
ข้างในกล่องกระดาษใบนี้มีของอะไร
|
|
|
21
|
饭馆
|
fàn guǎn
|
ร้านอาหาร ; ภัตตาคาร
|
ตัวอย่าง
|
我和麦克走进一个小饭馆去吃午饭。
wǒ hé Màikè zǒu jìn yí gè xiǎo fàn guǎn qù chī wǔfàn.
ฉันกับไมค์เดินเข้าไปร้านอาหารเล็ก ๆ แห่งหนึ่งทานข้าวเที่ยง
ฉันกับไมค์เดินเข้าไปภัตตาคารเล็ก ๆ แห่งหนึ่งทานอาหารกลางวัน
|
|
22
|
盘
|
pán
|
จาน
|
ตัวอย่าง
|
我们要了一盘饺子,几个菜和两瓶啤酒。
wǒmen yào le yì pán jiǎozi, jǐ gè cài hé liǎng píng píjiǔ.
พวกเราเอาเกี้ยวมา 1 จาน กับข้าว 2-3 อย่าง กับเบียร์ 2 ขวด
พวกเราเอาเกี้ยวมาจานหนึ่ง กับข้าว 2-3 อย่าง กับเบียร์ 2 ขวด
|
|
23
|
累
|
lèi
|
เหนื่อย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我感觉非常累。
wǒ gǎnjué fēicháng lèi.
ฉันรู้สึกเหนื่อยมาก
|
你的工作真的很累吗?
nǐ de gōngzuò zhēn de hěn lèi ma?
งานของเธอเหนื่อยมากจริงๆหรอ
|
|
|
24
|
困
|
kùn
|
ง่วง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
为什么总是觉得又累又困?
wèi shénme zǒngshì juéde yòu lèi yòu kùn?
ทำไมมักจะรู้สึกทั้งเหนื่อยและง่วง
|
晚上不困怎么办?
wǎnshàng bú kùn zěnme bàn?
กลางคืนไม่ง่วงทำไงดี
|
|
|
25
|
电梯
|
diàn tī
|
ลิฟท์
|
坐电梯
|
zuò diàntī
|
ขึ้น / ลงลิฟท์
|
坐电梯上去
|
zuò diàntī shàng qù
|
ขึ้นลิฟท์ไป
|
坐电梯上来
|
zuò diàntī shàng lái
|
ขึ้นลิฟท์มา
|
坐电梯下去
|
zuò diàntī xià qù
|
ลงลิฟท์ไป
|
坐电梯下来
|
zuò diàntī xià lái
|
ลงลิฟท์มา
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我们坐电梯上去吧。
wǒmen zuò diàntī shàng qù ba.
พวกเราขึ้นลิฟท์ไปเถอะ
หมายเหตุ :
“พวกเรา” อยู่ข้างล่างกำลังจะขึ้นไปข้างบน
|
我们坐电梯下去吧。
wǒmen zuò diàntī xià qù ba.
พวกเราลงลิฟท์ไปเถอะ
หมายเหตุ :
“พวกเรา” อยู่ข้างบนกำลังจะลงไปข้างล่าง
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
我坐电梯上来。
wǒ zuò diàntī shàng lái .
ฉันขึ้นลิฟท์มา
หมายเหตุ :
“ฉัน” จากข้างล่างขึ้นมาข้างบนแล้ว
|
我坐电梯下来。
wǒ zuò diàntī xià lái .
ฉันลงลิฟท์มา
หมายเหตุ :
“ฉัน” จากข้างบนลงมาข้างล่างแล้ว
|
|
|
26
|
楼梯
|
lóu tī
|
บันได
|
爬楼梯
|
pá lóu tī
|
(เดิน)ขึ้นบันได ; ปีนบันได
|
上楼梯
|
shàng lóu tī
|
ขึ้นบันได
|
下楼梯
|
xià lóu tī
|
ลงบันได
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
爬楼梯可以减肥吗?
pá lóutī kěyǐ jiǎnféi ma?
ขึ้นบันไดลดความอ้วนได้รึเปล่า
|
脚痛,不能上楼梯。
jiǎo tòng, bù néng shàng lóutī.
ปวดเท้า ไม่สามารถขึ้นบันไดได้
|
ตัวอย่างที่ 3
|
狗狗敢上楼梯,不敢下楼梯怎么办?
gǒu gou gǎn shàng lóu tī, bù gǎn xià lóu tī zěnme bàn?
น้องหมากล้าขึ้นบันได ไม่กล้าลงบันได ทำยังไงดี
|
|
26.2
|
走楼梯
|
zǒu lóu tī
|
ขึ้นลงบันได
|
上下楼梯
|
shàng xià lóu tī
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
请走楼梯。
qǐng zǒu lóutī.
กรุณาขึ้นลงบันได
|
上下楼梯能减肥吗?
shàng xià lóutī néng jiǎn féi ma?
ขึ้นลงบันไดสามารถลดความอ้วนได้ไหม
|
|
26.3
|
走楼梯上..楼
|
zǒu lóu tī shàng...lóu
|
ขึ้นบันไดไปชั้น...
|
ตัวอย่าง
|
请走楼梯上二楼。
qǐng zǒu lóu tī shàng èr lóu.
กรุณาขึ้นบันไดไปชั้นสอง
|
|
26.4
|
走楼梯下楼
|
zǒu lóu tī xià lóu
|
เดินลงตึก
(รู้โดยนัยยะว่าเดินลงบันได)
|
ตัวอย่าง
|
我们要走楼梯下楼。
wǒmen yào zǒu lóu tī xià lóu.
พวกเราต้องเดินลงตึก
|
|
27
|
维修
|
wéi xiū
|
1.ซ่อม
2.ปิดปรับปรุง ; ปิดซ่อมแซม(กรณีลิพท์เสีย เป็นต้น)
|
修
|
xiū
|
ซ่อม
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我想在北京学习维修电脑。
wǒ xiǎng zài Běijīng xuéxí wéi xiū diàn nǎo.
ฉันอยากเรียนซ่อมคอมพิวเตอร์ที่ปักกิ่ง
|
手机维修店。
shǒujī wéi xiū diàn.
ร้านซ่อมมือถือ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
电梯维修,请走楼梯。
diàntī wéixiū, qǐng zǒu lóu tī.
ลิฟท์ปิดปรับปรุง กรุณาขึ้นลงบันได / ลิฟท์ปิดซ่อมแซม กรุณาขึ้นลงบันได
|
|
28
|
只好
|
zhǐ hǎo
|
1. ยังไงก็ต้อง ; ก็ได้แต่ ; ก็ต้อง
2.ได้แต่; ได้เพียง(แค่) ; ได้แค่ ;
3.จะให้ดี ; ทางที่ดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังไงก็ต้อง” ; “ก็ได้แต่”
|
“电梯维修,请走楼梯。” 我住十层,没办法,只好爬上去。
“diàntī wéixiū, qǐng zǒu lóu tī.” wǒ zhù shí céng,
méi bàn fǎ, zhǐ hǎo pá shàng qù.
“ลิฟท์ปิดปรับปรุง กรุณาขึ้นลงบันได” ฉันพักอยู่ชั้น 10 ทำไงได้ ยังไงก็ต้องปีนขึ้นไป
“ลิฟท์ปิดปรับปรุง กรุณาขึ้นลงบันได” ฉันพักอยู่ชั้น 10 ทำไงได้ ก็ได้แต่เดินขึ้นไป
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ต้อง”
|
不能改变世界,只好改变自己。
bù néng gǎi biàn shìjiè, zhǐ hǎo gǎi biàn zìjǐ.
ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงโลกได้ ก็ต้องเปลี่ยนแปลงตนเอง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ได้แต่”
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ได้เพียง(แค่)” ; “ได้แค่” ; “ได้แต่”
|
你不爱我,那我只好爱自己。
nǐ bú ài wǒ, nà wǒ zhǐ hǎo ài zìjǐ.
เธอไม่รักฉัน งั้นฉันได้แต่รักตัวเอง
|
我只好在梦里见到你。
wǒ zhǐ hǎo zài mèng lǐ jiàn dào nǐ.
ฉันได้แต่เจอเธอใน(ความ)ฝัน
ฉันได้เพียงแค่เจอเธอใน(ความ)ฝัน
ฉันได้แค่เจอเธอใน(ความ)ฝัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะให้ดี” ; “ทางที่ดี”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|
只好告诉他真相。
zhǐ hǎo gàosù tā zhēn xiàng.
จะให้ดีบอกความจริงเค้า
ทางที่ดีบอกความจริงเค้า
|
不敢乱猜,只好先问问。
bù gǎn luàn cāi ,
zhǐ hǎo xiān wènwen.
ไม่กล้าเดามั่ว จะให้ดีลองถามดูก่อน
ไม่กล้าเดามั่ว ทางที่ดีลองถามดูก่อน
|
|
|
29
|
提
|
tí
|
1.หิ้ว ; ถือ ; แบก 2.พูด(ถึง) ; เสนอ ; หยิบยก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หิ้ว” ; “ถือ” ; “แบก”
|
我要人帮我提东西。
wǒ yào rén bāng wǒ tí dōngxi.
ฉันต้องการคนช่วยฉันหิ้วของ / ฉันต้องการคนช่วยฉันถือของ
ฉันต้องการคนช่วยฉันแบกของ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พูดถึง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เสนอ”
|
算了!再别提了!
suàn le! zài bié tí le !
ช่างมัน ! อย่าพูดถึงอีกเลย !
|
|
我们给他提意见。
|
wǒmen gěi tā tí yìjiàn.
พวกเราเสนอความคิดเห็นแก่เค้า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พูดถึง” ; “หยิบยก”
|
为什么要提这个问题?
wèi shénme yào tí zhè gè wèn tí ?
เพราะอะไรถึงต้องพูดถึงปัญหานี้ / ทำไมถึงต้องหยิบยกปัญหานี้
|
|
29.1
|
提着
|
tí zhe
|
หิ้ว(...อยู่) ; ถือ(...อยู่) ; แบก(...อยู่)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ หิ้ว(...อยู่) ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถือ(..อยู่)”
|
我帮妈妈提着垃圾袋。
wǒ bāng māma tí zhe lājī dài.
ฉันช่วยแม่หิ้วถุงขยะ(อยู่)
|
他的手里提着一瓶酒。
tā de shǒu lǐ tí zhe yì píng jiǔ.
ในมือเค้าถือเหล้าขวดหนึ่ง(อยู่)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แบก..(อยู่)”
|
她提着一箱零钱去买车。
tā tí zhe yì xiāng líng qián qù mǎi chē.
เค้าแบกเศษสตางค์ 1ลังไปซื้อรถ
|
|
29.2
|
提出来
|
tí chū lái.
|
1.พูดออกมา ; พูดขึ้นมา
2.เสนอออกมา ; เสนอขึ้นมา
3.หยิบยกออกมา ; หยิบยกขึ้นมา
|
提不出来
|
tí bù chū lái
|
1.พูดไม่ออก ; พูดขึ้นมาไม่ออก
2.เสนอไม่ออก ; เสนอขึ้นมาไม่ออก
3.หยิบยกไม่ออก ; หยิบยกขึ้นมาไม่ออก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พูดออกมา” ; “พูดขึ้นมา”
|
我想跟我男朋友分手,有什么办法能让他先提出来。
wǒ xiǎng gēn wǒ nán péngyou fēnshǒu,
yǒu shénme bànfǎ néng ràng tā xiān tí chū lái.
ฉันอยากเลิกกับแฟนฉัน มีวิธีอะไรที่จะสามารถให้เค้าพูดออกมาก่อน
ฉันอยากเลิกกับแฟนฉัน มีวิธีอะไรที่จะสามารถให้เค้าพูดขึ้นมาก่อน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เสนอออกมา” ; “เสนอขึ้นมา”
|
有什么条件,可以提出来。
yǒu shénme tiáojiàn ,kěyǐ tí chū lái.
มีเงื่อนไขอะไร เสนอออกมาได้ / มีเงื่อนไขอะไร เสนอขึ้นมาได้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หยิบยกออกมา” ; “หยิบยกขึ้นมา”
|
这些问题你能提出来,他提不出来。
zhè xiē wèntí nǐ néng tí chū lái , tā tí bù chū lái.
คำถามเหล่านี้เธอสามารถหยิบยกออกมาได้ เค้าหยิบยกไม่ออก
คำถามเหล่านี้เธอสามารถหยิบยกขึ้นมาได้ เค้าหยิบยกขึ้นมาไม่ออก
|
|
|
30
|
步
|
bù
|
ก้าว
|
一步一步
|
yí bù yí bù
|
ทีละก้าว
|
ตัวอย่าง 步
|
ตัวอย่าง 一步一步
|
“一人一步”助全泰11所医院活动。
"yì rén yí bù" zhù quán tài shí yī suǒ yī yuàn huó dòng.
กิจกรรม “ก้าวคนละก้าว”
เพื่อ 11 โรงพยาบาลทั่วประเทศ(ไทย)
|
我手里提着一箱子书,
一步一步地往上爬。
wǒ shǒu lǐ tí zhe yì xiāng zi shū,
yí bù yí bù de wang shàng pá.
ในมือฉันแบกหนังสือ(อยู่)1 ลัง
เดินขึ้นไปทีละก้าว
|
|
|
31
|
却
|
què
|
แต่กลับ ; แต่ดัน ; (แต่)...กลับ ; (แต่)...ดัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แต่กลับ” ; “แต่ดัน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(แต่)...กลับ” “(แต่)...ดัน”
|
这不是我的错,却来骂我。
zhè bú shì wǒ de cuò, què lái mà wǒ.
นี้ไม่ใช่ความผิดของฉัน แต่กลับมาด่าฉัน
นี้ไม่ใช่ความผิดของฉัน แต่ดันมาด่าฉัน
|
我喜欢你,你却不知道。
wǒ xǐhuan nǐ ,nǐ què bù zhīdào.
ฉันชอบเธอ (แต่)เธอกลับไม่รู้
ฉันชอบเธอ (แต่)เธอดันไม่รู้
|
|
|
32
|
不见了。
|
bú jiàn le.
|
1.ไม่เห็นเลย/แล้ว ; ไม่เจอกันเลย 2.หายไป
|
听不见了。
|
tīng bú jiàn le.
|
ฟังไม่ได้ยินเลย/แล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่เห็นเลย/แล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่เจอกันเลย”
|
眼睛看不见了。
yǎnjing kàn bú jiàn le.
ตามองไม่เห็นเลย / ตามองไม่เห็นแล้ว
|
好久不见了。
hǎo jiǔ bú jiàn le.
นานแล้วที่ไม่(ได้)เจอกันเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ฟังไม่ได้ยิน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หายไป”
|
右耳朵听不见了。
yòu ěr duo tīng bú jiàn le.
หูข้างขวาฟังไม่ได้ยินเลย
หูข้างขวาฟังไม่ได้ยินแล้ว
|
我的书不见了。
wǒ de shū bú jiàn le.
หนังสือของฉันหายไป
|
|
|
33
|
钥匙
|
yàoshi
|
กุญแจ
|
ตัวอย่าง
|
要拿出钥匙开门的时候,却发现钥匙不见了。
yào ná chū yàoshi kāi mén de shíhou, què fāxiàn yàoshi bú jiàn le.
ตอนที่จะหยิบกุญแจออกมาเปิดประตู กลับพบว่ากุญแจหายไป
|
|
34
|
想起来
|
xiǎng qǐ lái
|
นึกขึ้นได้ ; นึกออก
|
想不起来
|
xiǎng bù qǐ lái
|
นึกไม่ออก
|
起来
|
qǐ lái
|
ขึ้นมา
|
ตัวอย่าง 想起来
|
ตัวอย่าง 想不起来
|
你想起来了吗?
nǐ xiǎng qǐ lái le ma?
เธอนึกขึ้นได้แล้วรึยัง / เธอนึกออกแล้วรึยัง
|
我想不起来。
wǒ xiǎng bù qǐ lái.
ฉันนึกไม่ออก
|
|
|
35
|
忽然
|
hū rán
|
จู่ ๆ(ก็) ; ทันใดนั้น
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
忽然想起来身上没钱。
hū rán xiǎng qǐ lái shēn shàng méi qián.
จู่ ๆ (ก็)นึกขึ้นได้ไม่มีเงินติดตัว
ทันใดนั้นนึกขึ้นได้ไม่มีเงินติดตัว
|
忽然觉得自己很幸运。
hū rán juéde zì jǐ hěn xìngyùn.
จู่ ๆ (ก็)รู้สึกว่าตัวเองโชคดีมาก
|
|
|
36
|
插
|
chā
|
เสียบ
|
ตัวอย่าง
|
钥匙插不进去怎么办?
yàoshi chā bú jìn qù zěnme bàn?
กุญแจเสียบไม่เข้า ทำไงดี
|
|
37
|
拔
|
bá
|
ดึง
|
ตัวอย่าง
|
啊!我忽然想起来了, 钥匙还在楼下自行车上插着呢,我忘了拔下来了。
a ! wǒ hū rán xiǎng qǐ lái le ,
yàoshi hái zài lóu xià zìxíng chē shàng chā zhe ne, wǒ wàng le bá xià lái le.
อ่ะ! จู่ ๆ ฉันก็นึกขึ้นมาได้ กุญแจยังเสียบคา(อยู่บน)จักรยานที่อยู่ข้างล่างตึกหน่ะ
ฉันลืมดึงออกมาเลย
|
|
38
|
哭笑不得
|
kū xiào bù dé
|
ไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้(ดี )
(พูดไม่ออกบอกไม่ถูก ; กลืนไม่เข้าคายไม่ออก)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你让我哭笑不得。
nǐ ràng wǒ kū xiào bù dé.
เธอทำให้ฉันไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้ดี
|
这感觉,真是哭笑不得。
zhè gǎn jué, zhēn shì kū xiào bù dé.
ความรู้สึกนี้ ไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้ จริง ๆ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
这时,我真是哭笑不得。
zhè shí , wǒ zhēn shì kū xiào bù dé .
ช่วงเวลานี้ ฉันไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้จริง ๆ
|
|
|
39
|
刚一.., 就..
|
gāng yī ... , jiù...
|
พอ..ปุ๊บ , ก็.....
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
刚一下课,他就回宿舍了。
gāng yí xià kè, tā jiù huí sùshè le.
พอเลิกเรียนปุ๊บ เค้าก็กลับหอพักเลย
|
他刚一开口,我就知道他要说什么了。
tā gāng yì kāi kǒu,
wǒ jiù zhīdào tā yào shuō shénme le.
พอเค้าอ้าปากปุ๊บ ฉันก็รู้ว่าเค้าจะพูดอะไรล่ะ
|
|
|
40
|
另一个
|
lìng yí gè
|
อีก + คำลักษณะนามของนามนั้น ๆ +(หนึ่ง)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我们从一个书店走出来,又走进另一个书店。
wǒmen cóng yí gè shū diàn zǒu chū lái, yòu zǒu jìn lìng yí gè shū diàn.
พวกเราเดินออกมาจากร้านหนังสือร้านหนึ่ง แล้วก็เดินเข้าร้านหนังสืออีกร้าน(หนึ่ง)
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
不是他,是另一个人。
bú shì tā, shì lìng yí gè rén.
ไม่ใช่เค้า เป็น(คน)อีกคนหนึ่ง
|
不是这个账号,是另一个账号。
búshì zhè gè zhàng hào,
shì lìng yí gè zhàng hào.
ไม่ใช่เลขบัญชี(เลข)นี้ เป็นเลขบัญชีอีกบัญชี(เลข)หนึ่ง
|
|
41
|
不一会儿
|
bù yí huìr
|
สักพัก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
上床不一会儿,我就睡着了。
shàng chuáng bù yí huìr,
wǒ jiù shuì zháo le.
ขึ้นเตียงสักพัก ฉันก็นอนหลับเลย
|
不一会儿,就听见有人敲门。
bù yí huìr, jiù tīng jiàn yǒu rén qiāo mén.
สักพัก ก็ได้ยินมีคนเคาะประตู
|
ตัวอย่างที่ 3
|
不一会儿,她拿过来几盒光盘对我说,这些都是根据鲁迅小说拍成的电影。
bù yí huìr ,tā ná guò lái jǐ hé guāng pán duì wǒ shuō ,
zhè xiē dōu shì gēn jù Lǔ Xùn xiǎo shuō pāi chéng de diàn yǐng.
สักพัก เค้าหยิบแผ่นCD มา 2-3 กล่อง แล้วพูดกับฉันว่า
พวกนี้ล้วนเป็นหนังที่สร้างจากนวนิยายของหลู่ซวิ่น
|
|
|
42
|
正是..
|
zhèng shì...
|
1.เป็น..นี่หล่ะ/ นั้นหล่ะ
2.มันเป็น...(นี่หล่ะ/ นั้นหล่ะ)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这正是我爱你的理由。
zhè zhèng shì wǒ ài nǐ de lǐyóu.
นี้เป็นเหตุผลที่ฉันรักเธอนั้นหล่ะ
|
他手里拿的正是我的钥匙。
tā shǒu lǐ ná de zhèng shì wǒ de yàoshi.
ที่ถืออยู่ในมือเค้ามันเป็นกุญแจของฉัน(นี่หล่ะ)
|
|
|
专名 zhuānmíng ชื่อเฉพาะ
|
1
|
鲁迅
|
Lǔ Xùn
|
หลู่ ซวิ่น
|
ประวัติ
|

หลู่ ซฺวิ่น เป็นนามปากกาของ โจว จางโช่ว นักเขียนชาวจีนที่สำคัญคนหนึ่งของคริสต์ศตวรรษที่ 20 โดยมากจะเป็นผู้เขียนวรรณคดีจีนสมัยใหม่ รวมทั้งวรรณคดีคลาสสิกจีน
โจว จางโช่ว เริ่มเข้าเรียนที่โรงเรียนเจียงหนาน เขาได้สัมผัสกับวรรณกรรมตะวันตกเป็นครั้งแรกที่สถานศึกษาแห่งนี้ และได้รู้จักกับวิชาวิทยาศาสตร์ด้วย ทั้งยังได้เรียนภาษาอังกฤษและเยอรมันจากหนังสือแปลจำนวนหนึ่ง
ปี พ.ศ. 2441 โจว จางโช่ว ได้เข้ารับการศึกษาด้านวิศวกรรมและวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ที่หนานจิง และต่อมาก็ได้เข้าเรียนที่โรงเรียนเหมืองแร่และการรถไฟ โดยได้รับทุนการศึกษาไปเรียนต่างประเทศถึง 4 ปี ด้วยทุนการศึกษาของรัฐบาล เขาจึงได้เดินทางไปศึกษาต่อที่ประเทศญี่ปุ่น เมื่อปี พ.ศ. 2445 เขาได้เริ่มเขียนบทความ แต่เป็นรูปแบบการเขียนแบบยุคเก่า ปีต่อมาเขาเดินทางกลับมายังบ้านเกิดเพื่อแต่งงานกับหญิงสาวที่แม่จัดหาไว้ให้ ชื่อว่า "จู อาน"
โจว จางโช่ว กลับไปเข้าเรียนที่สถาบันการแพทย์เซ็นไดในปีถัดมา โดยมีอาจารย์ที่ปรึกษาคือ ฟุจิโนะ เก็งกุโร และเป็นที่มาของการเขียนบันทึกความทรงจำถึงอาจารย์ท่านนี้ไว้ในผลงานเรื่องหนึ่งของตน
เกิดเมื่อวันที่ 25 กันยายน พ.ศ.2424 ถึงแก่กรรม วันที่ 19 ตุลาคม พ.ศ.2479 (รวมอายุ 55 ปี)
|
2
|
《药》
|
yào
|
“ยา” ผลงานนวนิยายของ หลู่ซวิ่น
|
3
|
《祝福》
|
zhù fú
|
“ขอให้มีความสุข” ผลงานนวนิยายของ หลู่ซวิ่น
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
星期天,我和麦克一起骑车到图书城去买书。图书城离我们学校比较远。那天刮风,我们骑了一个多小时才骑到。图书城很大,里边有很多书店。每个书店我都想进去看看。我们从一个书店走出来,又走进另一个书店。看到书店里有各种各样的书,我很兴奋。从这个书架上拿下来一本看看,再放上去,又从另一个书架上抽出来一本看看。我挑了几本历史书,麦克选了一些中文小说。我们都想买一些书带回国去,因为中国的书比我们国家的便宜得多。
xīng qī tiān, wǒ hé Màikè yì qǐ qí chē dào tú shū chéng qù mǎi shū. tú shū chéng lí wǒ mén xuéxiào bǐ jiào yuǎn. nà tiān guā fēng, wǒmen qí le yí gè duō xiǎo shí cái qí dào. túshū chéng hěn dà , lǐ biān yǒu hěn duō shū diàn. měi gè shū diàn wǒ dōu xiǎng jìn qù kàn kan. wǒmen cóng yí gè shū diàn zǒu chū lái , yòu zǒu jìn lìng yí gè shū diàn. kàn dào shū diàn lǐ yǒu gè zhǒng gè yàng de shū , wǒ hěn xīng fèn. cóng zhè gè shū jià shàng ná xià lái yì běn kàn kan ,zài fàng shàng qù ,yòu cóng lìng yí gè shū jià shàng chōu chū lái yì běn kàn kan . wǒ tiāo le jǐ běn lì shǐ shū , Màikè xuǎn le yì xiē zhōng wén xiǎo shuō . wǒmen dōu xiǎng mǎi yì xiē shū dài huí guó qù , yīn wèi Zhōng guó de shū bǐ wǒmen guó jiā de pián yi de duō.
วันอาทิตย์ ฉันกับไมค์ขี่จักรยานไปซื้อหนังสือที่ศูนย์หนังสือด้วยกัน ศูนย์หนังสืออยู่ห่างจากโรงเรียนเราค่อนข้างไกล วันนั้นลมพัดแรง พวกเราขี่ไปชั่วโมงกว่าถึงจะขี่ถึง ศูนย์หนังสือใหญ่มาก ข้างในมีร้านหนังสือเยอะมาก ร้านหนังสือทุกร้านฉันอยากเข้าไปดูทั้งหมด พวกเราเดินออกมาจากร้านหนังสือร้านหนึ่ง แล้ว(ก็)เดินเข้าร้านหนังสืออีกร้านหนึ่ง เห็นในร้านหนังสือมีหนังสือหลากหลายประเภท ฉันตื่นเต้นมาก หยิบเล่มหนึ่งลงมาดู จากบนชั้นวางหนังสืออันนี้ แล้วค่อยวาง(กลับ)ขึ้นไป แล้วดึงหนังสือเล่มหนึ่งออกมาจากบนชั้นวางหนังสืออีกอันมาดู ฉันเลือกหนังสือประวัติศาสตร์มา 2-3 เล่ม ไมค์เลือกนวนิยายจีนมาจำนวนหนึ่ง พวกเราต่างก็อยากซื้อหนังสือจำนวนหนึ่งเอากลับประเทศ(ไป) เพราะหนังสือที่จีนถูกกว่าที่ประเทศของพวกเราเยอะ
除了买书以外,我还想买一些电影光盘。于是我们又走进一家音像书店。我问营业员,这里有没有根据鲁迅小说拍成的电影DVD。她说,有,我给你找。不一会儿,她拿过来几盒光盘对我说,这些都是根据鲁迅小说拍成的电影。我对麦克说,下学期我就要学习鲁迅的小说了,我想买回去看看。我和麦克买了《药》和《祝福》等,还买了不少新电影的光盘。小姐见我们买的书和光盘太多,不好拿,就给我们俩一人找了一个小纸箱。我们买的书和光盘正好都能放进去。
chú le mǎi shū yǐ wài , wǒ hái xiǎng mǎi yì xiē diàn yǐng guāng pán. yú shì wǒmen yòu zǒu jìn yì jiā yīn xiàng shū diàn . wǒ wèn yíng yè yuán , zhè lǐ yǒu méi yǒu gēn jù Lǔ Xùn xiǎoshuō pāi chéng de diànyǐng DVD. tā shuō , yǒu , wǒ gěi nǐ zhǎo. bù yí huìr ,tā ná guò lái jǐ hé guāng pán duì wǒ shuō , zhè xiē dōu shì gēn jù Lǔ Xùn xiǎo shuō pāi chéng de diàn yǐng . wǒ duì Màikè shuō , xià xuéqī wǒ jiù yào xué xí Lǔ Xùn de xiǎo shuō le , wǒ xiǎng mǎi huí qù kàn kan . wǒ hé Màikè mǎi le 《 yào 》 hé 《 zhù fú 》 děng , hái mǎi le bù shǎo xīn diàn yǐng de guāng pán . xiǎojiě jiàn wǒmen mǎi de shū hé guāng pán tài duō , bù hǎo ná , jiù gěi wǒmen liǎ yì rén zhǎo le yí gè xiǎo zhǐ xiāng. wǒmen mǎi de shū hé guāng pán zhèng hǎo dōu néng fàng jìn qù .
นอกจากซื้อหนังสือแล้ว ฉันยังอยากซื้อหนังแผ่นจำนวนหนึ่ง พวกเราจึงเดินเข้าร้านหนังสือและDVD (แห่งหนึ่ง) อีกครั้ง ฉันถามพนักงานขายว่า ที่นี้มีหนังDVDที่สร้างจากนวนิยายของหลู่ซวิ่นรึเปล่า เค้าพูดว่า มี ฉันหาให้คุณ สักพักเค้าหยิบแผ่นCDมา 2-3 กล่อง แล้วพูดกับฉันว่า พวกนี้ล้วนเป็นหนังที่สร้างจากนวนิยายของหลู่ซวิ่น ฉันพูดกับไมค์ว่า เทอมหน้าฉันก็จะเรียนนวนิยายของหลู่ซวิ่นแล้ว ฉันอยากซื้อกลับไปดู ฉันกับไมค์ซื้อ(ผลงาน)อาทิเรื่อง “ยา” และ “ความสุข”มา และยังซื้อ CDหนังใหม่มาไม่น้อย พนักงานหญิงเห็นพวกเราซื้อหนังสือและCDเยอะมาก ถือยาก เลยหากล่องกระดาษเล็ก ๆ มาใบหนึ่งให้พวกเราสองคนคนละใบ หนังสือและCD ที่พวกเราซื้อสามารถใส่เข้าไปได้ทั้งหมดพอดี
从图书城出来,已经十二点多了。我和麦克走进一个小饭馆去吃午饭。我们要了一盘饺子,几个莱和两瓶啤酒,吃得很舒服。
cóng túshū chéng chū lái , yǐ jīng shí èr diǎn duō le . wǒ hé Màikè zǒu jìn yí gè xiǎo fànguǎn qù chī wǔ fàn . wǒmen yào le yì pán jiǎo zǐ ,jǐ gè cài hé liǎng píng pí jiǔ , chī de hěn shū fú .
ออกมาจากศูนย์หนังสือ เที่ยงกว่าแล้ว ฉันกับไมค์เดินเข้าไปร้านอาหารเล็ก ๆ แห่งหนึ่งทานข้าวเที่ยง พวกเราเอาเกี๊ยวมาจานหนึ่ง กับข้าว2-3 อย่าง และเบียร์ 2 ขวด ทานได้ชิลมาก
吃完饭,我们就骑车回来了。回到学校,我又累又困,想赶快回到宿舍去洗个澡,休息休息。我从车上拿下小纸箱。走进楼来,看见电梯门口贴了张通知:“电梯维修,请走楼梯。”我住十层,没办法,只好爬上去。我手里提着一箱子书,一步一步地往上爬。爬了半天才爬到十层。到了门口,我放下箱子,要拿出钥匙开门的时候,却发现钥匙不见了,找了半天也没有找到。啊!我忽然想起来了,钥匙还在楼下自行车上插着呢,我忘了拔下来了。这时,我真是哭笑不得。我刚要跑下楼去,就看见麦克也爬上来了,他手里拿的正是我的钥匙。
chī wán fàn , wǒmen jiù qí chē huí lái le. huí dào xuéxiào , wǒ yòu léi yòu kùn , xiǎng gǎn kuài huí dào sùshè qù xǐ gè zǎo , xiūxi xiūxi . wǒ cóng chē shàng ná xià xiǎo zhǐ xiāng . zǒu jìn lóu lái , kàn jiàn diàntī mén kǒu tiē le zhāng tōngzhī : “ diàntī wéi xiū , qǐng zǒu lóu tī . ” wǒ zhù shí céng , méi bàn fǎ ,zhǐ hǎo pá shàng qù . wǒ shǒu lǐ tí zhe yì xiāng zǐ shū ,yí bù yí bù de wǎng shàng pá . pá le bàn tiān cái pá dào shí céng. dào le mén kǒu , wǒ fàng xià xiāng zǐ , yào ná chū yàoshi kāi mén de shí hòu , què fā xiàn yàoshi bú jiàn le , zhǎo le bàn tiān yě méi yǒu zhǎo dào . a ! wǒ hū rán xiǎng qǐ lái le ,yàoshi hái zài lóu xià zìxíng chē shàng chā zhe ne , wǒ wàng le bá xià lái le . zhè shí , wǒ zhēn shì kū xiào bù dé . wǒ gāng yào pǎo xià lóu qù , jiù kàn jiàn Màikè yě pá shàng lái le , tā shǒu lǐ ná de zhèng shì wǒ de yàoshi .
ทานข้าวเสร็จ พวกเราก็ขี่จักรยานกลับมาเลย กลับถึงโรงเรียน ฉันทั้งเหนื่อยและง่วง อยากรีบกลับไป(ที่)หอพักอาบน้ำสักรอบ พักผ่อน ฉันหยิบกล่องกระดาษเล็ก ๆ ลงจาก(บน)รถ เดินเข้าตึกมา เห็นหน้าประตูลิฟท์แปะประกาศไว้แผ่นหนึ่ง : “ลิฟท์ปิดปรับปรุง กรุณาขึ้นลงบันได” ฉันพักอยู่ชั้น 10 ทำไงได้ ก็ได้แต่ปีนขึ้นไป ในมือฉันแบกหนังสือลังหนึ่งอยู่ เดินขึ้นไปทีละก้าว เดินมาครึ่งวันเพิ่งจะเดินถึงชั้น 10 ถึงหน้าประตูล่ะ ฉันวางกล่องกระดาษลง ตอนที่จะหยิบกุญแจออกมาเปิดประตู กลับพบว่ากุญแจหายไป หามาครึ่งวันก็หาไม่เจอ อ่ะ! จู่ ๆ ฉันก็นึกขึ้นมาได้ กุญแจยังเสียบคา(อยู่บน)จักรยานที่อยู่ข้างล่างตึกหน่ะ ฉันลืมดึงออกมาเลย ช่วงเวลานี้ ฉันไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้จริง ๆ ฉันเพิ่งจะวิ่งลงตึกไป ก็เห็นไมค์เดินขึ้นมาเหมือนกัน ที่ถืออยู่ในมือเค้ามันเป็นกุญแจของฉันนี่หล่ะ
|
注释 zhùshì คำอธิบายเพิ่มเติม
|
แบ่งออกเป็น 2 โครงสร้างหลัก ๆ คือ
1. คำกริยา + 下来
|
2. คำคุณศัพท์ + 下来
|
คำกริยา + 下来
|
ข้อ
|
เงื่อนไข
|
1
|
แสดงถึงทิศทางจากบนลงล่างหรือจากที่สูงลงล่าง จากไกลมาใกล้ จะแปลเป็นภาษาไทยว่า “ลงมา” ; “ลง”
|
ตัวอย่าง แสดงถึงทิศทางจากบนลงล่างหรือจากที่สูงลงล่าง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
从楼上下来。
cóng lóu shàng xià lái.
ลงมาจาก(บน)ตึก
|
你坐下来吧。
nǐ zuò xià lái ba.
เธอนั่งลงเถอะ
|
ตัวอย่าง แสดงถึงทิศทางจากไกลมาใกล้
|
他刚从北京下来。
tā gāng cóng Běijīng xià lái.
เค้าเพิ่งลงมาจากปักกิ่ง
|
|
2
|
แสดงถึงอดีตต่อเนื่องมาถึงปัจจุบัน จะแปลเป็นภาษาไทยว่า “ต่อ(มา)” หรือ ตั้งแต่เริ่มจนมาถึงตอนสุดท้าย จะแปลภาษาไทยว่า “ลง(มา)”
|
ตัวอย่าง แสดงถึงอดีตต่อเนื่องมาถึงปัจจุบัน
แปลว่า “ต่อ(มา)”
|
ตัวอย่าง ตั้งแต่เริ่มจนมาถึงตอนสุดท้าย
แปลว่า “ลง(มา)”
|
爷爷传下来的刀。
yéye chuán xià lái de dāo.
มีดที่ตกทอดต่อ(มา)จากคุณปู่
|
一个月瘦下来2公斤。
yí gè yuè shòu xià lái liǎng gōng jīn.
1เดือนผอมลง(มา) 2 กิโล
|
|
3
|
แสดงถึงผลลัพธ์หรือความสำเร็จของคำกริยานั้น ๆ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
雨停下来了。
yǔ tíng xià lái le.
ฝนหยุดตกแล้ว
|
他知道钥匙怎么拔下来。
tā zhīdào yàoshi zěnme bá xià lái.
เค้ารู้ว่ากุญแจดึงออกมายังไง
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
你衣服好脏,不脱下来吗?
nǐ yīfu hǎo zāng, bù tuō xià lái ma?
เสื้อผ้าเธอสกปรกมาก ไม่ถอดออกมาหรอ
|
你生下来了吗?是男孩还是女孩?
nǐ shēng xià lái le ma?
shì nán hái háishì nǚ hái?
เธอคลอดออกมาแล้วหรอ
เป็นเด็กผู้ชายหรือเด็กผู้หญิง
|
|
|
คำคุณศัพท์ + 下来
แสดงถึงระดับเพิ่มขึ้นหรือลดลงต่อเนื่อง แปลเป็นภาษาไทยว่า “ลง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
天慢慢黑下来。
tiān mànmàn hēi xià lái.
ฟ้าค่อย ๆ มืดลง
|
这样减肥真的可以瘦下来。
zhèyàng jiǎn féi zhēn de kěyǐ shòu xià lái.
ลดความอ้วนอย่างนี้ ผอมลงได้จริง ๆ
|
|
(二) ความแตกต่างระหว่าง挑 、 选 、挑选และ选择
|
ข้อ
|
สถานการณ์
|
挑
|
选
|
挑选
|
选择
|
1
|
แปลว่า “เลือก”
|
/
|
/
|
/
|
/
|
2
|
เป็นภาษาเขียน
|
-
|
/
|
/
|
/
|
3
|
เป็นภาษาพูด (บ่อยครั้งสามารถใช้แทนกันได้)
|
/
|
/
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง 挑
|
ตัวอย่าง 选
|
挑一个最适合的人。
tiāo yí gè zuì shì hé de rén.
เลือกคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
|
选一个最适合的人。
xuǎn yí gè zuì shì hé de rén.
เลือกคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
|
ตัวอย่าง挑选
|
ตัวอย่าง 选择
|
挑选一个最适合的人。
tiāo xuǎn yí gè zuì shì hé de rén.
เลือกคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
|
选择一个最适合的人。
xuǎn zé yí gè zuì shì hé de rén.
เลือกคนที่เหมาะสมที่สุด 1 คน
|
|
|
4
|
มีความหมายในการ “เลือก” โดยพิจารณาให้ละเอียด ลึกกว่า เชิงคัดเลือก คัดสรร สามารถแปลว่า “คัด(เลือก)” ; “เลือก”ได้
|
/
|
-
|
/
|
-
|
แปลว่า “คัด” ; “คัดเลือก”
|
ตัวอย่าง挑
|
ตัวอย่าง挑选
|
你打算挑谁加入这个队?
nǐ dǎsuàn tiāo shuí
jiā rù zhè gè duì?
เธอคิดไว้ว่าจะคัดใครเข้าร่วมทีมนี้
|
你打算挑选谁加入这个队?
nǐ dǎsuàn tiāoxuǎn shuí
jiā rù zhè gè duì?
เธอคิดไว้ว่าจะคัดเลือกใครเข้าร่วมทีมนี้
|
แปลว่า “เลือก”
|
ตัวอย่าง挑
|
ตัวอย่าง挑选
|
我教你挑西瓜。
wǒ jiāo nǐ tiāo xīguā.
ฉันสอนเธอเลือกแตงโม
|
我教你挑选西瓜。
wǒ jiāo nǐ tiāo xuǎn xīguā.
ฉันสอนเธอเลือกแตงโม
|
|
|
5
|
มีความหมายในการ “เลือก” อันเนื่องจากยังหาเป้าหมายไม่เจอ ภาษาไทยแปลว่า “(สุ่ม)เลือก”
|
/
|
-
|
/
|
-
|
ตัวอย่าง 挑
|
ตัวอย่าง 挑选
|
十个地方,挑一个出发吧!
shí gè dìfang, tiāo yí gè chūfā ba!
สถานที่10แห่ง
(สุ่ม)เลือกสักที่ออกเดินทางเถอะ
|
十个地方,挑选一个出发吧!
shí gè dìfang,tiāoxuǎn yí gè chūfā ba!
สถานที่10แห่ง
(สุ่ม)เลือกสักที่ออกเดินทางเถอะ
|
|
|
6
|
ใช้ในการเลือกซื้อสิ่งของ ภาษาไทย แปลว่า
“เลือก(ซื้อ)”
|
/
|
-
|
/
|
-
|
ตัวอย่าง 挑
|
ตัวอย่าง 挑选
|
在商场挑衣服。
zài shāngchǎng tiāo yīfu.
เลือกซื้อเสื้อผ้าที่ห้าง
|
在商场挑选衣服。
zài shāngchǎng tiāo xuǎn yīfu.
เลือกซื้อเสื้อผ้าที่ห้าง
|
|
7
|
เป็นการ “เลือก” ที่ตัวเองพอจะรู้เป้าหมาย อะไรที่ตนเองควรเลือก รู้ว่าตนเองต้องการอะไร
|
-
|
/
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง 选
|
ตัวอย่าง 选择
|
这是我自己选的路。
zhè shì wǒ zìjǐ xuǎn de lù.
นี้เป็นทางที่ฉันเลือกเอง
|
这是我自己选择的路。
zhè shì wǒ zìjǐ xuǎn zé de lù.
นี้เป็นทางที่ฉันเลือกเอง
|
|
(三) ความแตกต่างระหว่าง 一会儿และ不一会儿
|
ข้อ
|
สถานการณ์
|
一会儿
|
不一会儿
|
1
|
สถานการณ์หรือเหตุการณ์นั้น ๆ กำลังดำเนินอยู่ หรืออนาคตจะเกิดขึ้น
|
/
|
-
|
2
|
สถานการณ์หรือเหตุการณ์นั้น ๆ เกิดขึ้นไปแล้ว
|
-
|
/
|
3
|
แปลว่า “สักครู่”, “อีกสักพัก”, “สักพักหนึ่ง” , “แป๊บหนึ่ง” , “ประเดี๋ยว”(ดูตัวอย่างเพิ่มเติมบทที่ 30)
|
/
|
-
|
4
|
แปลว่า “สักพัก”
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง 一会儿
สถานการณ์หรือเหตุการณ์นั้น ๆ
กำลังดำเนินอยู่ หรืออนาคตจะเกิดขึ้น
|
ตัวอย่าง 不一会儿
สถานการณ์หรือเหตุการณ์นั้น ๆ
เกิดขึ้นไปแล้ว
|
坐一会儿再走吧。
zuò yí huìr zài zǒu ba.
นั่งสักพัก(หนึ่ง)ค่อยไปเถอะ
|
不一会儿,他就睡着了。
bù yí huìr, tā jiù shuì zháo le.
สักพัก เค้าก็นอนหลับเลย
|
|
复合趋向补语 การผสมคำบอกหรือแสดงทิศทางของการกระทำ(คำกริยา)
|
โครงสร้างของการผสมคำ
|
คำบอกทิศทาง 趋向补语
|
ตามด้วย
|
คำบอกทิศทาง 趋向补语
|
上、下、进、出、回、过、起
|
+
|
来 / 去
|
序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
上来
|
shàng lái
|
ขึ้นมา
|
上去
|
shàng qù
|
ขึ้นไป
|
2
|
下来
|
xià lái
|
ลงมา
|
下去
|
xià qù
|
ลงไป
|
3
|
进来
|
jìn lái
|
เข้ามา
|
进去
|
jìn qù
|
เข้าไป
|
4
|
出来
|
chū lái
|
ออกมา
|
出去
|
chū qù
|
ออกไป
|
5
|
回来
|
huí lái
|
กลับมา
|
回去
|
huí qù
|
กลับไป
|
6
|
过来
|
guò lái
|
มา
|
过去
|
guò qù
|
ไป
|
7
|
起来
|
qǐ lái
|
ขึ้นมา
|
โครงสร้าง复合趋向补语 การผสมคำบอกหรือแสดงทิศทางของการกระทำ(กริยา)
|
คำกริยา + โครงสร้างคำบอกหรือแสดงทิศทาง
|
ตัวอย่าง
序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
上来
|
shàng lái
|
ขึ้นมา
|
上去
|
shàng qù
|
ขึ้นไป
|
ตัวอย่าง 上来
|
ตัวอย่าง 上去
|
我走上来的。
wǒ zǒu shàng lái de.
ฉันเดินขึ้นมา
|
我打算走上去的。
wǒ dǎ suàn zǒu shàng qù de.
ฉันคิดไว้ว่าจะเดินขึ้นไป
|
หมายเหตุ : “ฉัน” อยู่ข้างบนแล้วพูดกับอีกคนที่อยู่ข้างบน
|
หมายเหตุ : “ฉัน” อยู่ข้างล่างแล้วพูดกับอีกคนที่อยู่ข้างล่าง
|
|
|
2
|
下来
|
xià lái
|
1.ลงมา 2.ออกมา
|
下去
|
xià qù
|
ลงไป
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่าง 下来
|
ตัวอย่าง 下去
|
他跳下来了。
tā tiào xià lái le.
เค้ากระโดดลงมาแล้ว
|
他跳下去了。
tā tiào xià qù le.
เค้ากระโดดลงไปแล้ว
|
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างล่าง
|
หมายเหตุ :คนพูดอยู่ข้างบน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่าง 下来 แปลว่า “ออกมา”
|
ตัวอย่าง 下去
|
钥匙忘拔下来了。
yàoshi wàng bá xià lái le.
กุญแจลืมดึงออกมาเลย
|
他跑下去了。
tā pǎo xià qù le.
เค้าวิ่งลงไปแล้ว
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างบน
|
|
|
3
|
进来
|
jìn lái
|
เข้ามา
|
进去
|
jìn qù
|
เข้าไป
|
ตัวอย่าง 进来
|
ตัวอย่าง 进去
|
他跑进来了。
tā pǎo jìn lái le.
เค้าวิ่งเข้ามาแล้ว
|
他跑进去了。
tā pǎo jìn qù le.
เค้าวิ่งเข้าไปแล้ว
|
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างใน
|
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างนอก
|
ตัวอย่าง 进去
|
我们买的书和光盘正好都能放进去。
wǒmen mǎi de shū hé guāngpán zhèng hǎo dōu néng fàng jìn qù.
หนังสือกับCDที่พวกเราซื้อสามารถวางเข้าไปได้ทั้งหมดพอดี
|
|
|
4
|
出来
|
chū lái
|
ออกมา
|
出去
|
chū qù
|
ออกไป
|
ตัวอย่าง 出来
|
ตัวอย่าง 出去
|
他跑出来了。
tā pǎo chū lái le.
เค้าวิ่งออกมาแล้ว
|
他跑出去了。
tā pǎo chū qù le.
เค้าวิ่งออกไปแล้ว
|
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างนอก
|
หมายเหตุ : คนพูดอยู่ข้างใน
|
|
|
5
|
回来
|
huí lái
|
กลับมา
|
回去
|
huí qù
|
กลับไป
|
ตัวอย่าง 回来
|
ตัวอย่าง 回去
|
这本书买回来了。
zhè běn shū mǎi huí lái le.
หนังสือเล่มนี้ซื้อกลับมาแล้ว
|
你买这本书回去看吧。
nǐ mǎi zhè běn shū huí qù kàn ba.
เธอซื้อหนังสือเล่มนี้กลับไปอ่านสิ
|
|
|
6
|
过来
|
guò lái
|
มา
|
过去
|
guò qù
|
ไป
|
ตัวอย่าง
|
他们走过来,我们走过去。
tāmen zǒu guò lái, wǒmen zǒu guò qù.
พวกเค้าเดินข้ามมา พวกเราเดินข้ามไป (สถานการณ์ข้ามถนน)
|
|
7
|
起来
|
qǐ lái
|
ทิศทางของการกระทำ(กริยา)จากล่างขึ้นบน
|
ตัวอย่าง
|
站起来
|
zhàn qǐ lái
|
ลุกขึ้นยืน
|
收起来
|
shōu qǐ lái
|
เก็บขึ้นมา
|
跳起来
|
tiào qǐ lái
|
กระโดดขึ้นมา
|
蝴蝶飞起来了。 húdié fēi qǐ lái le. ผีเสื้อโบยบินไปแล้ว
|
|
|
|
|
|
ขณะที่การกระทำ(กริยา)มีกรรมมารองรับ โดยกรรมนั้นเป็นสถานที่ ต้องวางไว้ข้างหน้า “来 / 去”
โครงสร้าง
|
คำบอกทิศทาง + สถานที่ + 来 / 去
|
ข้อ
|
ถูกต้อง
|
ผิด
|
1
|
他走出学校去了。
tā zǒu chū xué xiào qù le.
เค้าเดินออกไปจากโรงเรียนแล้ว
|
他走出去学校了。
|
2
|
他跑回家来了。
tā pǎo huí jiā lái le.
เค้าวิ่งกลับมาบ้านแล้ว
เค้าวิ่งกลับบ้านมาแล้ว
|
他跑回来家了。
|
3
|
我看见他走进图书馆去了。
wǒ kàn jiàn tā zǒu jìn
túshūguǎn qù le.
ฉันเห็นเค้าเดินเข้าไปห้องสมุดมา
|
我看见他走进去图书馆了。
|
4
|
她们一起走出教室去了。
tāmen yì qǐ zǒu chū jiàoshì qù le.
พวกเค้าเดินออกไป(นอก)ห้องเรียนด้วยกันแล้ว
|
她们一起走出去教室了。
|
5
|
汽车开上山去了。
qìchē kāi shàng shān qù le.
รถขับขึ้นไปภูเขาแล้ว (รถขับขึ้นเขาไปแล้ว)
|
汽车开上去山了。
|
6
|
我和麦克走进一个小饭馆去吃午饭。
wǒ hé Màikè zǒu jìn
yí gè xiǎo fàn guǎn qù chī wǔfàn.
ฉันกับไมค์เดินเข้าไป
ร้านอาหารเล็ก ๆ แห่งหนึ่งทานข้าวเที่ยง
|
我和麦克走进去
一个小饭馆吃午饭。
|
กรณีที่ กรรมแสดงถึงสรรพสิ่ง(สิ่งของ) สามารถวางไว้ข้างหลังหรือข้างหน้า 来/去 ก็ได้
โครงสร้างที่ 1
|
คำบอกทิศทาง + 来 / 去 + สรรพสิ่ง
|
โครงสร้างที่ 2
|
คำบอกทิศทาง + สรรพสิ่ง + 来 / 去
|
ข้อ
|
โครงสร้างที่ 1
คำบอกทิศทาง + 来 / 去 + สรรพสิ่ง
|
โครงสร้างที่ 2
คำบอกทิศทาง + สรรพสิ่ง + 来 / 去
|
1
|
我买回来一本书。
wǒ mǎi huí lái yì běn shū.
ฉันซื้อหนังสือกลับมา 1 เล่ม
|
我买回 一本书来。
wǒ mǎi huí yì běn shū lái.
ฉันซื้อหนังสือกลับมา 1 เล่ม
|
2
|
他从国外给我带回来一件礼物。
tā cóng guówài gěi wǒ dài huí lái yí jiàn lǐ wù.
เค้าเอาของฝากชิ้นหนึ่งกลับมาจากต่างประเทศให้ฉัน
|
他从国外给我带回 一件礼物来。
tā cóng guówài gěi wǒ dài huí
yí jiàn lǐ wù lái.
เค้าเอาของฝากชิ้นหนึ่งกลับมาจากต่างประเทศให้ฉัน
|
3
|
你看,我给你买回来什么了?
nǐ kàn , wǒ gěi nǐ mǎi huí lái shénme le?
เธอดู ฉันซื้ออะไรกลับมาให้คุณหน่ะ?
|
你看,我给你买回什么来了?
nǐ kàn , wǒ gěi nǐ mǎi huí shénme lái le?
เธอดู ฉันซื้ออะไรกลับมาให้คุณหน่ะ?
|
4
|
姐姐从中国寄回来很多照片。
jiějie cóng Zhōngguó jì huí lái
hěn duō zhàopiàn.
พี่สาวส่งภาพถ่ายเยอะมากกลับมาจากประเทศจีน
พี่สาวส่งภาพถ่ายกลับมาจากประเทศจีนเยอะมาก
|
姐姐从中国寄回很多照片来。
jiějie cóng Zhōngguó jì huí
hěn duō zhàopiàn lái.
พี่สาวส่งภาพถ่ายเยอะมากกลับมาจากประเทศจีน
พี่สาวส่งภาพถ่ายกลับมาจากประเทศจีนเยอะมาก
|
กรณีที่คำกริยาไม่มีกรรมมารองรับ
สามารถใช้โครงสร้าง “ 都…了แปลว่า ..กันหมด(แล้ว)” ได้ 2 แบบ
ข้อ
|
都 + คำกริยา + 了 + 复合趋向补语
|
都 + คำกริยา + 复合趋向补语 + 了
|
1
|
刚一下课,同学们就都跑了出去。
gāng yí xià kè, tóngxuémen jiù
dōu pǎo le chū qù.
พอเลิกเรียนปุ๊บ
พวกนักเรียนก็วิ่งออกไปกันหมด
|
刚一下课,同学们就都跑出去了。
gāng yí xià kè, tóngxuémen jiù dōu pǎo chū qù le.
พอเลิกเรียนปุ๊บ
พวกนักเรียนก็วิ่งออกไปกันหมด
|
2
|
看见老师走进教室 ,
大家都站了起来。
kànjiàn lǎoshī zǒu jìn jiàoshì,
dàjiā dōu zhàn le qǐ lái.
เห็นอาจารย์เดินเข้าห้องเรียน
พวกเราลุกขึ้นยืนกันหมด
|
看见老师走进教室 ,
大家都站起来了。
kànjiàn lǎoshī zǒu jìn jiàoshì,
dàjiā dōu zhàn qǐ lái le.
เห็นอาจารย์เดินเข้าห้องเรียน
พวกเราลุกขึ้นยืนกันหมด
|
กรณีมีกรรมเป็นสถานที่ ให้วาง复合趋向补语 (การผสมคำบอกหรือแสดงทิศทางของการกระทำ) ค่อม กรรมที่แสดงถึงสถานที่
ข้อ
|
ตัวอย่าง
|
1
|
他们都爬上山去了。
tāmen dōu pá shàng shān qù le.
พวกเค้าปีนขึ้นเขาไปกันหมด(แล้ว)
|
2
|
他们走下楼去了。
tāmen zǒu xià lóu qù le.
พวกเค้าเดินลงตึกไปแล้ว
|
กรณีข้างหลังคำกริยามีกรรมเป็นสรรพสิ่ง , “了” ควรวางไว้ข้างหลัง复合趋向补语 และไว้ข้างหน้ากรรม
ข้อ
|
ตัวอย่าง
|
1
|
我给你买回来了一件羽绒服。
wǒ gěi nǐ mǎi huí lái le yí jiàn yǔróngfú.
ฉันซื้อเสื้อนวมขนนกตัวหนึ่งกลับมาให้เธอ
|
2
|
我给朋友寄回去了一本介绍中国的书。
wǒ gěi péngyou jì huí qù le yì běn jièshào Zhōngguó de shū.
ฉันส่งหนังสือแนะนำประเทศจีนเล่มหนึ่งกลับไปให้เพื่อน
|
(1).语音 เสียง
1.辨音辩调 biàn yīn biàn diào ความต่างของเสียง
jìnqù
|
jìnqǔ
|
shūjià
|
shǔjià
|
yàoshi
|
yàoshì
|
yúshì
|
yí shì
|
yǐngxiàng
|
yìnxiàng
|
zhǐhǎo
|
chīhǎo
|
2.朗读 lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน
放上去
|
放下来
|
走进去
|
走出来
|
带回去
|
带回来
|
拿过去
|
拿过来
|
爬上去
|
跑下来
|
挑出来
|
拔下来
|
爬上楼去了
|
走下楼来了
|
走进教室去了
|
走出学校去了
|
寄回国去了
|
骑回学校来了
|
跑过马路去了
|
飞回美国去了
|
อ้างอิงจาก
@ 汉语教程地二册上 : 北京语言大学出版社
@ www.jiewfudao.com
@ www.google.com
@ www.pixabay.com
http://www.bbaqw.com/wz/54276.htm
https://www.youtube.com/watch?v=Lsur1y4y5Pg
http://www.zhongtai.org/forum/index.php?topic=250.0;wap2
http://www.shuzhai.org/dict/123012.html
http://pasajeen.com
https://zhidao.baidu.com/question/257648387.html
http://iask.sina.com.cn/b/20910059.html
http://www.weiming.info/zhuti/Piebridge/33200399/
https://www.italki.com/question/330420
http://pasajeen.com
https://wenku.baidu.com/view/fff8ade733d4b14e852468a0
http://lang-8.com/600901/journals/126914554401305054966554164322588646028
|