41
|
无
|
wú
|
เป็นภาษาหนังสือ มักนิยมใช้กับคำศัพท์เฉพาะทาง สุภาษิตคำพังเพย และสำนวนต่าง ๆ
1.มีความหมายเดียวกันกับ 没有 แปลว่า “ไม่มี”; “ไม่ได้”
2.มีความหมายเดียวกันกับ 不 แปลว่า “ไม่”
3.ใช้กับสำนวนการจำกัด การปลอดจากการงดเว้นจากการกระทำนั้น ๆ แปลว่า“ปลอด”
4.ใช้กับสำนวนการงดการห้ามจากการกระทำนั้น ๆ แปลว่า “อย่า”; “งด”
|
1.มีความหมายเดียวกันกับ 没有 แปลว่า “ไม่มี”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我无车无房, 我不配, 忘了我吧。
wǒ wú chē wú fáng, wǒ bú pèi, wàng le wǒ ba.
ฉันไม่มีรถไม่มีบ้าน ฉันไม่คู่ควร
เธอลืมฉันไปเถอะ
|
无工作经验应该怎么开始找工作?
wú gōngzuò jīngyàn yīnggāi
zěnme kāishǐ zhǎo gōngzuò?
ไม่มีประสบการณ์การทำงาน
ควรจะเริ่มหางานยังไง
|
2.มีความหมายเดียวกันกับ 不 แปลว่า “ไม่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
知道自己无知的人,才是这个世界上最聪明的人。
zhīdào zìjǐ wúzhī de rén, cái shì zhè gè shìjiè shàng zuì cōngming de rén.
คนที่รู้ว่าตัวเองไม่รู้ถึงจะเป็นคนที่ฉลาดที่สุดบนโลกใบนี้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
无糖黑咖啡真的可以减肥吗?
wútáng hēi kāfēi zhēn de kěyǐ jiǎnféi ma?
กาแฟดำไม่ใส่น้ำตาลลดความอ้วนได้จริง ๆ หรอ
|
3.ใช้กับสำนวนการจำกัด การปลอดจากการงดเว้นจากการกระทำนั้นๆ แปลว่า “ปลอด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
这里的餐厅有分无烟区和吸烟区。
zhèlǐ de cāntīng yǒu fēn wúyān qū hé xīyān qū.
ร้านอาหารที่นี้มีแบ่งเขต(พื้นที่)ปลอดบุหรี่กับเขต(พื้นที่)สูบบุหรี่
|
ตัวอย่างที่ 2
|
现在买房还可以一年无息贷款吗?
xiànzài mǎi fáng hái kěyǐ yì nián wú xī dàikuǎn ma?
ตอนนี้ซื้อบ้านยังกู้สินเชื่อปลอดดอกเบี้ย 1 ปีได้รึเปล่า
แปลสำนวนไทย: ตอนนี้ซื้อบ้านยังกู้สินเชื่อดอกเบี้ย0% 1 ปีได้รึเปล่า
|
4.ใช้กับสำนวนการงดการห้ามจากการกระทำนั้น ๆ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อย่า”; “งด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “งด”
|
饮酒无开车,开车无饮酒。
yǐn jiǔ wú kāichē, kāichē wú yǐn jiǔ.
ดื่มเหล้าอย่าขับรถ ขับรถอย่าดื่มเหล้า
ดื่มเหล้างดขับรถ ขับรถงดดื่มเหล้า
|
5月31日是“世界无烟日”。
wǔ yuè sānshí yī rì shì
"shìjiè wúyān rì".
วันที่ 31 เดือนพฤกษภาคม
เป็นวันงดสูบบุหรี่โลก
|
|
|
|
|
41.1
|
无法
|
wú fǎ
|
“ไม่มีทาง..(ได้)”; “...ไม่ได้”
|
หมายเหตุ: 无法 มีความหมายเดียวกันกับ没(有)办法 ในกรณีที่ แปลว่า
“ไม่มีทาง..(ได้)”; “...ไม่ได้” จะแตกต่างกันตรงที่...
1. 没(有)办法 แปลว่า “ไม่มีวิธีไหน”; “จนปัญญา”; “หมดทางสู้” ได้อีก และไม่จำเป็นต้องมีกรรมหรือบริบทมาปิดท้าย ทบทวนเพิ่มเติมได้ที่ <ภาษาจีนพื้นฐาน2
บทที่ 29>
2. 无法จำเป็นต้องมีกรรมหรือมีบริบทมาปิดท้าย (แต่ปัจจุบัน พี่จิ๋วเริ่มพบว่าในภาษาพูดจะเริ่มเห็นชาวจีนพูดเหมือน 没(有)办法 คือไม่มีกรรมหรือบริบทมาปิดท้าย แนะนำว่าให้จับหลักโดยจำว่า无法จำเป็นต้องมีกรรมหรือบริบทมาปิดท้าย ไว้ก่อนนะคะ)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่มีทาง..ได้”; “...ไม่ได้”
|
无法
|
没(有)办法
|
那么多人看我,我无法工作。
nà me duō rén kàn wǒ,
wǒ wúfǎ gōngzuò.
|
那么多人看我,我没(有)办法工作。
nà me duō rén kàn wǒ,
wǒ méi(yǒu) bànfǎ gōngzuò.
|
คนมองฉันเยอะขนาดนั้น ฉันไม่มีทางทำงานได้
คนมองฉันเยอะขนาดนั้น ฉันทำงานไม่ได้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่มีทาง..(ได้)”
|
无法
|
没(有)办法
|
你骗了我好几次,
我无法再相信你了。
nǐ piàn le wǒ hǎo jǐ cì,
wǒ wúfǎ zài xiāngxìn nǐ le.
|
你骗了我好几次,
我没(有)办法再相信你了。
nǐ piàn le wǒ hǎo jǐ cì,
wǒ méi(yǒu) bànfǎ zài xiāngxìn nǐ le.
|
เธอหลอกฉันมาหลายครั้ง ฉันไม่มีทางเชื่อเธอ(ได้)อีกแล้ว
|
|
|
|
|
42
|
谁..谁..
|
shéi..,shéi / shuí.. shuí
|
สำนวน แปลว่า “ใคร.. คนนั้น..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
谁是负责人,谁去负责。
shéi shì fùzé rén, shéi qù fùzé.
ใครเป็นคนรับผิดชอบ
คนนั้นไปรับผิดชอบ
|
谁是负责人,谁来负责。
shéi shì fùzé rén, shéi lái fùzé.
ใครเป็นคนรับผิดชอบ
คนนั้นมารับผิดชอบ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
谁先到家谁做饭,谁最后吃完谁洗碗。
shéi xiān dào jiā shéi zuòfàn,
shéi zuìhòu chī wán shéi xǐ wǎn.
ใครถึงบ้านก่อน คนนั้นทำกับข้าว
ใครกินเสร็จ(คน)สุดท้าย คนนั้นล้างจาน
|
谁先把蛇画好,酒就归谁喝。
shéi xiān bǎ shé huà hǎo,
jiǔ jiù guī shéi hē.
ใครวาด(รูป)งูเสร็จก่อน
เหล้าก็ให้คนนั้นดื่ม
|
|
|
|
|
|
43
|
很快就..
|
hěn kuài jiù..
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงเดี่ยวสักพักสิ่งนั้นก็จะปรากฏขึ้น เคยชินขึ้น เกิดขึ้นเป็นต้น แปลว่า“เดี๋ยว..ก็” ทบทวนเพิ่มเติมได้ที่ <ภาษาจีนพื้นฐาน 3 บทที่ 33 >
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงความเร็วของระยะเวลาของการกระทำต่าง ๆ การเปลี่ยนแปลง
เป็นต้น แปลว่า “(ก็)..เร็วมาก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
分手后,
他很快就找到新的女朋友了。
fēnshǒu hòu, tā hěn kuài jiùzhǎo dào xīn de nǚ péngyou le.
หลังจากเลิกกัน
เขา(ก็)หาแฟนใหม่ได้เร็วมากเลย
|
我让他自己想,
没想到他很快就会想出来。
wǒ ràng tā zìjǐ xiǎng, méi xiǎng dào tā hěn kuài jiù huì xiǎng chū lái.
ฉันให้เขาคิดเอง
คิดไม่ถึงว่าเขาจะคิดออก(มา)เร็วมาก
|
|
|
44
|
一手..一手..
|
yì shǒu.., yì shǒu..
|
มือ(ข้าง)หนึ่ง... มือ(ข้าง)หนึ่ง..
|
ตัวอย่างที่ 1
|
一手开车,一手打电话,这样开车太危险了。
yìshǒu kāichē, yìshǒu dǎ diànhuà, zhèyàng kāichē tài wēixiǎn le.
มือ(ข้าง)หนึ่งขับรถ มือ(ข้าง)หนึ่งคุยโทรศัพท์ ขับรถแบบนี้อันตรายมากเลย
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我一手拿着书,另一手拿着馒头,边吃边看。
wǒ yìshǒu ná zhe shū, lìng yìshǒu ná zhe mántou, biān chī biān kàn.
มือ(ข้าง)หนึ่งฉันถือหนังสืออยู่ มืออีกข้างหนึ่งถือหมั่นโถว(อยู่) กินไปด้วยอ่านไปด้วย
มือ(ข้าง)หนึ่งฉันถือหนังสืออยู่ มืออีกข้างหนึ่งถือหมั่นโถว(อยู่) กินไปอ่านไป
|
|
46
|
壶
|
hú
|
1.คำลักษณนาม แปลว่า “กา”; “ขวด”
2. ผสมกับคำนาม กลายเป็นคำศัพท์เฉพาะ
|
1.คำลักษณนาม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กา”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขวด”
|
一壶绿茶最多能泡3次。
yì hú lǜchá zuì duō néng pào sān cì.
ชาเขียว 1กา สามารถชงได้มากสุด 3 ครั้ง
ชาเขียว 1กา สามารถชงได้เยอะสุด 3 ครั้ง
|
今天我喝了两壶清酒。
jīntiān wǒ hē le
liǎng hú qīngjiǔ.
วันนี้ฉันดื่มเหล้าสาเกไป 2 ขวด
|
2. ผสมกับคำนาม กลายเป็นคำศัพท์เฉพาะ เช่น
|
酒壶 jiǔhú แปลว่า ขวดเหล้า; กาเหล้า
|
茶壶 cháhú กาน้ำชา
|
|
|
烧水壶
shāo shuǐ hú
กาต้มน้ำ (ใช้แก๊ส)
|
电热壶 、 电水壶、开水壶
diàn rè hú、 diàn shuǐ hú、kāishuǐ hú
กาต้มน้ำไฟฟ้า
|
|
|
|
|
|
|