ReadyPlanet.com
dot dot
dot
สนใจเลี้ยงข้าว Jiewfudao
dot
bulletเลี้ยงข้าวพี่จิ๋ว คลิ้กนี้เลย
dot
สั่งซื้อหนังสือเรียนภาษาจีน jiewfudao
dot
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletหนังสือภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
bulletหนังสือ 200 ประโยคภาษาจีนในชีวิตประจำวัน
bulletแบบฝึกเขียนอักษรด้วยพู่กันจีน (书法)
bulletสมุดคัดคำศัพท์ภาษาจีน
bulletขั้นตอนการสั่งซือหนังสือ
dot
教你如何跟jiewfudao.com自学:แนะนำมือใหม่หัดเรียนภาษาจีนออนไลน์กับเว็บพี่จิ๋ว
dot
bulletคลิ๊กนี้ สำหรับน้องใหม่
dot
คลิปสอนภาษาจีนของ jiewfudao
dot
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
dot
ภาษาจีนสำหรับทางการแพทย์และบุคลากรทางการแพทย์
dot
bulletอวัยวะมนุษย์ในภาษาจีน 人体器官
bulletกายวิภาคศาสตร์ 解剖学
bulletโรคภัยไข้เจ็บต่าง ๆ ในภาษาจีน 人体疾病中文词汇
dot
各种专业词汇:คำศัพท์เฉพาะประเภทต่าง ๆ
dot
bullet汉语成语:สุภาษิตจีน A-Z
bullet人与家庭词汇:หมวดมนุษย์และชีวิตในครอบครัว
bullet社会与文化词汇:หมวดสังคมและวัฒนธรรม
bullet饮食词汇 :หมวดอาหารและเครื่องดื่ม
bullet贸易专业词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ
bullet其他词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะอื่น ๆ
dot
中国吉祥象征108 สิ่งมิ่งมงคลจีน โดย อ.ปิยะแสง จันทรวงศ์ไพศาล
dot
bulletเทพเจ้าสัญลักษณ์มงคล
bulletเครื่องหมายและเครื่องใช้มงคล
bulletอักษรมงคล
bulletสถาปัตยกรรมมงคล
bulletต้นไม้และดอกไม้มงคล
dot
เนื้อหาอื่น ๆ ที่มีประโยชน์
dot
bullet中文常用句子:ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในวิชาชีพและสถานการณ์
bullet中国历史:ประวัติศาสตร์จีน
bullet中国文化วัฒนธรรมจีน
bullet中国地理ภูมิศาสตร์จีน
bullet准备祭祀食物及金纸:จัดโต๊ะไหว้-พับกระดา
bullet中国结:เรียนถักเชือกจีนกับ..พี่อั้ม
bullet中医(泰) แพทย์แผนจีนและสุขภาพ(บทความภาษาไทย)
bullet中国节日:ประเพณีและเทศกาลจีน
bullet中国古代服饰与发式:ทรงผมจีนโบราณ
bullet中文求职: ภาษาจีนสำหรับการสมัครงาน
dot
好内容与网站:เว็บไซด์ที่มีประโยชน์
dot
bullet华侨崇圣大学:มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
bulletเรียนภาษาจีนธุรกิจผ่านเเล็กเชอร์กับ น้องตั๊ก
bullet笔顺 ลำดับขีด
bullet中英词典与翻译:พจนานุกรม / แปลภาษา
bullet中医(中)แพทย์แผนจีน(ภาษาจีน)
bullet画画儿:หัดวาดภาพจีน
bullet游戏:เล่นเกมจีน-จีน
dot
โฆษณาสนับสนุน jiewfudao.com
dot
bulletK79 รับแลกเงินเรทดีกว่าธนาคาร
bulletบริการรับส่งสินค้าด้วยรถสิบล้อ
bulletรับแลกเปลี่ยน โอนเงินตราทุกสกุล


หนังสือ jiewfudao
http://www.k79exchange.com/


第三十五课 : 我听过钢琴协奏曲《黄河》。บทที่ 35 : ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลง《หวงเหอ》 article

第三十五课 : 我听过钢琴协奏曲《黄河》

บทที่ 35 : ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลงหวงเหอ

วันพุธที่ 29 มีนาคม 2560 www.jiewfudao.com

ปรับปรุงครั้งที่ 1 วันพุธที่ 7 กุมภาพันธ์ 2561 www.jiewfudao.com

ปรับปรุงครั้งที่ 2 วันเสาร์ที่ 3 มีนาคม 2561 www.jiewfudao.com

  

 

 

   shēngcí   คำศัพท์

 

中文

拼音

泰文

1

经历

jīnglì

1.(คำนาม)ประสบการณ์ ;ประสบการณ์ที่ผ่านมา (ที่เราเผชิญในชีวิตประจำวัน ประสบการณ์ชีวิต)

2. (กริยา) ผ่าน ; ผ่านมา

 

 

ทำหน้าที่เป็นคำนาม

ตัวอย่าง แปลว่า “ประสบการณ์”

ตัวอย่าง แปลว่า “ประสบการณ์ที่ผ่านมา”

在美国的生活经历

zài Měiguó de shēnghuó jīnglì.

ประสบการณ์การใช้ชีวิตที่อเมริกา

 

 

山本和华谈来中国后的经历

Shānběn hé Ài Déhuá tán

 lái Zhōngguó hòu de jīnglì.

ยามาโมโตะกับเอ็ดเวิรด์คุยถึง

ประสบการณ์ที่ผ่านมาหลังจากมาประเทศจีน

 

 

ทำหน้าที่เป็นกริยา

ตัวอย่าง แปลว่า “ผ่าน”

ตัวอย่าง แปลว่า “ผ่านมา”

经历了很多事情。

jīnglì le hěn duō shìqíng.

ฉันผ่านเรื่องราวมามากมาย

 

 

有些事情,经历一次就够了。

yǒuxiē shìqíng, jīnglì yí cì jiù gòu le.

เรื่องบางเรื่อง ผ่านมาครั้งเดียวก็พอแล้ว

     

 

 

1.1

经历过

jīnglì guò

เคยผ่าน ; เคยผ่าน..มา

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เคยผ่าน”

ตัวอย่าง แปลว่าเคยผ่าน..มา

他没有经历过离婚。

tā méiyǒu jīnglì guò líhūn.

เค้าไม่เคยผ่านการหย่าร้าง

 

 

他不知道我经历过什么。

tā bù zhīdào wǒ jīnglì guò shénme.

เค้าไม่รู้ว่าฉันเคยผ่านอะไรมา

 

 

 

 

2

得过

dé guò

เคยเป็น ; เป็น...มา (ใช้กับอาการป่วย โรคภัยไข้เจ็บ)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เคยเป็น”

ตัวอย่าง แปลว่าเป็น..มา

我一次病也没有

wǒ yí cì bìng yě méiyǒu dé guò.

ป่วยสักครั้งฉันก็ไม่เคยเป็น

来中国以后我已经得过三次感冒了。

lái Zhōngguó yǐhòu wǒ yǐjīng dé guò

sān cì gǎnmào le.

 หลังจากมาประเทศจีน ฉันเป็นหวัดมา 3 ครั้งล่ะ

 

 

 

 

3

住院

zhù yuàn

เข้าโรงพยาบาล ; นอน(พักที่)โรงพยาบาล;

พักรักษาที่โรงพยาบาล

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

昨天我才知道他住院

zuótiān wǒ cái zhīdào tā zhùyuàn.

เมื่อวานฉันเพิ่งรู้ว่าเค้าเข้าโรงพยาบาล

我不想住院,可以吗?

wǒ bù xiǎng zhù yuàn, kěyǐ ma?

ฉันไม่อยากนอนโรงพยาบาล ได้ไหม

3.1

住过院

zhù guò yuàn

เคยนอน(พักอยู่ที่)โรงพยาบาล

住过..

zhù guò…yuàn

 

 

ตัวอย่าง 住过院

ตัวอย่าง 住过..

住过院吗?

zhù guò yuàn ma

เธอเคยนอนโรงพยาบาลรึเปล่า

我得了胃病, 已经住过两次了。

wǒ dé le wèibìng, yǐjīng zhù guò liǎng cì yuàn le.

ฉันป่วยเป็นโรคกระเพาะ เคยนอน(พักอยู่ที่)โรงพยาบาล 2 ครั้งล่ะ

 

 

4

()不错

zhēn (de) bú cuò

ดีจริง ๆ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你汉语说得真不错

nǐ hànyǔ shuō de zhēn bú cuò.

ภาษาจีน(ของ)เธอพูดได้ดีจริง ๆ

这双鞋我觉得()不错

zhè shuāng xié wǒ jué de zhēn (de) bú cuò.

รองเท้าคู่นี้ฉันรู้สึกว่าดีจริง ๆ

 

 

5

中医

zhōngyī

แพทย์แผนจีน ; หมอจีน

ตัวอย่าง

你身体真不错。我还住过一次院呢,看过中医,也吃过中药。

nǐ shēntǐ zhēn bú cuò.wǒ hái zhù guò yí cì yuàn ne,

kàn guò zhōngyī, yě chī guò zhōng yào.

สุขภาพของเธอดีจริง ๆ  ฉันยังเคยนอนโรงพยาบาลครั้งหนึ่งเลย

เคยหาหมอจีน แล้วก็เคยกินยาจีน

 

 

6

1.ขม 2. ทรมาน 3. ทุกข์ (ระทม) 4.ขมขื่น

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ขม”

ตัวอย่าง แปลว่า “ทรมาน”

听说中药很,是吗?

tīngshuō zhōngyào hěn, shì ma?

ได้ยินมาว่ายาจีนขมมาก จริงไหม

想你想得很

xiǎng nǐ xiǎng de hěn .

คิดถึงเธอคิดถึงจนทรมานมาก

ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกข์”

ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกข์” “ขมขื่น”

爱一个人是很的事。

ài yí gè rén shì hěn de shì.

รักคนคนหนึ่งเป็นเรื่องที่ทุกข์มาก

他觉得自己的命真

tā juéde zìjǐ de mìng zhēn .

เค้ารู้สึกว่าชีวิตตัวเองทุกข์จริง ๆ

เค้ารู้สึกว่าชีวิตตัวเองขมขื่นจริง ๆ

 

 

7

一点儿也不...

yì diǎnr yě bù…

ไม่...เลยสักนิด

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

ตัวอย่างที่ 3

一点儿也不远。

yì diǎnr yě bù yuǎn.

ไม่ไกลเลยสักนิด

一点儿也不贵。

yì diǎnr yě bú guì.

ไม่แพงเลยสักนิด

一点儿也不累。

yì diǎnr yě bú lèi.

ไม่เหนื่อยเลยสักนิด

 

 

8

中成药

zhōng chéng yào

ยา(สมุนไพร)จีนสำเร็จรูป ; ผ่านกรรมวิธี ที่ทำให้ ทานง่ายขึ้น เช่น แบบแคปซูล , แบบผสมน้ำเชื่อมทำให้ ทานง่าย หรือ แบบต้มเสร็จแล้วบรรจุใส่ถุงซีลสามารถ ทานได้เลยไม่ต้องมาคอยเคี่ยวยาเป็นต้น

ตัวอย่าง

中成药不能吃辣椒。

chī zhōng chéng yào bù néng chī làjiāo.

กินยาจีนสำเร็จรูปไม่สามารถกินพริกได้

 

 

 

9

tián

หวาน

ตัวอย่าง

我喝的是中成药,甜甜的,一点儿也不苦。

wǒ hē de shì zhōng chéng yào, tián tián de, yì diǎnr yě bù kǔ.

ที่ฉันดื่มเป็นยาจีนสำเร็จรูป (รสชาติ)หวานๆ ไม่ขมเลยสักนิด

 

 

 

10

药方

yào fāng

ใบสั่งยา

ตัวอย่าง

这几天来,就一直喝这个药方上的药。

zhè jǐ tiān lái, jiù yì zhí hē zhè gè yào fāng shàng de yào.

2-3วันมานี้ ก็ดื่มยาในใบสั่งยาใบนี้มาตลอด

 

10.1

开药方

kāi yào fāng

เขียนใบสั่งยา

ตัวอย่าง

医生给我开药方

yīshēng gěi wǒ kāi yào fāng.

แพทย์เขียนใบสั่งยาให้ฉัน

 

 

 

11

1.ลูบ   2.จับ  3.ควาน(หา); คลำ(หา)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “ลูบ”

ตัวอย่าง แปลว่า “จับ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他喜欢我的头。

tā xǐhuan wǒ de tóu.

เค้าชอบลูบหัวฉัน

 

 

只能看不能

zhǐ néng kàn bù néng .

ได้แค่ดู จับไม่ได้

ได้แค่ดู ไม่สามารถจับได้

我们一起去鱼吧。

wǒmen yìqǐ qù yú ba.

พวกเราไปจับปลาด้วยกันเถอะ

 

 

 

 

11.1

摸脉

mō mài

จับชีพจร

ตัวอย่าง

为什么中医摸脉能知道是什么病?

wèi shénme zhōngyī mō mài néng zhīdào shì shénme bìng?

ทำไมแพทย์แผนจีนจับชีพจร สามารถรู้ว่าป่วยเป็นอะไร

 

 

11.2

摸一摸脉

mō yì mō mài 

คลำ(หา)ชีพจร ;  แตะชีพจร

ตัวอย่าง

中医看病不化验,只用手摸一摸脉就给你开药方。

zhōngyī kàn bìng bú huàyàn, zhǐ yòng shǒu mō yì mō mài

jiù gěi nǐ kāi yàofāng.

แพทย์แผนจีนดูอาการไม่ตรวจแล็บ แค่ใช้มือคลำหาชีพจรก็เขียนใบสั่งยาให้คุณ

แพทย์แผนจีนดูอาการไม่ตรวจแล็บ แค่ใช้มือแตะชีพจรก็เขียนใบสั่งยาให้คุณ

 

ใช

12

按摩

àn mó

นวด

ตัวอย่าง

今天我带他去按摩

jīntiān wǒ dài tā qù àn mó.

วันนี้ฉันพาเค้าไปนวด

 

 

 

13

针灸

zhēnjiǔ

การฝังเข็ม ; ฝังเข็ม (คำนาม; กริยา)

 

 

ตัวอย่างทำหน้าที่เป็นคำกริยา

ตัวอย่างทำหน้าที่เป็นคำนาม

针灸过吗?

zhēnjiǔ guò ma?

เธอเคยฝังเข็มรึเปล่า

 

针灸可以减肥吗?

zhēnjiǔ kěyǐ jiǎnféi ma?

ฝังเข็มลดความอ้วนได้ไหม

 

 

 

 

 

14

方法

fāngfǎ

วิธี ; วิธีการ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我喜欢你的方法

wǒ xǐhuān nǐ de fāngfǎ.

ฉันชอบวิธี(การ)ของเธอ

 

 

请选择适合自己的减肥方法

qǐng xuǎnzé shìhé zìjǐ de jiǎnféi fāngfǎ.

กรุณาเลือกวิธีลดความอ้วนที่เหมาะกับตัวเอง

 

 

 

 

15

zhì

รักษา

ตัวอย่าง

喝自己的尿自己的病。

hē zìjǐ de niào zhì zìjǐ de bìng.

ดื่มปัสสวะตัวเองรักษาโรคของตัวเอง

 

15.1

治病

zhì bìng

รักษา(อาการ) ; การรักษา

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “รักษา(อาการ)”

中医看病不化验,只用手摸一摸脉就给你开药方。

还用按摩、针灸等方法给病人治病

zhōngyī kàn bìng bú huàyàn, zhǐ yòng shǒu mō yì mō mài jiù gěi nǐ kāi yàofāng.hái yòng ànmózhēnjiǔ děng fāngfǎ gěi bìng rén zhìbìng.

แพทย์แผนจีนดูอาการไม่ตรวจแล็บ แค่ใช้มือแตะชีพจรชีพจรก็เขียนใบสั่งยาให้คุณ

และยังใช้วิธีนวด ฝั่งเข็มเป็นต้น รักษาอาการ(ให้)แก่ผู้ป่วย

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “การรักษา”

你不知道他治病的方法,怎么不去问他?

nǐ bù zhīdào tā zhìbìng de fāngfǎ , zěnme bú qù wèn tā?

คุณไม่รู้วิธีการรักษาของเค้า ทำไมไม่ไปถามเค้า

 

 

 

 

 

 

16

打针

dǎ zhēn

ฉีดยา

ตัวอย่าง

我带你去医院打针

wǒ dài nǐ qù yīyuàn dǎ zhēn.

ฉันพาเธอไปโรงพยาบาลฉีดยา

17

扎针

zhā zhēn

ฝังเข็ม  ; เอาเข็มมาฝัง

17.1

針灸扎針

zhēnjiǔ zhā zhēn

ฝังเข็ม (แปลรวบ)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เอาเข็มมาฝั่ง”

ตัวอย่าง แปลรวบ “ฝั่งเข็ม”

针灸是扎针,不是打针。

zhēnjiǔ shì zhā zhēn, búshì dǎ zhēn.

การฝั่งเข็มคือเอาเข็มมาฝั่ง,ไม่ใช่ฉีดยา

 

 

我想知道針灸扎針痛不痛?

wǒ xiǎng zhīdào zhēnjiǔ zhāzhēn

tòng bú tòng?

ฉันอยากรู้ว่าฝั่งเข็มเจ็บรึเปล่า

 

 

 

 

 

 

18

1.เล็กและบาง  2.ละเอียด  3.ลีบเล็ก; ก้อนเล็ก (ๆ)

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เล็กและบาง”

ตัวอย่าง แปลว่า “ละเอียด”

是一种

zhè shì yì zhǒng hěn xì hěn xì de zhēn.

นี้เป็นเข็มที่เล็กและบางมาก ๆ ชนิดหนึ่ง

 

 

这里的沙滩很白, 沙子很

zhè lǐ de shā tān hěn bái, shā zi hěn xì.

หาดทรายที่นี้ขาวมาก ทรายละเอียดมาก

 

 

ตัวอย่าง แปลว่าลีบเล็ก; ก้อนเล็ก (ๆ)

便很是什么病

 dàbiàn hěn shì shénme bìng?

อุจจาระลีบเล็กมาก เป็นโรคอะไร

อุจจาระก้อนเล็กมาก ป่วยเป็นอะไร

 

 

 

 

 

 

19

曾经

céngjīng

เคย... มาก่อน

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

曾经想和他结婚。

céngjīng xiǎng hé tā jiéhūn.

ฉันเคยอยากแต่งงานกับเค้ามาก่อน

 

 

曾经在美国工作。

céngjīng zài Měiguó gōngzuò.

เค้าเคยทำงานที่อเมริกามาก่อน

19.1

曾经..

céngjīng...guò

1.เคย...มาก่อน

2.(แต่ก่อน; เมื่อก่อน)เคย...

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า  เคย...มาก่อน

(เมื่อก่อน)เคย...

ตัวอย่าง แปลว่า (เมื่อก่อน) ...เคย...

曾经他。

céngjīng ài guò tā.

ฉันเคยรักเค้ามาก่อน

(เมื่อก่อน)ฉันเคยรักเค้า

 

听说你曾经中国,是吗?

tīngshuō nǐ céngjīng lái guò Zhōngguó, shì ma?

ได้ยินมาว่า(เมื่อก่อน)เธอเคยมาประเทศจีน ใช่รึเปล่า

ตัวอย่าง แปลว่า (แต่ก่อน)เคย...

ตัวอย่าง แปลว่า เคย...

曾经自杀。

céngjīng xiǎng guò zì shā.

(แต่ก่อน)ฉันเคยคิดฆ่าตัวตาย

我小的时候曾经当老师。

wǒ xiǎo de shíhòu céngjīng xiǎng guò dāng lǎoshī.

ตอนที่ฉันยังเด็กเคยอยากเป็นคุณครู

 

 

 

20

hǎo

มาก (คำวิเศษณ์)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

ตัวอย่างที่ 3

这杯咖啡好贵

zhè bēi kāfēi hǎo guì.

กาแฟถ้วยนี้แพงมาก

她的腿好长

tā de tuǐ hǎo cháng.

ขาของเค้ายาวมาก

想你。

hǎo xiǎng nǐ.

ฉันคิดถึงเธอมาก

 

 

20.1

好多

hǎo duō

เยอะมาก ; หลาย

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “เยอะมาก”

ตัวอย่าง แปลว่า “หลาย”

你问的问题好多啊。

nǐ wèn de wèn tí hǎo duō a.

คำถามที่เธอถามเยอะมากอ่ะ

 

 

我已经去过好多地方了。

wǒ yǐjīng qù guò hǎo duō dìfāng le.

ฉันเคยไปหลายที่เลย

 

 

 

 

21

kǎo

ย่าง

ตัวอย่าง

烤鸭

kǎo yā

เป็ดย่าง

北京烤鸭

Běijīng kǎoyā

เป็ด(ย่าง)ปักกิ่ง

我最喜欢吃的是北京烤鸭

wǒ zuì xǐhuan chī de shì Běijīng kǎoyā.

(อาหาร) ที่ฉันชอบกินที่สุดคือเป็ดปักกิ่ง

 

 

21.1

.(เนื้อสัตว์).

kǎo ... chuàn

ปิ้ง

ตัวอย่าง

()

kǎo zhū (ròu) chuàn

หมูปิ้ง

()

kǎo jī (ròu) chuàn

ไก่ปิ้ง

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他没吃过烤猪肉串

tā méi chī guò kǎo zhū ròu chuàn.

เค้าไม่เคยกินหมูปิ้ง

 

 

我非常喜欢吃烤鸡串

wǒ fēicháng xǐhuan chī kǎo jī chuàn.

ฉันชอบกินไก่ปิ้งมาก

 

 

 

 

22

+ ตัวเลข +(ลักษณนาม)

dì….

ที่...

ตัวอย่าง

第五天

dì wǔ tiān

วันที่ 5

第四十一课

dì sì shí yī kè

บทที่่ 41

第二碗

dì èr wǎn

ชามที่ 2

第三个儿子

dì sān gè ér zi

ลูกชายคนที่ 3

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

吃了一碗还想吃第二碗

chī le yì wǎn hái xiǎng chī dì èr wǎn.

กินไปแล้ว 1 ชามยังอยากกินชามที่ 2

กินไปแล้วชามหนึ่งยังอยากกินชามที่ 2

 

 

他是我的第三个儿子。

tā shì wǒ de dì sān gè ér zi.

เค้าเป็นลูกชายคนที่ 3 ของฉัน

 

 

 

 

22.1

第一

dì yī

1.ที่หนึ่ง  2.แรก

ตัวอย่าง

第一页

dì yī yè

หน้าที่ 1; หน้าแรก

第一次

dì yī cì

ครั้งที่ 1 ; ครั้งแรก

第一个星期

dì yī gè xīngqī

สัปดาห์ที่ 1 ; สัปดาห์แรก

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

请打开书第一页

qǐng dǎ kāi shū dì yī yè.

กรุณาเปิดหนังสือหน้าที่ 1

我没有来过,这是第一次

wǒ méiyǒu lái guò, zhè shì dì yī cì.

ฉันไม่เคยมา นี้เป็นครั้งแรก

หมายเหตุ : บางครั้งในตัวของคำศัพท์บอกจำนวน ก็บอกถึงลำดับอยู่แล้ว ไม่จำเป็นที่จะต้องใส่  “” ก็ได้  เช่น  一月    三楼 

 

 

23

 

 

 

中餐

zhōngcān

อาหารจีน

中餐馆

zhōngcān guǎn

ภัตตาคารอาหารจีน

中餐店

zhōngcān diàn

ร้านอาหารจีน

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你喜欢吃中餐还是西餐?

nǐ xǐhuan chī zhōngcān háishì xīcān?

เธอชอบกินอาหารจีนหรืออาหารตะวันตก(อาหารฝรั่ง)

 

 

习惯吃中餐了吗?

Xíguàn chī zhōngcān le ma

ชินกับการทานอาหารจีนแล้วรึยัง

 

 

 

 

24

...什么的。

.shénme de.

(สำนวน) 1.เป็นต้น  2.อะไรอย่างนี้(ด้วย)

ตัวอย่าง

他们都爱喝咖啡。还爱喝美式咖啡、摩卡咖啡什么的

tāmen dōu ài hē kāfēi. hái ài hē měishì kāfēimókǎ kāfēi shénme de.

พวกเค้าชอบดื่มกาแฟกันหมด และยังชอบดื่มกาแฟอเมริกาโน่ กาแฟมอคค่า เป็นต้น

พวกเค้าล้วนชอบดื่มกาแฟ และยังชอบดื่มกาแฟอเมริกาโน่ กาแฟมอคค่าอะไรอย่างนี้ด้วย

 

 

25

白薯

báishǔ

มันเทศ ; มันหวาน

烤白薯

kǎo báishǔ

มันเผา (มันเทศเผา ; มันหวานเผา)

ตัวอย่าง

我好想吃烤白薯

wǒ hǎo xiǎng chī kǎo báishǔ.

ฉันอยากกินมันเผามาก

 

 

26

táng

น้ำตาล

ตัวอย่าง

你吃面条儿放吗?

nǐ chī miàntiáor fàng táng ma?

เธอกินบะหมี่ใส่น้ำตาลรึเปล่า

26.1

糖葫芦

táng hú lu

táng hú lú

ขนมถังหูหลู

(ขนมผลไม้เคลือบน้ำตาล โดยมากที่พบเห็นกันจะเป็นพุทรา)

ตัวอย่าง

中国菜我都爱吃。还爱吃烤白薯、糖葫芦什么的。

Zhōngguó cài wǒ dōu ài chī. hái ài chī kǎo báishǔ táng hú lu shénme de.

อาหารจีนฉันชอบกินหมด และยังชอบกินมันเผา ขนมถังหูหลู เป็นต้น

อาหารจีนฉันชอบกินหมด และยังชอบกินมันเผา ขนมถังหูหลูอะไรอย่างนี้ด้วย

 

 

27

..

qīn…

...(มา)กับ...ตัวเอง ; ด้วย..ตัวเอง

27.1

亲眼

qīn yǎn

...(มา)กับตาตัวเอง ; ด้วยตาตัวเอง

ตัวอย่าง

见过

qīn yǎn kàn jiàn guò

เคยเห็นมากับตาตัวเอง

 

27.2

亲口

qīn kǒu

...(มา)กับปากตัวเอง ; ด้วยปากตัวเอง

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

亲口吃过。

qīn kǒu chī guò.

เคยกินมากับปากตัวเอง

亲口说出来。

qīn kǒu shuō chū lái.

พูดออกมาด้วยปากตัวเอง

27.3

亲手

qīn shǒu

...(มา)กับมือตัวเอง ; ด้วยมือตัวเอง

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

qīn shǒu zuòguò.

เคยทำมากับมือตัวเอง

 

这是我做的早餐。

zhè shì wǒ qīn shǒu zuò de zǎocān.

นี้คืออาหารเช้าที่ฉันทำด้วยมือตัวเอง

 

 

27.4

亲耳

qīn' ěr

...(มา)กับหูตัวเอง ; ด้วยหูตัวเอง

亲耳听到

qīn' ěr tīng dào

ได้ยินกับหูตัวเอง ;

ได้ยินมากับหูตัวเอง(เลยว่า)

亲耳听见

qīn' ěr tīng jiàn

 

 

亲耳听到 กับ 亲耳听见 สามารถใช้แทนกันได้

ตัวอย่าง 亲耳听到

ตัวอย่าง 亲耳听见

亲耳听到他骂你。

qīn'ěr tīng dào tā mà nǐ.

ฉันได้ยินมากับหูตัวเองเลยว่าเค้าด่าเธอ

 

 

亲耳听见你在骂她!

qīn' ěr tīng jiàn nǐ zài mà tā!

ฉันได้ยินกับหูตัวเองเธอกำลังด่าเค้า

 

 

 

 

27.4.1

没有亲耳听到

méiyǒu qīn' ěr tīng dào

ไม่ได้ยินกับหูตัวเอง  ; ไม่ได้ยินด้วยหูตัวเอง (ว่า)

没有亲耳听见

méiyǒu qīn' ěr tīng jiàn

 

没有亲耳听到 กับ 没有亲耳听见 สามารถใช้แทนกันได้

ตัวอย่าง没有亲耳听到

ตัวอย่าง没有亲耳听见

没有亲耳听到,你不要去相信。

méiyǒu qīn ěr tīng dào,

nǐ bú yào qù xiāngxìn.

เธอไม่ได้ยินกับหูตัวเอง เธอไม่ต้องไปเชื่อ

เธอไม่ได้ยินด้วยหูตัวเอง เธอไม่ต้องไปเชื่อ

 

 

没有亲耳听见他骂你。

méiyǒu qīn' ěr tīng jiàn tā mà nǐ.

ฉันไม่ได้ยินกับหูตัวเองว่าเค้าด่าเธอ

ฉันไม่ได้ยินด้วยหูตัวเองว่าเค้าด่าเธอ

 

 

 

 

27.4.2

亲耳听过

qīn' ěr tīng guò

เคยได้ยินมากับหูตัวเอง ; เคยได้ยินกับหู(ว่า); เคยได้ยิน...มากับหู(ตัวเอง)

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

亲耳听过吗?

qīn'ěr tīng guò ma?

เธอเคยได้ยินมากับหูตัวเองรึเปล่า

 

我还没亲耳听过你说爱我呢

wǒ hái méi qīn'ěr tīng guò nǐ shuō ài wǒ ne.

ฉันยังไม่เคยได้ยินกับหูว่าเธอบอกรักฉันเลย

 

ตัวอย่างที่ 3

亲耳听过他和女朋友吵架。

qīn'ěr tīng guò tā hé nǚ péngyou chǎojià.

ฉันเคยได้ยินมากับหู เค้ากับแฟนทะเลาะกัน

ฉันเคยได้ยินเค้ากับแฟนทะเลาะกันมากับหู(ตัวเอง)

 

 

 

 

 

28

钢琴

gāng qín

เปียโน

ตัวอย่าง

我会弹钢琴

wǒ huì tán gāngqín.

ฉันเล่นเปียโนเป็น

 

 

29

..

..jiā

นัก... (บ่งบอกว่าเป็นผู้มีความรู้หรือชำนาญในด้านใดด้านหนึ่ง)

ตัวอย่าง

钢琴

gāng qín jiā

นักเปียโน

我想当钢琴家

wǒ xiǎng dāng gāng qín jiā.

ฉันอยากเป็นนักเปียโน

 

 

30

演奏

yǎn zòu

1.(คำกริยา)บรรเลง (ดนตรี) ; เล่น (เพลง)

2.(คำนาม) การบรรเลงเพลง

 

 

ตัวอย่าง (คำกริยา) แปลว่า “เล่น”

ตัวอย่าง (คำนาม)แปลว่า การบรรเลงเพลง

我应该为她演奏什么歌好?

wǒ yīnggāi wèi tā yǎnzòu shénme gē hǎo?

ฉันควรเล่นเพลงอะไรเพื่อเค้าดี

我喜欢他的演奏

wǒ xǐhuan tā de yǎnzòu.

ฉันชอบการบรรเลงเพลงของเค้า

 

 

                                   ตัวอย่าง (คำกริยา) แปลว่า “บรรเลง”

我亲耳听过一位中国钢琴家演奏的《黄河》。

wǒ qīn'ěr tīng guò yí wèi Zhōngguó gāngqín jiā yǎn zòu deHuáng hé.

ฉันเคยได้ยินมากับหูบทเพลงแม่น้ำหวงเหอที่นักเปียโนชาวจีนคนหนึ่งบรรเลง

(ฉันเคยฟังการแสดงสดบทเพลงแม่น้ำหวงเหอที่นักเปียโนชาวจีนคนหนึ่งบรรเลง)

 

 

 

 

 

31

...极了

..jí le

...สุด ๆ ; โคตร...เลย

โครงสร้าง

คำคุณศัพท์ / คำกริยาบางคำ + 极了

ตัวอย่าง

好极了

hǎo jí le

ดีสุด ๆ ; โคตรดีเลย

大极了

dà jí le

ใหญ่สุด ๆ ; โคตรใหญ่เลย

冷极了

lěng jí le

หนาวสุด ๆ ; โคตรหนาวเลย

美极了

měi jí le

สวยสุด ๆ ; โคตรสวยเลย

高兴极了

gāoxìng jí le

ดีใจสุด ๆ ; โคตรดีใจเลย

关心极了

guānxīn jí le

ห่วงสุด ๆ ; โคตรห่วงเลย

喜欢极了

xǐhuān jí le

ชอบสุด ๆ ; โคตรชอบเลย

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

今天我累极了

jīntiān wǒ lèi jí le.

วันนี้ฉันเหนื่อยสุด ๆ

วันนี้ฉันโคตรเหนื่อยเลย

 

 

这家饭店的菜难吃极了

zhè jiā fàndiàn de cài nán chī jí le.

อาหารที่ร้านอาหารร้านนี้ไม่อร่อยสุด ๆ

อาหารที่ร้านอาหารร้านนี้โคตรไม่อร่อยเลย

ตัวอย่างที่ 3

ตัวอย่างที่ 4

我想你,极了

wǒ xiǎng nǐ, xiǎng jí le.

ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงสุด ๆ

ฉันคิดถึงเธอ โคตรคิดถึงเลย

 

 

极了,真想再听一遍。

hǎo jí le, zhēn xiǎng zài tīng yí biàn.

ดีสุด ๆ อยากฟังอีกรอบหนึ่งจริงๆ

โคตรดีเลยอยากฟังอีกสักรอบจริงๆ

 

 

32

小提琴

xiǎo tí qín

ไวโอลิน

ตัวอย่าง

我很喜欢听小提琴

wǒ hěn xǐhuan tīng xiǎo tí qín.

ฉันชอบฟังไวโอลินมาก

 

 

33

เพลง; ท่วงทำนอง; เมโลดี้

协奏曲

xié zòu qǔ

คอนแชร์โต (Concerto)

คำอธิบายเพิ่มเติม

เป็นการประพันธ์เพลงรูปแบบหนึ่ง ส่วนมากมีสามท่อน (three-parts) ใน อัตราจังหวะเร็ว-ช้า-เร็ว ส่วนที่สำคัญที่สุด คือ ต้องมีการเล่น ประชันกัน โดย อาจจะเป็นการเดี่ยวเครื่องดนตรีระชันกับวงดนตรี หรือกลุ่มเครื่องดนตรี ประชันกับวงดนตรีก็ได้

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

听过小提琴协奏曲《梁祝》吗?

tīng guò xiǎo tí qín xié zòu qǔ

Liáng Zhù ma?

เคยฟังไวโอลินคอนแชร์โตบทเพลง

เหลียงจู้ไหม

 

 

我听过钢琴协奏曲《黄河》。

wǒ tīng guò gāngqín xié zòu qǔhuáng hé.

ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลงแม่น้ำหวงเหอ

 

 

 

 

34

好听

hǎo tīng

เพราะ; ไพเราะ

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这首歌你们听过吗?好听极了。

zhè shǒu gē nǐmen tīng guò mahǎotīng jí le.

เพลง(เพลง)นี้พวกเธอเคยฟังไหม เพราะสุด ๆ

เพลง(เพลง)นี้พวกเธอเคยฟังไหม โคตรเพราะเลย

 

 

我没听过。好听吗?

wǒ méi tīng guò. hǎotīng ma?

ฉันไม่เคยฟัง เพราะไหม

 

 

 

 

 

 

35

huán

คืน

ตัวอย่าง

你借我的钱什么时候啊?

nǐ jiè wǒ de qián shénme shíhòu huán a?

เงินที่เธอยืมฉันเมื่อไหร่คืนอ่ะ

 

 

 

36

..

..wán

..จบ ; ..หมด ;..เสร็จ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “..จบ”

ตัวอย่าง แปลว่า “..หมด”

你拿去吧。听还给我。

nǐ ná qù ba. tīng wán jiù huán gěi wǒ.

เธอเอาไปเถอะ ฟังจบก็คืนให้ฉัน

这么多,你喝吗?

zhème duō, nǐ hē wán ma?

เยอะขนาดนี้ เธอดื่มหมดหรอ

 

 

ตัวอย่าง แปลว่า “..เสร็จ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

他不等我吃就走。

tā bù děng wǒ chī wán jiù zǒu.

เค้าไม่รอฉัน กินเสร็จก็ไป

作业做了吗?

zuòyè zuò wán le ma?

การบ้านทำเสร็จแล้วรึยัง

 

 

 

 

 

37

ma

1.เป็นคำช่วยเสริมน้ำเสียง แสดงถึงการยืนยัน มีเหตุผลชัดเจน แปลเป็นไทยได้ว่า “อ่ะ”, “ล่ะ” , “สิ”

2.กรณีเป็นประโยคย้อนถามจะแปลว่า “อ่ะดิ”, “อ่ะสิ”

3.บางครั้งสามารถแทน ได้

 

 

1. เป็นคำช่วยเสริมน้ำเสียง แสดงถึงการยืนยัน มีเหตุผลชัดเจน

ตัวอย่าง แปลว่า “อ่ะ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你能做我也能做嘛!

nǐ néng zuò wǒ yě néng zuò ma!

เธอทำได้ฉันก็ทำได้เหมือนกันอ่ะ

 

给我一个,我也要吃嘛!

gěi wǒ yí gè, wǒ yě yào chī ma!

ให้ฉันชิ้นหนึ่ง ฉันก็ต้องกินอ่ะ!

ตัวอย่าง แปลว่า “ล่ะ”

ตัวอย่าง แปลว่า “สิ”

好借好还,再借不难

hǎo jiè hǎo huán, zài jiè bù nán ma.

(สำนวน)ยืมง่ายคืนง่าย ยืมอีกทีไม่ยากล่ะ

你要你就

nǐ yào nǐ jiù shuō ma.

เธอต้องการเธอก็พูดสิ / เธอจะเอาเธอก็พูดสิ

2.กรณีเป็นประโยคย้อนถาม

嘛?

吗?

这部电影好看

zhè bù diànyǐng hǎo kàn ma?

หนังเรื่องนี้สนุกไหม

 

这部电影好看

zhè bù diànyǐng hǎo kàn ma?

หนังเรื่องนี้สนุกไหม

37.1

อะไร (什么)

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

这是啊?

zhè shì a?

นี้คืออะไรอ่ะ / นี้มันอะไรอ่ะ

那是字?

nà shì zì?

นั้นคืออักษรอะไร / นั้นมันอักษรอะไร

37.2

干嘛

gàn má

ทำอะไร

 

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

你想要干嘛

nǐ xiǎng yào gàn má?

เธอคิดจะทำอะไร

你来干嘛

nǐ lái gàn má?

เธอมาทำอะไร

 

 

38

哪些

nǎxiē

อะไร(มา)บ้าง ; ไหนบ้าง

 

 

ตัวอย่าง แปลว่าอะไรบ้าง”

ตัวอย่าง แปลว่าไหนบ้าง”

中国有哪些银行?

Zhōngguó yǒu nǎxiē yínháng

ประเทศจีนมีธนาคารอะไรบ้าง

你喜欢哪些国家?

nǐ xǐhuan nǎxiē guójiā?

เธอชอบประเทศไหนบ้าง

ตัวอย่าง แปลว่าอะไรมาบ้าง”

你吃过哪些中国菜?

nǐ chī guò nǎxiē Zhōngguó cài?

เธอเคยทานอาหารจีนอะไรมาบ้าง

 

 

                                                       

 

zhuānmíng ชื่อเฉพาะ

中文

拼音

泰文

1

哈尔滨

Hā’ěr bīn

ฮาร์บิน

2

海南岛

Hǎi nán dǎo

เกาะไหหลำ

3

泰山

Tài shān

ภูเขาไท่ซาน

4

西安

Xī’ān

ซีอัน

5

敦煌

Dūnhuáng

ตุนหวง

6

颐和园

Yí hé yuán

พระราชวังฤดูร้อน(อี๋เหอเอวี๋ยน)

7

故宫

Gùgōng

พระราชวังต้องห้าม (กู้กง)

8

长城

Chángchéng

กำแพงเมืองจีน

9

黄河

Huánghé

แม่น้ำหวงเหอ; แม่น้ำฮวงโห

10

《梁祝》

Liáng Zhù

ผลงานเพลง <เหลียงจู้>

 

课文 kèwén บทเรียน

 

 

() 我吃过中药。wǒ chī guò Zhōngyào. ฉันเคยกินยาจีน

 

 

(山本和爱德华谈来中国后的经历)

  Shānběn hé Ài déhuá tán lái Zhōngguó hòu de jīnglì.

ยามาโมโตะกับเอ็ดเวิรด์คุยถึงประสบการณ์หลังจากมาประเทศจีน

 

 

 

爱德华:山本,你的感冒好了吗?

        Shānběn , nǐ de gǎnmào hǎo le ma?

               ยามาโมโตะ หวัดเธอหายแล้วรึยัง

 

 

山本:  好了。来中国以后我已经得过三次感冒了。

               hǎo le. lái Zhōngguó yǐhòu wǒ yǐjīng dé guò sān cì gǎnmào le.

               หายแล้ว หลังจากมาประเทศจีน ฉันเคยเป็นหวัดมา 3 ครั้งล่ะ

 

爱德华:我一次病也没有得过。

        wǒ yí cì bìng yě méi yǒu dé guò.

               ป่วยสักครั้งฉันก็ไม่เคยเป็น

 

 

山本:  你身体真不错。我还住过一次院呢,看过中医,也吃过中药。  

        nǐ shēntǐ zhēn bú cuò.wǒ hái zhù guò yí cì yuàn ne, kàn guò

               zhōngyī, yě chī guò zhōng yào.

        สุขภาพของเธอดีจริง ๆ  ฉันยังเคยนอนโรงพยาบาลครั้งหนึ่งเลย เคยหาหมอจีน

               แล้วก็เคยกินยาจีน

 

 

爱德华:听说中药很苦,是吗?

        tīngshuō zhōngyào hěn kǔ, shì ma?

ได้ยินมาว่ายาจีนขมมาก จริงไหม

 

山本:  有的苦,有的不苦。我喝的中成药,甜甜的,一点儿也不苦。

        吃了这些中药我的病就好了。

         yǒu de kǔ , yǒu de bù kǔ. wǒ hē de shì zhōng chéng yào, tián tián

                de, yì diǎnr yě bù kǔ. chī le zhèxiē zhōngyào wǒ de bìng jiù hǎo le.

        มีขมบ้างไม่ขมบ้าง ยาจีนสำเร็จรูปที่ฉันดื่ม หวานๆ ไม่ขมเลยสักนิด

                กินยาจีนพวกนี้แล้วอาการป่วยของฉันก็หายเลย

 

爱德华:我听说中医看病很有意思。

        wǒ tīngshuō zhōngyī kàn bìng hěn yǒu yìsi.

               ฉันได้ยินมาว่าหมอจีนดูอาการป่วย น่าสนใจมาก

 

山本:  中医看病不化验,只用手摸一摸脉就给你开药方。还用按摩、

        针灸等方法给病人治病。

                zhōngyī kàn bìng bú huàyàn, zhǐ yòng shǒu mō yì mō mài jiù gěi nǐ

                kāi yàofāng.hái yòng ànmózhēnjiǔ děng fāngfǎ gěi bìng rén

                zhìbìng.

                แพทย์แผนจีนดูอาการไม่ตรวจแล็บ แค่ใช้มือแตะชีพจรก็เขียนใบสั่งยาให้คุณ 

                และยังใช้วิธีนวด ฝังเข็มเป็นต้น รักษาอาการ(ให้)แก่ผู้ป่วย

 

 

爱德华:是打针吗?

        shì dǎzhēn ma?

               ใช่ฉีดยารึเปล่า

 

山本:  不是打针,是扎针。

        búshì dǎ zhēn ,  shì zhā zhēn.

               ไม่ใช่ฉีดยา  คือการเอาเข็มมาฝัง

 

 

爱德华:你针灸过吗?

        nǐ zhēnjiǔ guò ma?

               เธอเคยฝังเข็มรึเปล่า

 

山本:  我按摩过,没有针灸过,但是见过。

               wǒ àn mó guò , méiyǒu zhēnjiǔ guò, dàn shì jiàn guò.

               ฉันเคยนวด ไม่เคยฝังเข็มมาก่อน แต่เคยเห็น

 

爱德华:是什么样的针呢?

        shì shénme yàng de zhēn ne?

               เป็นเข็มแบบไหนหล่ะ

 

山本:  是一种很细很细的针。

          shì yì zhǒng hěn xì hěn xì de zhēn.

               เป็นเข็มที่เล็กและบางมาก ๆ ชนิดหนึ่ง

 

 

爱德华:没见过。

        méi jiàn guò.

ไม่เคยเห็น

 

(二)你以前来过中国吗?

      nǐ yǐ qián lái guò Zhōngguó ma?

เมื่อก่อนเธอเคยมาประเทศจีนรึเปล่า

 

 

 

罗兰:山本,听说你曾经来过中国,是吗?

           Shānběn , tīngshuō nǐ céngjīng lái guò Zhōngguó, shì ma?

           ยามาโมโตะ ได้ยินมาว่า(เมื่อก่อน)เธอเคยมาประเทศจีน ใช่รึเปล่า

 

 

山本:是啊,来过一次。你呢?

      shì a, lái guò yí cì. nǐ ne?

           ใช่ เคยมาครั้งหนึ่ง แล้วคุณหล่ะ

 

罗兰:我没有来过,这是第一次。你都去过什么地方?

      wǒ méiyǒu lái guò, zhè shì dì yī cì. nǐ dōu qù guò shénme dìfāng?

           ฉันไม่เคยมา นี้เป็นครั้งแรก เธอเคยไปที่ไหนมาบ้าง

 

 

山本:我已经去过好多地方了。北边去过哈尔滨,南边到过海南岛,

      东边上过泰山,西边去过西安和敦煌。

      wǒ yǐjīng qù guò hǎo duō dìfāng le. běibiān qù guò Hā’ěr bīn , nánbiān

           dào guò Hǎinán dǎo, dōngbiān shàng guò Tàishān , xī biān qù guò

           Xī ’ān hé Dūnhuáng.

           ฉันเคยไปหลายที่เลย  ภาคเหนือเคยไปฮาร์บิ้น ภาคใต้เคยไปถึงเกาะไหหลำ

           ภาคตะวันออกเคยขึ้นภูเขาไท้ซาน ภาคตะวันตกเคยไปซีอันและตุนหวง

 

 

罗兰:你去过的地方真不少。来中国以后,我只去过颐和园、

      故宫和长城。

      nǐ qù guò de dìfāng zhēn bù shǎo. lái Zhōngguó yǐhòu ,wǒ zhǐ qù guò

           Yíhé yuán Gùgōng hé Chángchéng.

      สถานที่ที่เธอเคยไปไม่น้อยเลยจริงๆ หลังจากมาประเทศจีน ฉันเคยไปแค่

      พระราชวังฤดูร้อน(อี๋เหอเอวี๋ยน) , พระราชวังต้องห้าม (กู้กง) และกำแพงเมืองจีน

 

山本:习惯吃中餐了吗?

      xí guàn chī zhōngcān le ma?

      ชินกับการทานอาหารจีนแล้วรึยัง

 

罗兰:早就习惯了。

      zǎo jiù xíguàn le.

           ชินนานแล้ว

 

山本:你吃过哪些中国菜?

           nǐ chī guò nǎxiē Zhōngguó cài?

           เธอเคยทานอาหารจีนอะไรมาบ้าง

 

罗兰:吃过很多。最喜欢吃的是北京烤鸭。你爱吃什么?

      chī guò hěn duō. zuì xǐhuan chī de shì Běijīng kǎoyā. nǐ ài chī shénme?

           เคยทานเยอะมาก ที่ชอบทานที่สุดคือเป็ดปักกิ่ง เธอชอบทานอะไร

 

 

山本:中国菜我都爱吃。还爱吃烤白薯、糖葫芦什么的。

  Zhōngguó cài wǒ dōu ài chī. hái ài chī kǎo báishǔ

  táng hú lu shénme de.

           อาหารจีนฉันชอบกินหมด และยังชอบกินมันเผา ขนมถังหูหลู อะไรอย่างนี้ด้วย

 

 

罗兰:看过京剧吗?

      kàn guò jīngjù ma?

           เคยดูงิ้วไหม

 

 

山本:没看过。听说京剧很有意思,我很想去看看。

      méi kàn guò. tīngshuō jīngjù hěn yǒu yìsi, wǒ hěn xiǎng qù kànkan.

           ไม่เคยดู ได้ยินมาว่างิ้วน่าดูมาก  ฉันอยากลองไปดูมาก

 

() 我听过钢琴协奏曲《黄河》

           wǒ tīng guò gāngqín xié zòu qǔHuáng hé.

           ฉันเคยฟังเปียโนคอนแชร์โตบทเพลงแม่น้ำหวงเหอ

 

田芳:  爱德华,你说你是个音乐迷,你听过中国音乐吗?

        Ài dé huá ,nǐ shuō nǐ shì gè yīnyuè mí,nǐ tīng guò Zhōngguó yīnyuè

               ma?

               เอ็ดเวิรด์ เธอบอกว่าเธอเป็นคอดนตรีคนหนึ่ง เธอเคยฟังดนตรีจีนรึเปล่า

 

 

爱德华:当然听过!

        dāngrán tīngguò!

               เคยฟังแน่นอน

 

田芳:  听过什么?

        tīng guò shénme?

        เคยฟังอะไร

 

 

爱德华:在加拿大时,我亲耳听过一位中国钢琴家演奏的《黄河》。

        zài Jiā ná dà shí, wǒ qīn'ěr tīng guò yí wèi Zhōngguó gāngqín jiā

               yǎn zòu deHuáng hé.

               ตอนที่อยู่แคนาดา ฉันเคยได้ยินมากับหูบทเพลงแม่น้ำหวงเหอที่นักเปียโน

ชาวจีนคนหนึ่งบรรเลง   

 

               ตอนที่อยู่แคนาดา ฉันเคยฟังการแสดงสดบทเพลงแม่น้ำหวงเหอที่นักเปียโน

ชาวจีนคนหนึ่งบรรเลง   

         

田芳:  你觉得怎么样?

                nǐ juéde zěnme yàng?

                เธอรู้สึกอย่างไร

 

爱德华:好极了,真想再听一遍。

        hǎo jí le,zhēn xiǎng zài tīng yí biàn.

               ดีสุด ๆ อยากฟังอีกรอบหนึ่งจริงๆ

 

田芳:  听过小提琴协奏曲《梁祝》吗?

               tīng guò xiǎo tí qín xié zòu qǔLiáng Zhù ma?

               เคยฟังไวโอลินคอนแชร์โตบทเพลงเหลียงจู้ไหม

 

 

爱德华:听说过,但是没听过。好听吗?

               tīng shuō guò, dàn shì méi tīng guò. hǎo tīng ma?

        เคยได้ยินคนเค้าพูดกัน แต่ไม่เคยฟัง เพราะไหม

 

 

 

田芳:  你听了就知道了。

        nǐ tīng le jiù zhīdào le.

        เธอฟังแล้วก็รู้เลย

 

 

爱德华:我很想听听,你这儿有光盘吗?

        wǒ hěn xiǎng tīngting, nǐ zhèr yǒu guāngpán ma?

               ฉันอยากลองฟังมาก ที่นี้เธอมีซีดีไหม

 

田芳:  有。

        yǒu

        มี

 

 

爱德华:借给我听听吧。

        jiè gěi wǒ tīngting ba.

        ให้ฉันยืมฟังทีน่ะ

 

 

田芳:  你拿去吧。听完就还给我。

        nǐ ná qù ba. tīng wán jiù huán gěi wǒ.

               เธอเอาไปเถอะ ฟังจบก็คืนให้ฉัน

 

爱德华:一定。好借好还,再借不难嘛。

        yí dìng. hǎo jiè hǎo huán, zài jiè bù nán ma.

               แน่นอน  ยืมง่ายคืนง่าย ยืมอีกทีไม่ยากล่ะ

 

注释  zhùshì  คำอธิบายเพิ่มเติม

 

 

 

 

 

 

() บทเพลง 《黄河Huánghé

 

 

 

  

       เปียโนคอนแชร์โตบทเพลง《黄河》เป็นเพลงคลาสิคเพลงหนึ่งของประเทศจีน โดยดัดแปลงมาจากบทเพลงที่มีชื่อเสียง《黄河大合唱Huánghé dà hé chàng ประสานเสียงหวงเหอ(ประพันธ์คำร้องโดย 张光年Zhāng Guāngnián  ประพันธ์ดนตรีโดย 冼星海Xiǎn Xīnghǎi)

 

 

() บทเพลง 《梁祝》

 

           

     ไวโอลีนคอนแชร์โต บทเพลง《梁祝》ชื่อเต็มคือ《梁山伯与祝英台 Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái แต่งโดยชาวจีนสองท่าน ชื่อ 何占豪   Hé Zhànháo และ 陈刚 Chén Gāng ได้นำตำนานโศกนาฏกรรมของคู่รักชาย-หญิง ชาวจีน ชื่อ เหลียงซานปั๋ว (梁山伯, Liáng Shānbó) กับ จู้อิงไถ (祝英台,

Zhù Yīngtái) เป็นเรื่องราวความรักต้องห้าม ระหว่างชายหนุ่มกับหญิงสาว ที่เป็นพี่น้อง ร่วมสาบานกัน โดยที่ไม่ทราบมาก่อนว่าพ่อแม่ ของทั้งคู่มีความอาฆาตพยาบาทต่อกันมา ก่อนท้ายที่สุดทั้งคู่ตัดสินใจฆ่าตัวตาย วิญญาณของทั้งคู่กลายร่างเป็นผีเสื้อสองตัวบินจากไป 

 

 

 

 

() โครงสร้าง  ...也没()/不...  แปลว่า 1. “สัก...ก็ไม่....” 2.ไม่...เลยสัก....

 

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

A: 你爸爸来过中国吗?

     nǐ bàba lái guò Zhōngguó ma?

     พ่อเธอเคยมาประเทศจีนรึเปล่า

 

B: 也没来过。

     yě méi lái guò.

     สักครั้งเค้าก็ไม่เคยมา

     เค้าไม่เคยมาเลยสักครั้ง

 

本中文书也没看过。

běn Zhōngwén shū yě méi kàn guò.

หนังสือภาษาจีนสักเล่มฉันก็ไม่เคยอ่าน

ฉันไม่เคยอ่านหนังสือภาษาจีนเลยสักเล่ม

ตัวอย่าง 3

次病也没有得过。

cì bìng yě méi yǒu dé guò.

ป่วยสักครั้งฉันก็ไม่เคยเป็น

 

ตัวอย่างที่ 4

ตัวอย่างที่ 5

这个星期他天课也没上。

zhè gè xīngqī tā

tiān kè méi shàng.

สัปดาห์นี้เค้าไม่เข้าเรียนเลยสักวัน

 

我喝的中药一点儿也不苦,甜甜的。

wǒ hē de zhōngyào yì diǎnr yě bù kǔ, tiántián de.

ยาจีนที่ฉันกิน(ดื่ม)ไม่ขมเลยสักนิด  หวาน ๆ

 

() ความแตกต่างระหว่าง 中餐 และ 中国菜

 

 

 

ข้อ

จุดที่แตกต่าง

中餐

中国菜

1

แปลว่า “อาหารจีน” มองมุมกว้าง สามารถใช้แทนกันได้

/

/

2

เป็นภาษาทางการหรือภาษาหนังสือ

/

X

3

เป็นภาษาพูด

/

/

4

หมายถึงอาหารจีนแบบผัดหรือนึ่งแห้ง ๆ ไม่รวมน้ำแกง ไม่รวมข้าว

X

/

5

รวมอาหารจีนทุกรูปแบบ ไม่ว่าจะเป็นแบบผัดหรือนึ่งแห้ง ๆ  น้ำแกง ข้าว  เป็นต้น

/

X

 

 

 

() คำศัพท์น่ารู้ : เกี่ยวกับวิชาชีพที่มีคำศัพท์คำว่า “

 

 

 

中文

拼音

泰文

1

生物学家

shēngwù xuéjiā

นักชีววิทยา

2

翻译家

fānyì jiā

นักแปล

3

作家

zuò jiā

นักประพันธุ์

4

漫画家

mànhuà jiā

นักเขียนการ์ตูน

5

政治家

zhèngzhì jiā

นักการเมือง

6

法学家

fǎxué jiā

นักกฏหมาย

7

作曲家

zuòqǔ jiā

นักแต่งเพลง

8

哲学家

zhéxué jiā

นักปรัชญา

9

科学家

kēxué jiā

นักวิทยาศาสตร์

10

音乐家

yīnyuè jiā

นักดนตรี

11

发明家

fāmíng jiā

นักประดิษฐ์

12

心理学家

xīnlǐxué jiā

นักจิตวิทยา

13

文学家

wénxué jiā

นักวรรณคดี

14

思想家

sīxiǎng jiā

นักคิ

15

评论家

pínglùn jiā

นักวิจารณ์

16

小说家

xiǎoshuō jiā

นักเขียนนวนิยาย

17

考古学家

kǎogǔxué jiā

นักโบราณคดี

18

植物学家

zhíwùxué jiā

นักพฤกษาศาสตร์

19

地质学家

dìzhì xué jiā

นักธรณีวิทยา

20

物理学家

wùlǐ xué jiā

นักฟิสิกส์

21

历史学家

lìshǐ xué jiā

นักประวัติศาสตร์

22

化学家

huàxué jiā

นักเคมี

23

数学家

shùxué jiā

นักคณิตศาสตร์

24

天文学家

tiān wénxué jiā

นักดาราศาสตร์

 

语法  yǔ fǎ  ไวยากรณ์

 

() การแสดงถึงสิ่งที่ประสบมาและประสบการณ์ : คำกริยา()+

 

     ในโครงสร้างตามหลังคำกริยา ในภาษาไทยแปลว่า “เคย” แสดงถึงการกระทำ นั้นๆ เคยเกิดขึ้นมาในอดีต โดยทั่วไปการกระทำนั้น ๆ จะไม่ต่อเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน ขณะที่ พูดถึงเรื่องราวการกระทำนั้น ๆ มันจบลงแล้ว เน้นตรงที่สิ่งที่ประสบมาในอดีต

 

รูปแบบประโยคยืนยัน:คำกริยา()+

 

 

 

ตัวอย่างที่ 1

我以前来过中国。

wǒ yǐ qián lái guò Zhōngguó.

เมื่อก่อนฉันเคยมาประเทศจีน

 

ตัวอย่างที่ 2

来中国以后,我去过北京、上海和西安。

lái Zhōngguó yǐhòu, wǒ qù guò BěijīngShànghǎi hé Xī 'ān.

หลังจากที่มาประเทศจีน ฉันเคยไปปักกิ่ง เซี่ยงไฮ้ และซีอัน

 

 

ตัวอย่างที่ 3

听过中国音乐。

tīngguó Zhōngguó yīnyuè.

ฉันเคยฟังดนตรีจีน

 

 

 

 

 

รูปแบบประโยคปฏิเสธ:没() + คำกริยา()+

แปลว่า “ไม่เคย...”

 

 

 

 

 

ตัวอย่างที่ 1

 

 

没打过针。      wǒ méi guò zhēn.     ฉันไม่เคยฉีดยา

 

 

ตัวอย่างที่ 2

没吃过北京烤鸭。 

méi chī guò Běijīng kǎo yā.

ฉันไม่เคยกินเป็ดปักกิ่ง

 

ตัวอย่างที่ 3

我按摩过,没有针灸,但是见过。

wǒ àn mó guò , méiyǒu zhēnjiǔ guò, dàn shì jiàn guò.

ฉันเคยนวด ไม่เคยฝั่งเข็ม แต่เคยเห็น

 

 

 

 

รูปแบบประโยคย้อนถาม: คำกริยา()+ + กรรม +没有?

แปลภาษาไทยได้ว่า : เคย...รึเปล่า?

 

 

 

ตัวอย่างที่ 1

你以前来中国没有

nǐ yǐqián lái guò Zhōngguó méiyǒu?

เมื่อก่อนเธอเคยมาประเทศจีนรึเปล่า

 

 

ตัวอย่างที่ 2

你去香港没有

nǐ qù guò Xiānggǎng méiyǒu?

เธอเคยไปฮ่องกงรึเปล่า

 

 

 

 

()动量补语:บทเสริมประเภทแสดงจำนวน ปริมาณ หรือจำนวนครั้งของการกระทำ

 

 动量补语dòngliàng bǔyǔ :บทเสริมประเภทแสดงจำนวนปริมาณหรือจำนวนครั้ง ของการกระทำ ประกอบด้วยคำบอกจำนวนและลักษณนามที่บอกถึงการกระทำ(动量词) ซึ่งได้แก่

中文

拼音

泰文

ครั้ง

biàn

รอบ ; ครั้ง

shēng

เสียง ; คำ

tàng

รอบ

xià

一下儿 สักหน่อย ; สักครู่ ; ครู่หนึ่ง

            

        คำช่วยบอกสภาพของอาการและคำกริยา(动态助词 dòngtài zhùcí ) “了” กับ ต้องวางไว้ข้างหลังคำกริยา อยู่ข้างหน้าบทเสริมประเภทแสดงจำนวน ปริมาณ หรือจำนวนครั้งของการกระทำ (动量补语dòngliàng bǔyǔ)

 

โครงสร้าง

คำกริยา + 过/了 + 动量补语dòngliàng bǔyǔ

 

ตัวอย่างที่ 1

他来过两次中国。tā lái guò liǎng cì Zhōngguó. 

เค้าเคยมาประเทศจีน 2 ครั้ง

 

 

ประธาน

คำกริยา

过/了

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรม

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

中国。

 

 

 

 

ตัวอย่างที่ 2

他敲了一下儿门。

tā qiāo le yí xiàr mén.

เค้าเคาะประตูมาครู่หนึ่ง / เค้าเคาะประตูมาสักพัก

 

 

ประธาน

คำกริยา

过/了

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรม

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

下儿

门。

 

 

ตัวอย่างที่ 3

这个电影我看过两遍。

zhè gè diànyǐng wǒ kàn guò liǎng biàn.

หนังเรื่องนี้ฉันเคยดู 2 รอบ

 

 

 

ภาคประธาน

คำกริยา

过/了

动量补语dòngliàng bǔyǔ

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

这个电影我

遍。

 

 

ตัวอย่างที่ 4

你这么忙,还麻烦你跑一趟。

nǐ zhème máng, hái máfán nǐ pǎo yí tàng.

เธอยุ่งขนาดนี้ ยังรบกวนคุณวิ่งมาอีก

 

ตัวอย่างที่ 5

不回来的同学跟我说一声。

bù huí lái de tóngxué gēn wǒ shuō yì shēng.

นักเรียนที่ไม่กลับมาให้มาบอกผมสักคำ

นักเรียนที่ไม่กลับมาให้มาบอกผมหน่อย

 

 

 

 

กรณีที่กรรมเป็นคำนามสิ่งของ ให้วางไว้ข้างหลัง 动量补语dòngliàng bǔyǔ

 

ตัวอย่างที่ 1 : 我敲了三次门。ฉันเคาะประตูแล้ว 3 ครั้ง

 

 

 

ประธาน

คำกริยา

/

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรมเป็นสิ่งของ

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

qiāo

门。

 

 

 

ตัวอย่างที่ 2: 他听过一遍课文录音。เค้าเคยฟังบันทึกบทเรียนรอบหนึ่ง

 

 

 

ประธาน

คำกริยา

/

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรมเป็นสิ่งของ

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

课文录音。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

กรณีที่เป็นคำสรรพนามเรียกบุคคล ต้องวางไว้ข้างหน้า动量补语dòngliàng bǔyǔ

 

ตัวอย่าง : 他找过你一次。เค้าเคย(ไป/มา) หาเธอครั้งหนึ่ง /เค้าเคยขอพบคุณครั้งหนึ่ง

 

ประธาน

คำกริยา

/

กรรมเป็นสรรพนาม

动量补语dòngliàng bǔyǔ

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

次。

 

 

 

กรณีที่ชื่อคนและชื่อสถานที่เป็นกรรม วางไว้ข้างหน้าหรือข้างหลัง 动量补语

dòngliàng bǔyǔ ก็ได้

 

ตัวอย่างที่ 1 :  她住一次医院。เค้าเคยเข้า(พัก)โรงพยาบาลครั้งหนึ่ง

ประธาน

คำกริยา

/

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรมเป็นสถานที่

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

医院

 

ตัวอย่างที่ 2 :  山本以前来一次中国。เมื่อก่อนซานเปิ่นเคยมาประเทศจีนครั้งหนึ่ง

ประธาน

คำบอกเวลา

คำกริยา

/

动量补语dòngliàng bǔyǔ

กรรมเป็นสถานที่

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

山本

以前

中国。

 

ตัวอย่างที่ 3 :  山本以前来中国一次。เมื่อก่อนซานเปิ่นเคยมาประเทศจีนครั้งหนึ่ง

ประธาน

คำบอกเวลา

คำกริยา

/

กรรมเป็นสถานที่

动量补语dòngliàng bǔyǔ

จำนวน

动量词 dòngliàng cí

ลักษณะนามของการกระทำ

山本

以前

中国

次。

 

เปรียบเทียบความแตกต่างระหว่าง  และ 

 

 

 

  ที่เราเรียนกันข้างต้น  แปลว่า ครั้งส่วน  แปลว่า รอบ”  ทั้งนี้  และ  ยัง สามารถแปลตรงกันได้ว่า ครั้ง ทั้ง 2 คำแตกต่างกันตรงที่

1.     ใช้กันกว้างขวางมากกว่า  (ถ้าคิดไม่ออกว่าจะใช้ตัวไหนดีให้ใช้ 次 ไว้ก่อน )

2.     ใช้มากในภาษาหนังสือ ส่วน  ใช้ได้ทั้งภาษาหนังสือและภาษาพูด

3.     มีความหมายโดยนัยว่าครอบคลุมครบรอบ ส่วน  จะไม่ค่อยชัดเจนไม่จำเป็น ต้องครอบคลุม เช่น

ตัวอย่างเปรียบเทียบ

再说一次

zài shuō yí cì.

พูดอีกครั้งหนึ่ง

 

หมายเหตุ: ไม่ชัดเจนว่าจะต้องพูดตั้งแต่ต้น จนจบอีกรอบ พูดเฉพาะเรื่องตรงนั้น จุดนั้นอีกครั้ง

再说一遍

zài shuō yí biàn.

พูดอีกรอบหนึ่ง

 

หมายเหตุ: พูดตั้งแต่ต้นจนจบอีกครั้ง

一天看三次

yì tiān kàn sān cì.

วันหนึ่งดู 3 ครั้ง

 

หมายเหตุ : แต่ละครั้งที่ดูอาจจะดูไม่จบ

一天看三遍

yì tiān kàn sān biàn.

วันหนึ่งดู 3 รอบ

 

หมายเหตุ : แต่ละครั้งที่ดู ดูตั้งแต่ต้นจบ ครบ 3 รอบ

ตัวอย่าง

这本书很好,我已经看过两了。

zhè běn shū hěn hǎo, wǒ yǐjīng kàn guò liǎng biàn le.

หนังสือเล่มนี้ดีมาก ฉันเคยอ่าน 2 รอบแล้ว

ตัวอย่าง และ อยู่ในประโยคเดียวกัน

这个电影我看过了三也没看完一

zhè gè diànyǐng wǒ kàn guò le sān yě méi kàn wán yí biàn.

หนังเรื่องนี้ฉันเคยดูแล้ว 3 ครั้ง แต่ก็ดูไม่จบสักรอบ

หนังเรื่องนี้ฉันเคยดูแล้ว 3 ครั้ง แต่ก็ดูไม่จบสักครั้ง

 

เปรียบเทียบ : และ

 

  รูปแบบการปฏิเสธไม่เหมือนกัน

โครงสร้าง : ()+ คำกริยา +

แปลว่า “ไม่เคย...(มาก่อน)”

这个电影我,不知道好不好。

zhè gè diànyǐng wǒ i kàn guò, bù zhīdào hǎo bù hǎo.

หนังเรื่องนี้ฉันไม่เคยดู(มาก่อน) ไม่รู้ว่าดีรึเปล่า

หนังเรื่องนี้ฉันไม่เคยดู(มาก่อน) ไม่รู้ว่าสนุกรึเปล่า

โครงสร้าง : ()+ คำกริยา  แปลว่า “ไม่ได้”

 (ห้ามมี มาปิดท้าย)

昨天晚上的电影我看,不知道好不好。

zuótiān wǎnshàng de diànyǐng wǒ méi kàn, bù zhīdào hǎo bù hǎo.

หนังเมื่อคืนฉันไม่ได้ดู ไม่รู้ว่าดีรึเปล่า

หนังเมื่อวานตอนเย็นฉันไม่ได้ดู ไม่รู้ว่าสนุกรึเปล่า

 

 

 

ความหมายของประโยคมีความแตกต่าง     

ตัวอย่าง

ตัวอย่าง

我学一年汉语。

wǒ xué guò yì nián hànyǔ.

ฉันเคยเรียนภาษาจีน 1 ปี

 

 

หมายเหตุ: นัยยะ ตอนพูดไม่เรียนแล้ว

我学一年汉语了。

wǒ xué le yì nián hànyǔ le.

ฉันเรียนภาษาจีนมา 1 ปีแล้ว

 

 

หมายเหตุ: นัยยะ ตอนพูดยังเรียนอยู่

他去年跟爸爸去中国。

tā qù nián gēn bàba qù guò Zhōngguó.

ปีที่แล้วเค้าเคยไปประเทศจีนกับพ่อ

 

 

หมายเหตุ:

นัยยะ ตอนพูดเค้าไม่ได้อยู่ประเทศจีน

他去年跟爸爸去中国。

tā qù nián gēn bàba qù le Zhōngguó.

ปีที่แล้วเค้าไปประเทศจีนกับพ่อ

 

 

 

หมายเหตุ:

นัยยะ ตอนพูดตอนนี้เค้ายังอยู่ประเทศจีน

 

练习  liànxí  แบบฝึกหัด

 

 

 

(1). เสียง

1.辨音辩调 biàn yīn biàn diào ความต่างของเสียง

 

jīnglì

jīnglǐ

gǎnmào

kànbào

zhùyuàn

chūyuàn

zhōngyī

zhòngyì

fāngfǎ

fànfǎ

zhāzhēn

cházhèng

yǎnzòu

yuánqiú

gāngqín

gǎnqíng

 

 

2. lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน

来过

去过

吃过

喝过

好听

好看

好吃

好玩儿

好极了

冷极了

热极了

好看极了

第一次

第二天

第三年

第四节课

来过中国

吃过馒头

学过汉语

打过篮球

打过电话

喝过中国茶

听过中国歌

看过中国电影

亲耳听过

亲眼看见过

亲口吃过

亲手做过

 

 

 

来过一次中国

吃过一次北京烤鸭

得过一次感冒

一次也没去过

一次也没看过

一遍也没读过

 

อ้างอิงจาก

汉语教程(第二册上) - 北京语言大学出版社

 

https://pixabay.com/en/piano-grand-piano-baby-grand-piano-31357/

 

https://www.jiewfudao.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboard_show&WBntype=1&No=1386386

 

http://chinesehospital.yolasite.com/การนำไปใช้ในชีวิตประจำวัน.php

http://www.jeenmix.com/article/topic-29751.html

 

http://www.knowchinese.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=5361872&Ntype=16

 

https://tcmonweekends.wordpress.com/tag/แพทย์จีน/page/3/

http://chinesexpert.blogspot.com/2015/07/blog-post_15.html

 

https://quizlet.com/135355480/flash-cards/

 

https://www.facebook.com/linlizhulaoshi/posts/478006972272170:0

 

https://www.italki.com/question/227779

 

https://www.gotoknow.org/posts/514195

 

https://www.facebook.com/ChineseVocabulary1062015/posts/1650315065250806

 

http://xn--82c8aaa5a7ay8aa9bb1b5oke.com/%E0%B8%A8%E0%B8%B1%E0%B8%9E%E0%B8%97%E0%B9%8C%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99-%E0%B8%99%E0%B8%B1%E0%B8%81-%E0%B9%80%E0%B8%8A%E0%B9%88%E0%B8%99-%E0%B8%99%E0%B8%B1/

 

https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%84%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B9%81%E0%B8%8A%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B9%82%E0%B8%95

 

http://www.pin1yin1.com/

 

http://www.lexilogos.com/keyboard/chinese_pinyin.htm

 

https://www.douban.com/group/topic/46430948/

 

http://hanyu.iciba.com/a/20090730/1330.shtml

 

http://www.thaichinese.net/Art_Culture/Liang_Zhu/liang_zhu4.html

 

https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A1%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%9B%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B9%80%E0%B8%9E%E0%B8%93%E0%B8%B5

 

https://www.jiewfudao.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=538845587&Ntype=15

 

http://www.futurec-cn.com/%E0%B9%84%E0%B8%A7%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%93%E0%B9%8C%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%E0%B8%88%E0%B8%B3%E0%B8%87%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B9%86-%E4%B8%80%E4%B8%8B%E3%80%81/

 

http://www.lovechineseclub.com/zhe-zhao

 

http://www.cfl.arts.chula.ac.th/tcsl/le.html

 




คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน 3

第三十一课 : 我比你更喜欢音乐。บทที่ 31 : ฉันชอบดนตรียิ่งกว่าเธอ article
第三十二课 : 我们那儿的冬天跟北京一样冷。บทที่ 32 : ฤดูหนาวที่นั้นของเราหนาวเหมือนกับปักกิ่ง article
第三十三课 : 冬天快要到了。บทที่ 33 : ฤดูหนาวใกล้จะมาถึงแล้ว article
第三十四课 : 快上来吧,要开车了。บทที่ 34 : รีบขึ้นมาเถอะ รถจะออกแล้ว article
第三十六课:我是跟旅游团一起来的。บทที่ 36 : ฉันมาด้วยกันกับคณะทัวร์ article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article
第三十八课:我的眼镜摔坏了บทที่ 38 : แว่นตาของฉันพังแล้ว article
第三十九课:钥匙忘拔下来了บทที่ 39 : ลืมดึงกุญแจออกมาเลย article
第四十课:会议厅的门开着呢บทที่ 40: ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ article
第三十七课:我的护照你找到了没有บทที่ 37 : พาสปอร์ตของฉันเธอหาเจอแล้วรึยัง article



Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/