序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
国家
|
guójiā
|
1.ประเทศ 2.ชาติ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ประเทศ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชาติ”
|
你们国家有多少人口?
nǐmen guójiā yǒu
duōshǎo rénkǒu?
ประเทศของพวกคุณมีประชากรเท่าไหร่
|
不爱自己国家的人,什么也不会爱。
bú ài zìjǐ guójiā de rén,
shénme yě bú huì ài.
คนที่ไม่รักชาติของตนเอง
ไม่ว่าอะไรก็รักไม่เป็นเหมือนกัน
|
|
|
2
|
一样
|
yíyàng
|
เหมือนกัน
|
2.1
|
跟..一样
|
gēn...yíyàng
|
...เหมือน(กัน)กับ.. ; ...เท่ากันกับ...
..กับ...เหมือนกัน ; ...กับ...เท่ากัน
|
ตัวอย่าง : 跟..一样
|
แปลว่า “...เหมือน(กัน)กับ..”
|
แปลว่า “...เท่ากันกับ..”
|
我跟你一样用苹果手机。
wǒ gēn nǐ yíyàng yòng píngguǒ shǒujī.
ฉันใช้มือถือ IPHONE เหมือน(กัน)กับเธอ
|
他跟你一样高。
tā gēn nǐ yíyàng gāo.
เค้าสูงเท่ากันกับเธอ
|
แปลว่า “...กับ..เหมือนกัน”
|
แปลว่า “...กับ..เท่ากัน”
|
我跟你的爱好一样。
wǒ gēn nǐ de àihào yíyàng.
งานอดิเรกของฉันกับเธอเหมือนกัน
ความสนใจของฉันกับเธอเหมือนกัน
|
这件毛衣跟那件价钱一样。
zhè jiàn máoyī gēn nà jiàn
jià qián yíyàng.
ราคาเสื้อขนสัตว์ตัวนี้กับตัวนั้นเท่ากัน
|
|
2.2
|
跟..不一样
|
gēn... bù yíyàng
|
...ไม่เหมือนกับ.... ; ไม่เท่า(กับ)
..กับ...ไม่เหมือนกัน ;...กับ...ไม่เท่ากัน
|
ตัวอย่าง 跟..不一样
|
แปลว่า ...ไม่เหมือนกับ....
|
แปลว่า ...ไม่เท่า(กับ)....
|
你们国家的时间跟北京不一样吧?
nǐmen guójiā de shíjiān gēn Běijīng bù yíyàng ba?
เวลาของประเทศพวกคุณ
ไม่เหมือนกับปักกิ่งสิน่ะ
|
这双皮鞋跟那双不一样大。
zhè shuāng píxié gēn nà shuāng bù yí yàng dà.
รองเท้าหนังคู่นี้ใหญ่ไม่เท่า(กับ)คู่นั้น
|
แปลว่า “...กับ..ไม่เหมือนกัน”
|
แปลว่า “...กับ..ไม่เท่ากัน”
|
我跟你的爱好不一样。
wǒ gēn nǐ de àihào bù yíyàng.
งานอดิเรกของฉันกับเธอไม่เหมือนกัน
ความสนใจของฉันกับเธอไม่เหมือนกัน
|
这件毛衣跟那件价钱不一样。
zhè jiàn máoyī gēn nà jiàn
jià qián bù yíyàng.
ราคาเสื้อขนสัตว์ตัวนี้กับตัวนั้นไม่เท่ากัน
|
|
|
3
|
时差
|
shí chā
|
ระยะเวลาต่างกัน
|
ตัวอย่าง
|
我们那儿跟北京有七个小时的时差呢。
wǒmen nàr gēn Běijīng yǒu qī gè xiǎoshí de shíchā ne.
ที่นั้นของเราระยะเวลาต่างกันกับปักกิ่ง(มี)สัก 7 ชั่วโมงน่ะ
|
หมายเหตุ
|
“有” ในประโยคนี้ มีความหมายเชิงประมาณการณ์ แปลว่า “(มี)สัก” ทบทวนเพิ่มเติมได้ในบทที่ 23
|
|
4
|
夜里..点
|
yè lǐ ...diǎn
|
ตี....
|
ตัวอย่าง
|
夜里一点
|
yè lǐ yī diǎn
|
ตี 1
|
夜里两点
|
yè lǐ liǎng diǎn
|
ตี 2
|
现在北京是上午八点多,我们那儿才夜里一点多。
xiànzài Běijīng shì shàngwǔ bādiǎn duō,
wǒmen nàr cái yèlǐ yī diǎn duō.
ตอนนี้ปักกิ่งคือตอนเช้า8โมงกว่า ที่นั้นเราเพิ่งจะตี 1 กว่า
|
หมายเหตุ
|
เพื่อนชาวจีนของพี่จิ๋วทั้งทางตอนเหนือและตอนใต้ต่างพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า กรณีที่จะแปลว่า “ตี..” จะนิยมใช้คำว่า “凌晨” กันมากที่สุด รองลงมาคือ “半夜”ส่วนสำนวน “夜里..点” เป็น ภาษาพูดที่ใช้กันน้อยมากคะ
|
|
5
|
季节
|
jì jié
|
ฤดู ; ฤดูกาล
|
ตัวอย่าง
|
泰国有三个季节。Tàiguó yǒu sān gè jìjié. ประเทศไทยมีฤดูกาล 3 ฤดู
|
|
6
|
春(天)
|
chūn(tiān)
|
ฤดูใบไม้ผลิ (เดือนมีนาคม - พฤษภาคม)
|
7
|
夏(天)
|
xià (tiān)
|
ฤดูร้อน/หน้าร้อน (เดือนมิถุนายน - สิงหาคม)
|
8
|
秋(天)
|
qiū (tiān)
|
ฤดูใบไม้ร่วง (กันยายน - พฤศจิกายน)
|
ตัวอย่าง
|
中国有春、夏、秋、冬四个季节。
Zhōngguó yǒu chūn、xià、qiū、dōng sì gè jìjié.
ประเทศจีนมีฤดูใบไม้ผลิ ร้อน ใบไม้ร่วง หนาว 4 ฤดู
|
|
9
|
热
|
rè
|
ร้อน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
北京的夏天很热。
Běijīng de xiàtiān hěn rè.
ฤดูร้อนปักกิ่งร้อนมาก
หน้าร้อนปักกิ่งร้อนมาก
|
我们那儿夏天没有这么热。
wǒmen nàr xiàtiān méiyǒu zhème rè.
ฤดูร้อนที่นั้นของเราไม่ได้ร้อนขนาดนี้
ฤดูร้อนที่นั้นของเราไม่ร้อนเท่านี้
ฤดูร้อนที่นั้นของเราร้อนไม่เท่านี้
|
|
|
10
|
气候
|
qìhòu
|
1.ดินฟ้าอากาศ 2.สภาพอากาศ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你国家的气候怎么样?
nǐ guójiā de qìhòu zěnme yàng?
ดินฟ้าอากาศประเทศคุณเป็นอย่างไรบ้าง
|
上海冬天的气候一般怎么样?
Shànghǎi dōngtiān de qìhòu
yìbān zěnme yàng?
สภาพอากาศฤดูหนาวของเซี่ยงไฮ้
โดยทั่วไปเป็นอย่างไรบ้าง
|
|
|
11
|
冷
|
lěng
|
หนาว
|
ตัวอย่าง
|
上海冬天冷吗?
Shànghǎi dōngtiān lěng ma?
ฤดูหนาวเซี่ยงไฮ้หนาวรึเปล่า / หน้าหนาวเซี่ยงไฮ้หนาวรึเปล่า
|
12
|
刮风
|
guā fēng
|
ลมแรง ; ลมพัดแรง
|
刮大风
|
guā dà fēng
|
(มี)ลมกรรโชก
|
风
|
fēng
|
ลม
|
ตัวอย่าง 刮风
|
ตัวอย่าง 刮大风
|
今天是又冷又刮风的一天。
jīntiān shì yòu lěng yòu guāfēng
de yì tiān.
วันนี้เป็นวันหนึ่งที่ทั้งหนาวและลมแรง
|
这儿的春天常常刮大风。
zhèr de chūntiān chángcháng
guā dà fēng.
ฤดูใบไม้ผลิที่นี้มีลมกรรโชกบ่อย ๆ
|
|
|
13
|
下雪
|
xià xuě
|
หิมะตก
|
雪
|
xuě
|
หิมะ
|
ตัวอย่าง
|
北京冬天不常下雪。
Běijīng dōngtiān bù cháng xià xuě.
ฤดูหนาวปักกิ่งหิมะตกไม่บ่อย
|
|
14
|
下雨
|
xià yǔ
|
ฝนตก
|
ตัวอย่าง
|
下雨了!还没收衣服呢。
xià yǔ le! hái méi shōu yīfu ne.
ฝนตกแล้ว! ยังไม่ได้เก็บเสื้อผ้าเลย
|
|
15
|
不但..而且..
|
bú dàn..ér qiě
|
1.ไม่เพียงแต่..(เท่านั้น), แต่ยัง.. (อีกด้วย)
2. ไม่เพียงแต่....(เท่านั้น), แต่...ด้วย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他不但会说英语,而且还会法语。
tā bú dàn huì shuō yīngyǔ ,
érqiě hái huì fǎyǔ.
เค้าไม่เพียงแต่พูดภาษาอังกฤษเป็น
แต่ยังเป็นภาษาฝรั่งเศสอีกด้วย
|
她不但喜欢唱歌,而且唱得不错。
tā bú dàn xǐhuan chànggē ,
érqiě chàng de bú cuò.
เค้าไม่เพียงแต่ชอบร้องเพลงเท่านั้น
แต่ยังร้องได้ดีทีเดียวเลย
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
不但她会说汉语,
而且她妹妹也会说汉语。
bú dàn tā huì shuō hànyǔ ,
érqiě tā mèimèi yě huì shuō hànyǔ.
เค้าไม่เพียงแต่พูดภาษาจีนได้
แต่น้องสาวเค้าก็พูดภาษาจีนได้ด้วย(เหมือนกัน)
|
不但常常下雪,而且下得很大。
bú dàn cháng cháng xià xuě ,
érqiě xià de hěn dà.
ไม่เพียงแต่มีหิมะตกบ่อยๆ
แต่ยังตกหนักมากอีกด้วย
|
หมายเหตุ: ถ้าประโยคแรกและประโยคหลังมีประธานเดียวกัน จะวาง 不但 ไว้หลังประธาน ของประโยคแรกแต่ถ้าสองประโยคมีประธานที่ต่างกัน จะวาง 不但 ไว้หน้าประธานของประโยคแรก
|
|
|
16
|
分
|
fēn
|
คะแนน
|
16.1
|
考了...分
|
kǎo le...fēn
|
สอบได้ ...คะแนน
|
ตัวอย่าง
|
口语课考了90分。
kǒuyǔ kè kǎo le jiǔshí fēn.
วิชาการพูดสอบได้ 90 คะแนน
|
16.2
|
只考了...分
|
zhǐ kǎo le...fēn
|
สอบได้แค่ ...คะแนน
|
ตัวอย่าง
|
听力课只考了85分。
tīnglì zhǐ kǎo le bāshí wǔ fēn.
วิชาการฟังสอบได้แค่ 85 คะแนน
|
16.3
|
得了..分
|
dé le...fēn
|
ได้...คะแนน
|
16.4
|
只得了..分
|
zhǐ dé le...fēn
|
ได้แค่...คะแนน
|
ตัวอย่าง
|
麦克得了95分,我只得了80分。
Màikè dé le jiǔshí wǔ fēn, wǒ zhǐ dé le bāshí fēn.
ไมค์ได้ 95 คะแนน ฉันได้แค่ 80 คะแนน
|
|
17
|
没(有)..好
|
méi(yǒu)...hǎo
|
.....ได้ไม่ดี
|
ตัวอย่าง
|
我没考好。
|
wǒ méi kǎo hǎo.
|
ฉันสอบได้ไม่ดี
|
还没(有)..好
|
hái méi (yǒu)..hǎo
|
1.ยัง....ไม่เสร็จ
2.ยัง..ไม่ได้/ไม่ออก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我还没做好作业。
wǒ hái méi zuò hǎo zuò yè.
ฉันยังทำการบ้านไม่เสร็จ
|
还没想好要去哪里玩?
hái méi xiǎng hǎo yào qù nǎlǐ wán?
ยังคิดไม่ได้ว่าจะไปเที่ยวที่ไหน
ยังคิดไม่ออกว่าจะไปเที่ยวที่ไหน
|
|
สำนวน
|
还没做好准备。
|
hái méi zuò hǎo zhǔnbèi.
|
1. ยังเตรียมตัวได้ไม่ดี
2. ยังไม่พร้อม
|
做准备
|
zuò zhǔnbèi
|
เตรียมตัว
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我还没做好准备。
wǒ hái méi zuò hǎo zhǔnbèi.
ฉันยังเตรียมตัวได้ไม่ดี
ฉันยังไม่พร้อม
|
我觉得还没有做好当妈妈的准备。
wǒ juéde hái méiyǒu zuò hǎo dāng
māma de zhǔnbèi.
ฉันรู้สึกว่ายังเตรียมตัวเป็นแม่ได้ไม่ดี
ฉันรู้สึกว่ายังไม่พร้อมทำหน้าที่แม่
|
|
|
18
|
听写
|
tīngxiě
|
ฟังแล้วเขียน (ตามคำบอก)
|
ตัวอย่าง
|
听写我没考好,有的汉字不会写。
tīngxiě wǒ méi kǎo hǎo, yǒu de hànzì bú huì xiě.
ฟังแล้วเขียนตามคำบอกฉันสอบได้ไม่ดี อักษรจีนบางตัวเขียนไม่ได้
|
|
19
|
出去
|
chū qù
|
ออกไป
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他出去散步。
tā chū qù sàn bù.
เค้าออกไปเดินเล่น
|
我想出去找东西吃。
wǒ xiǎng chū qù zhǎo dōngxi chī.
ฉันอยากออกไปหาของกิน
|
|
|
20
|
打算
|
dǎsuàn
|
1. (กริยา) คิดไว้ว่าจะ...
2. (คำนาม) วางแผน; แผน,แพลน ; ความคิด
|
สำนวน
|
有什么打算?
|
yǒu shénme dǎsuàn?
|
1. (สำนวน) มีวางแผนไว้ว่ายังไง
มีแผนไว้ว่ายังไง
2. (สำนวน) มีคิดไว้ว่ายังไง
|
ตัวอย่าง : แปลว่า “คิดไว้ว่าจะ...”
|
我打算去中国留学。
wǒ dǎsuàn qù Zhōngguó liúxué.
ฉันคิดไว้ว่าจะไปประเทศจีนเรียนต่อ
|
ตัวอย่าง : แปลว่า “วางแผน; แผน,แพลน ; ความคิด”
|
我知道他有外国留学的打算。
wǒ zhīdào tā yǒu wàiguó liúxué de dǎsuàn.
ฉันรู้ว่าเค้ามีวางแผนเรียนต่อต่างประเทศ / ฉันรู้ว่าเค้ามีความคิดเรียนต่อต่างประเทศ
ฉันรู้ว่าเค้ามีแผนเรียนต่อต่างประเทศ / ฉันรู้ว่าเค้ามีแพลนเรียนต่อต่างประเทศ
|
|
|
21
|
周末
|
zhōu mò
|
สุดสัปดาห์ (เสาร์-อาทิตย์)
|
ตัวอย่าง
|
周末有什么打算?出去玩儿吗?
zhōumò yǒu shénme dǎsuàn? chū qù wánr ma?
สุดสัปดาห์มีแพลนไว้ว่ายังไง ออกไปเที่ยวหรอ
|
|
22
|
历史
|
lìshǐ
|
ประวัติศาสตร์
|
ตัวอย่าง
|
我非常喜欢中国历史。
wǒ fēicháng xǐhuan Zhōngguó lìshǐ.
ฉันชอบประวัติศาสตร์จีนมาก
|
|
23
|
产生
|
chǎn shēng
|
1.เกิด... 2.ทำให้เกิด 3.ก่อให้เกิด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เกิด....”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你让我对她产生好感。
nǐ ràng wǒ duì tā chǎnshēng hǎo gǎn.
เธอทำให้ฉันเกิดความรู้สึกดี ๆ ต่อเค้า
|
怎么办才能让他产生兴趣?
zěnme bàn cái néng ràng tā chǎnshēng xìngqù?
ทำยังไงถึงจะสามารถให้เค้าเกิดความสนใจ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทำให้เกิด....”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก่อให้เกิด....”
|
妈妈的身体为什么能产生奶水?
māma de shēntǐ wèishénme néng chǎnshēng nǎishuǐ?
ร่างกายของแม่ทำไมถึงสามารถ
ทำให้เกิดน้ำนมได้
|
天气变化也可以产生青春痘。
tiānqì biànhuà yě kěyǐ chǎnshēng qīngchūn dòu.
การเปลี่ยนแปลงของอากาศก็สามารถก่อให้เกิดสิวได้
การเปลี่ยนแปลงของอากาศก็สามารถ
ทำให้เกิดสิวได้
|
|
23.1
|
对.. 产生兴趣
|
duì.....chǎnshēng xìngqù
|
เกิดความสนใจใน....
|
ตัวอย่าง
|
你怎么对历史产生兴趣了?
nǐ zěnme duì lìshǐ chǎnshēng xìngqù le?
ทำไมเธอถึงเกิดความสนใจในประวัติศาสตร์หล่ะ?
|
23.1
|
对..产生了兴趣
|
duì...chǎnshēng le xìngqù
|
เกิดความสนใจใน..เลย
|
ตัวอย่าง
|
学了京剧以后,我就对中国历史产生了兴趣。
xué le jīngjù yǐhòu, wǒ jiù duì Zhōngguó lìshǐ
chǎnshēng le xìngqù.
หลังจากเรียนงิ้วแล้ว ฉันก็เกิดความสนใจในประวัติศาสตร์จีนเลย
|
|
24
|
画册
|
huà cè
|
หนังสือภาพ ; หนังสือโฟโต้บุ๊ค
|
ตัวอย่าง
|
我在书店买到了一本画册,是介绍中国历史的。
wǒ zài shūdiàn mǎi dào le yì běn huàcè,
shì jièshào Zhōngguó lìshǐ de.
ฉันซื้อหนังสือภาพมาได้เล่มหนึ่งที่ร้านหนังสือ
เป็น(หนังสือภาพ)แนะนำประวัติศาสตร์จีน
|
หมายเหตุ
|
相片本 xiàngpiàn běn แปลว่า “อัลบั้มภาพ; อัลบั้มรูป”
พวกเราระวังสับสนเรื่องการแปลระหว่าง “相片本” และ “画册” น่ะคะ
|
|
25
|
研究
|
yánjiū
|
วิจัย;ศึกษาวิจัย
|
ตัวอย่าง
|
你打算研究中国历史吗?
nǐ dǎsuàn yánjiū Zhōngguó lìshǐ ma?
คุณคิดไว้ว่าจะศึกษาวิจัยประวัติศาสตร์จีนรึเปล่า
|
|
26
|
对….感兴趣
|
duì...gǎn xìngqù
|
1.รู้สึกสนใจใน... 2.สนใจ..
|
对….有兴趣
|
duì...yǒu xìngqù
|
1.มีความสนใจใน.. 2.สนใจ..
|
ตัวอย่าง : 对….感兴趣
|
ตัวอย่าง : 对….有兴趣
|
1.我对中国历史感兴趣。
wǒ duì Zhōngguó lìshǐ gǎn xìngqù.
ฉันรู้สึกสนใจในประวัติศาสตร์จีน
ฉันสนใจประวัติศาสตร์จีน
|
1.我对中国历史有兴趣。
wǒ duì Zhōngguó lìshǐ yǒu xìngqù.
ฉันมีความสนใจในประวัติศาสตร์จีน
ฉันสนใจประวัติศาสตร์จีน
|
2.他对你感兴趣。
tā duì nǐ gǎn xìngqù.
เค้าสนใจเธอ
หมายเหตุ : มีความรู้สึกสนใจในตัวเธอ
|
2.他对你有兴趣。
tā duì nǐ yǒu xìngqù.
เค้าสนใจเธอ
หมายเหตุ: มีความสนใจในเธอ
|
|
|
27
|
只是
|
zhǐshì
|
1.เพียงแต่(แค่) 2.เป็นเพียงแค่
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我只是对中国历史感兴趣。
wǒ zhǐshì duì Zhōngguó lìshǐ gǎn xìngqù.
ฉันเพียงแต่แค่รู้สึกสนใจในประวัติศาสตร์จีน
|
我只是他的朋友,不是女朋友。
wǒ zhǐshì tā de péngyou, bú shì nǚ péngyou.
ฉันเป็นเพียงแค่เพื่อนของเค้า ไม่ใช่แฟน
|
|
27.1
|
不只是
|
bù zhǐshì
|
1.ไม่ใช่แค่...2.ไม่ได้เป็นแค่
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
很多人喜欢香蕉,不只是你一个人。
hěn duō rén xǐhuan chī xiāngjiāo
, bù zhǐshì nǐ yí gè rén.
คนเยอะแยะชอบกินกล้วยหอม
ไม่ใช่แค่เธอคนเดียว
|
你看就知道他们不只是朋友。
nǐ kàn jiù zhīdào
tāmen bù zhǐshì péngyou.
เธอดูก็รู้ว่าพวกเค้าไม่ใช่แค่เพื่อน
เธอดูก็รู้ว่าพวกเค้าไม่ได้เป็นแค่เพื่อน
|
|
27.2
|
只是...而已
|
zhǐshì …. ér yǐ
|
ก็แค่...เท่านั้นเอง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我只是喜欢唱歌而已。
wǒ zhǐshì xǐhuan chànggē éryǐ.
ฉันก็แค่ชอบร้องเพลงเท่านั้นเอง
|
我只是开玩笑而已。
wǒ zhǐshì kāi wán xiào éryǐ.
ฉันก็แค่ล้อเล่นเท่านั้นเอง
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
他只是不懂你而已。
tā zhǐshì bù dǒng nǐ éryǐ.
เค้าก็แค่ไม่เข้าใจเธอเท่านั้นเอง
|
你只是不敢去而已。
nǐ zhǐshì bù gǎn qù éryǐ.
เธอก็แค่ไม่กล้าไปเท่านั้นเอง
|
|
|
28
|
老的
|
lǎo de
|
ของเก่า
|
新的
|
xīn de
|
ของใหม่
|
ตัวอย่าง
|
我跟你不一样,你喜欢老的,我喜欢新的。
wǒ gēn nǐ bù yíyàng, nǐ xihuan lǎo de, wǒ xǐhuan xīn de.
ฉันไม่เหมือนกับเธอ เธอชอบของเก่า ฉันชอบของใหม่
|
|
29
|
一切
|
yí qiè
|
ทั้งหมด ;ทุกอย่าง ; ทุกสิ่งทุกอย่าง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทั้งหมด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกอย่าง”
|
一切都不是你的错。
yíqiè dōu búshì nǐ de cuò.
ทั้งหมดล้วนไม่ใช่ความผิดของเธอ
|
一切发生的事都是因为我爱你。
yíqiè fāshēng de shì dōu shì yīnwèi wǒ ài nǐ.
เรื่องที่เกิดขึ้นทุกอย่างล้วนเป็นเพราะว่าฉันรักเธอ
เรื่องที่เกิดขึ้นทั้งหมดล้วนเป็นเพราะว่าฉันรักเธอ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกสิ่งทุกอย่าง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
钱不是一切。
qián búshì yíqiè.
เงินไม่ใช่ทุกสิ่งทุกอย่าง
|
感谢你给我的一切。
gǎnxiè nǐ gěi wǒ de yí qiè.
ขอบคุณทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอให้ฉัน
|
|
|
29.1
|
对..的一切都很感兴趣
duì..de yí qiè dōu hěn gǎn xìngqù.
|
สนใจมากในทุกสิ่งทุกอย่าง
(ที่/ของ)....
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我对我想知道的一切都很感兴趣。
wǒ duì wǒ xiǎng zhīdào de yíqiè dōu hěn gǎn xìngqù.
ฉันสนใจมากในทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันอยากรู้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我对中国的一切都很感兴趣。
wǒ duì Zhōngguó de yíqiè dōu hěn gǎn xìngqù.
ฉันสนใจมากในทุกสิ่งทุกอย่างของประเทศจีน
|
|
30
|
开放
|
kāifàng
|
1.เปิด(ร้านค้า งานแสดง เป็นต้น)
2.เปิดกว้าง 3.บาน(ดอกไม้)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปิด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这里的书店星期一不开放。
zhè lǐ de shūdiàn xīngqī yī bù kāifàng.
ร้านหนังสือที่นี้วันจันทร์ไม่เปิด
|
游泳池几点开放?
yóu yǒng chí jǐ diǎn kāifàng?
สระว่ายน้ำเปิดกี่โมง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปิดกว้าง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บาน”
|
他是个很开放的人。
tā shì gè hěn kāifàng de rén.
เค้าเป็นคนที่เปิดกว้างมากคนหนึ่ง
|
公园里的花开放了。
gōngyuán lǐ de huā kāifàng le.
ดอกไม้ในสวนสาธารณะบานแล้ว
|
|
|
31
|
改革
|
gǎigé
|
ปฏิรูป
|
ตัวอย่าง
|
改革开放
|
gǎigé kāifàng
|
ปฏิรูปและเปิดประเทศ
|
我对中国改革开放以后的一切都很感兴趣。
wǒ duì Zhōngguó gǎigé kāi fàng yǐhòu de
yíqiè dōu hěn gǎn xìngqù.
ฉันสนใจมากในทุกสิ่งทุกอย่างหลังจากประเทศจีนปฏิรูปและเปิดประเทศ
|
|
32
|
好了
|
hǎo le
|
พอล่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
好了,不谈这个了。
hǎo le , bù tán zhè gè le.
พอล่ะ ไม่คุยเรื่องนี้ล่ะ
|
好了,不谈考试了。
hǎo le , bù tán kǎoshì le.
พอล่ะ ไม่คุยเรื่องสอบล่ะ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
好了,今天先讲到这儿吧。
hǎo le, jīntiān xiān jiǎng dào zhèr ba.
พอล่ะ วันนี้อธิบายถึงตรงนี้ก่อนล่ะกัน
|
好了,我们该走了。
hǎo le, wǒmen gāi zǒu le.
พอล่ะ พวกเราควรไปล่ะ
|
|
|
33
|
也是
|
yě shì
|
ก็เหมือนกัน ; ก็ด้วย ; ก็....เหมือนกัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็เหมือนกัน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ด้วย”
|
我是泰国人,他也是。
wǒ shì Tàiguó rén, tā yě shì.
ฉันเป็นคนไทย , เค้าก็เหมือนกัน
|
他很忙,我也是。
tā hěn máng, wǒ yě shì.
เค้ายุ่งมาก ฉันก็ด้วย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็....เหมือนกัน”
|
那件蓝毛衣也是500元。
nà jiàn lán máoyī yě shì wǔ bǎi yuán.
เสื้อขนสัตว์สีฟ้าตัวนั้นก็ 500หยวนเหมือนกัน
|
|
|
34
|
价格
|
jià gé
|
ราคา
|
价钱
|
jià qián
|
หมายเหตุ
|
价格(jiàgé) มีความหมายเหมือนกันกับ 价钱(jiàqián) แตกต่างกันตรงที่
价格 เป็นได้ทั้งภาษาพูดและภาษาหนังสือ ส่วน 价钱 เป็นภาษาพูด
|
ตัวอย่าง 价格
|
ตัวอย่าง 价钱
|
房子的价格很贵。
fángzi de jiàgé hěn guì.
ราคาบ้านแพงมาก
|
房子的价钱很贵。
fángzi de jiàqián hěn guì.
ราคาบ้านแพงมาก
|
|
|
35
|
最近
|
zuìjìn
|
ช่วงนี้ ; ระยะนี้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วงนี้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ระยะนี้”
|
最近你忙吗?
zuìjìn nǐ máng ma?
ช่วงนี้เธอยุ่งไหม
|
最近他怎么样?
zuìjìn tā zěnmeyàng?
ระยะนี้เค้าเป็นยังไงบ้าง / ช่วงนี้เค้าเป็นอย่างไรบ้าง
|
|
|
36
|
到...去..
|
dào....qù..
|
1.ไป... 2.ไป...ที่..... 3.ไปยัง..
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไป..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他到学校去了。
tā dào xuéxiào qù le.
เค้าไปโรงเรียนแล้ว
|
到邮局去,怎么走?
dào yóujú qù, zěnme zǒu?
ไปที่ทำการไปรษณีย์ ไปยังไง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไป..ที่....”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我要到图书馆去借书。
wǒ yào dào túshūguǎnqù jiè shū.
ฉันจะไปยืมหนังสือที่ห้องสมุด
|
最近,我常到历史博物馆去参观。
zuìjìn ,wǒ cháng dào lìshǐ
bó wù guǎn qù cānguān.
ช่วงนี้ ฉันไปเข้าชม(ที่)พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์อยู่บ่อยๆ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไปยัง....”
|
我带您到房间去。
wǒ dài nín dào fángjiān qù.
ดิฉันพาท่านไปยังห้องพัก
|
|
36.1
|
到...去看看
|
dào ...qù kànkan
|
ลองไปดูที่.......
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你到那里去看看。
nǐ dào nàlǐ qù kànkan.
เธอลองไปดูที่นั้น
|
看了以后, 就想到历史博物馆去看看。
kàn le yǐ hòu,
jiù xiǎng dào lìshǐ bówùguǎn qù kànkan.
หลังจากดูเสร็จ
ก็อยากลองไปดูที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์
|
|
|
37
|
也会...
|
yě huì…
|
1.ก็...ได้(เหมือนกัน)
2.ก็...เป็น(เหมือนกัน) 3.ก็จะ...(เหมือนกัน)
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ก็.....ได้(เหมือนกัน)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ก็......เป็น(เหมือนกัน)”
|
你对我不好,我也会跟你分手。
nǐ duì wǒ bù hǎo, wǒ yě huì gēn nǐfēnshǒu.
เธอไม่ดีกับฉัน ฉันก็เลิกกับเธอได้เหมือนกัน
|
我也是人,我也会累。
wǒ yě shì rén,wǒ yě huì lèi.
ฉันก็เป็นคน ฉันก็เหนื่อยเป็น(เหมือนกัน)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็จะ..... (เหมือนกัน)”
|
你对我好,我也会对你好。
nǐ duì wǒ hǎo , wǒ yě huì duì nǐ hǎo.
เธอดีกับฉัน ฉันก็จะดีกับเธอ(เหมือนกัน)
|
|
|
38
|
当然
|
dāngrán
|
แน่นอน ; แน่นอนอยู่แล้ว ;อยู่แล้ว
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你去吧!当然没有问题。
nǐ qù ba! dāngrán méiyǒu wèntí.
เธอไปเถอะ ไม่มีปัญหาแน่นอน
เธอไปเถอะ ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว
|
我和你当然不一样啊!
wǒ hé nǐ dāngrán bù yíyàng a!
ฉันกับเธอไม่เหมือนกันแน่นอนอยู่แล้วอ่ะ
ฉันกับเธอไม่เหมือนกันอยู่แล้วอ่ะ
|
|
|
39
|
早
|
zǎo
|
เร็ว(กว่า)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
泰国时间比中国时间早一个小时。
Tàiguó shíjiān bǐ Zhōngguó shíjiān
zǎo yí gè xiǎoshí.
เวลาประเทศไทยเร็วกว่า
เวลาประเทศจีน1ชั่วโมง
|
你们那儿早还是北京早?
nǐmen nàr zǎo háishì Běijīng zǎo?
ที่นั้นของพวกเธอเร็วกว่าหรือว่า
ปักกิ่งเร็วกว่า?
|
ตัวอย่างที่ 3
|
北京比我们那儿早七个小时。
Běijīng bǐ wǒmen nàr zǎo qī gè xiǎoshí.
ปักกิ่งเร็วกว่าที่นั้นของพวกเรา 7 ชั่วโมง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|