6
|
危险
|
wēixiǎn
|
อันตราย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他是一个很危险的人。
tā shì yí gè
hěn wēixiǎn de rén.
เขาเป็น
คนที่อันตรายมากคนหนึ่ง
|
麦克,别从那儿上, 太危险了。要注意安全。
Màikè, bié cóng nàr shàng, tài wēixiǎn le, yào zhùyì ānquán.
ไมค์ อย่าขึ้นจากทางนั้น อันตรายมากเลย
ต้องระมัดระวังเรื่องความปลอดภัย
|
|
|
7
|
喘
|
chuǎn
|
หอบ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近几天,喘得不能睡觉。
zuìjìn jǐ tiān,
chuǎn de bù néng shuìjiào.
ช่วง2-3วันนี้
หอบ(ซะ)จนไม่สามารถนอนหลับได้
|
怎样边跳舞边唱歌, 才不会很喘?
zěnyàng biān tiàowǔ biān chànggē, cái bú huì hěn chuǎn?
เต้นไปด้วยร้องเพลงไปด้วยยังไง
ถึงจะไม่หอบมาก
|
|
7.1
|
哮喘病
|
xiàochuǎn bìng
|
โรคหืดหอบ
|
ตัวอย่าง
|
得了哮喘病的人, 最好不要抽烟。
dé le xiàochuǎn bìng de rén, zuìhǎo bú yào chōuyān.
คนที่ป่วยเป็นโรคหืดหอบ จะให้ดีอย่าสูบบุหรี่
|
หมายเหตุ : ในภาษาพูด “โรคหืดหอบ” ยังสามารถพูดว่า “气喘病qìchuǎn bìng” แต่เพื่อนชาวจีนของพี่จิ๋วแนะนำว่า ให้เน้นคำว่า “哮喘病” จะดีที่สุด
|
7.2
|
气喘吁吁
|
qìchuǎn xūxū
|
1.เสียงหายใจเร็วและลึกมีเสียงอันเกิดจากโรคหืดหอบ หรืออาการของโรคปอดและทางเดินหายใจ แปลว่า “หอบฮื้ดๆ”; “หอบวี๊ดๆ”; “หอบฟี๊ดๆ”; “หายใจฮื้ดๆ”;
“หายใจวี๊ดๆ” ; “หายใจฟี๊ดๆ”
2.เสียงหายใจเร็วและลึกมีเสียงอันเกิดจากความเหนื่อยจากการออกกำลังหรือการทำกิจกรรมที่ใช้กำลัง แปลว่า “หอบแฮ่ก ๆ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หอบฮื้ดๆ” ; “หอบวี๊ดๆ” ; “หอบฟี๊ดๆ”;
“หายใจฮื้ดๆ” ; “หายใจวี๊ดๆ” ; “หายใจฟี๊ดๆ”
|
为什么3岁小孩子睡觉时气喘吁吁?
wèi shénme sān suì xiǎo háizi shuìjiào shí qìchuǎn xūxū?
ทำไมขณะที่ลูกน้อยอายุ3ขวบนอนหลับถึงหอบฮื้ดๆ(วี๊ด ๆ /ฟี๊ดๆ)
ทำไมขณะที่ลูกน้อยอายุ3ขวบนอนหลับถึงหายใจฮื้ดๆ(วี๊ด ๆ /ฟี๊ดๆ)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หอบแฮ่ก ๆ”
|
我才跑了一圈, 就累得气喘吁吁。
wǒ cái pǎo le yì quān, jiù lèi de qìchuǎn xūxū.
ฉันเพิ่งจะวิ่งไป 1 รอบ ก็เหนื่อย(ซะ)จนหอบแฮ่กๆ
|
|
7.3
|
喘气
|
chuǎnqì
|
1.ลักษณะอาการหายใจเร็วและลึก มีเสียง แปลว่า“หอบ” ; “หายใจหอบ”
2.สำนวนการพักหลังจากทำกิจกรรมหรือการทำงานที่เร่งด่วน “(พัก)หายใจ”; “ได้(พัก)หายใจ”
|
ตัวอย่าง ลักษณะการหายใจเร็วและลึก มีเสียง แปลว่า “หอบ” ; “หายใจหอบ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近我很胖,
上楼梯很容易喘气。
zuìjìn wǒ hěn pàng, shàng lóutī hěn róngyì chuǎnqì.
ช่วงนี้ฉันอ้วนมาก
ขึ้นบันไดหอบง่ายมาก
|
我有时候会感觉呼吸困难,
不停地喘气,该怎么治?
wǒ yǒu shíhou huì gǎnjué hūxī kùnnan, bù tíng de chuǎnqì, gāi zěnme zhì?
บางครั้งฉันจะรู้สึกหายใจลำบาก
หอบไม่หยุด ควรรักษายังไง
|
ตัวอย่าง แปลว่า“(หายใจ)หอบ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
宝宝喘气快是为什么?
bǎobao chuǎnqì kuài
shì wèi shénme?
ลูกน้อย(หายใจ)หอบเร็วเป็นเพราะอะไร
|
喘气的时候,感觉胸部很紧。
chuǎnqì de shíhou,
gǎnjué xiōngbù hěn jǐn.
ขณะที่(หายใจ)หอบรู้สึกว่าแน่นหน้าอกมาก
|
ตัวอย่าง สำนวนการพักหลังจากทำกิจกรรมเร่งด่วน
แปลว่า “(พัก)หายใจ”; “ได้(พัก)หายใจ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近太忙了,
真的没有喘气的时间。
zuìjìn tài máng le, zhēn de méiyǒu chuǎnqì de shíjiān.
ช่วงนี้ยุ่งมากเลย ไม่มีเวลา(พัก)หายใจจริง ๆ
ช่วงนี้ยุ่งมากเลย ไม่มีเวลา(ได้)หายใจจริง ๆ
|
比赛快要开始了。记住,
别让对手有喘气的机会。
bǐsài kuàiyào kāishǐ le, jìzhu, bié ràng duìshǒu yǒu chuǎnqì de jīhuì.
การแข่งขันใกล้จะเริ่มแล้ว จำไว้
อย่าให้คู่แข่งมีโอกาสได้(พัก)หายใจ
|
หมายเหตุ : กรณีแปลว่า “(ได้)พักหายใจ” สามารถใช้คำว่า “喘息” ได้เช่นกัน
|
|
|
|
|
|
7.4
|
大(口)喘气
|
dà (kǒu)chuǎnqì
|
สำนวน แปลว่า “หอบแรง”;
“หอบหนักมาก”; “หายใจ(หอบ)แรง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หอบแรง”; “หอบหนักมาก”; “หายใจหอบแรง”
|
最近总是大(口)喘气不知道怎么回事?
zuìjìn zǒngshì dà (kǒu) chuǎnqì bù zhīdào zěnme huí shì ?
ช่วงนี้มักจะหอบแรงไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ช่วงนี้มักจะหอบหนักมากไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ช่วงนี้มักจะหายใจหอบแรงไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หอบแรง”; “หายใจแรง”
|
深呼吸疼, 不敢大(口)喘气。
shēn hūxī téng, bù gǎn dà (kǒu) chuǎnqì.
หายใจเข้าลึก(ๆแล้ว)เจ็บ ไม่กล้าหอบแรง
หายใจเข้าลึก(ๆแล้ว)เจ็บ ไม่กล้าหายใจแรง
|
|
7.5
|
喘不上气(来)
|
chuǎn bú shàng qì (lái)
|
喘不过气(来)
|
chuǎn bú guò qì (lái)
|
1.เป็นสำนวนแสดงถึงลักษณะการหายใจอันเกิดจากการใช้กำลัง ออกกำลังกายจนเหนื่อยหอบ แปลว่า “หายใจไม่ทัน”
2.เป็นสำนวนแสดงถึงลักษณะการหายใจอันเกิดจากสภาวะอารมณ์ต่าง ๆ เช่น โกรธ โมโห เสียใจ ร้องไห้ เป็นต้น แปลว่า “หายใจไม่ทัน” ; “หายใจไม่ออก”
3.เป็นสำนวนที่แสดงถึงลักษณะการหายใจที่สภาวะร่างกายหรือสุขภาพไม่ปรกติ อันเกิดจากสภาพแวดล้อม อากาศ หรือโรคภัยไข้เจ็บ แปลว่า “หายใจไม่ออก”
หมายเหตุ : 喘不上气(来) เป็นลักษณะการหายใจที่ลมหายใจแรกออกยาว พอหายใจ
เข้าสักพักก็เริ่มหายใจไม่คล่อง ทำให้เกิดอาการหายใจหอบถี่ ๆ สั้น ๆ
喘不过气(来) เป็นลักษณะการหายใจหอบถี่ ๆ สั้น ๆ
ดังนั้นทั้ง 2 คำนี้ มีความใกล้เคียงกันมาก เวลาแปลเป็นภาษาไทยจึงสามารถ
ใช้แทนกันได้
|
1.เป็นสำนวนแสดงถึงลักษณะการหายใจอันเกิดจากการใช้กำลังหรือ
ออกกำลังกายจนเหนื่อยหอบ แปลว่า “หายใจไม่ทัน”
|
喘不上气(来)
|
喘不过气(来)
|
你走慢点,
我快要喘不上气(来)了。
nǐ zǒu màn diǎn, wǒ kauìyào chuǎn bú shàng qì (lái) le.
|
你走慢点,
我快要喘不过气(来)了。
nǐ zǒu màn diǎn, wǒ kauìyào chuǎn bú guò qì (lái) le.
|
เธอเดินช้าหน่อย ฉันแทบจะหายใจไม่ทันอยู่แล้ว
สำนวนไทย : เธอเดินช้าหน่อย ฉันหายใจแทบจะไม่ทันอยู่แล้ว
|
2.เป็นสำนวนแสดงถึงลักษณะการหายใจอันเกิดจากสภาวะอารมณ์ต่าง ๆ เช่น
โกรธ โมโห เสียใจ ร้องไห้ เป็นต้น แปลว่า “หายใจไม่ทัน” ; “หายใจไม่ออก”
|
喘不上气(来)
|
喘不过气(来)
|
为什么我大哭的时候喘不上气来?
wèi shénme wǒ dà kū de shíhou chuǎn bú shàng qì lái?
|
为什么我大哭的时候喘不过气来?
wèi shénme wǒ dà kū de shíhou chuǎn bú guò qì lái?
|
ทำไมเวลาที่ฉันร้องไห้หนักๆ(หนักมาก)ถึงหายใจไม่ทัน
ทำไมเวลาที่ฉันร้องไห้หนักๆถึงหายใจไม่ออก
|
3.เป็นสำนวนที่แสดงถึงลักษณะการหายใจที่สภาวะร่างกายหรือสุขภาพไม่ปรกติ
อันเกิดจากสภาพแวดล้อม อากาศ หรือโรคภัยไข้เจ็บ แปลว่า “หายใจไม่ออก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
喘不上气(来)
|
喘不过气(来)
|
车上很挤,
挤得让人喘不上气(来)。
chē shàng hěn jǐ, jǐ de ràng rén chuǎn bú shàng qì (lái).
|
车上很挤,
挤得让人喘不过气(来)。
chē shàng hěn jǐ, jǐ de ràng rén chuǎn bú guò qì (lái).
|
บนรถเบียด(เสียด)มาก เบียด(ซะ)จนทำให้คนหายใจไม่ออก
|
ตัวอย่างที่ 2
|
喘不上气(来)
|
喘不过气(来)
|
天气热得我喘不上气(来)。
tiānqì rè de wǒ
chuǎn bú shàng qì (lái).
|
天气热得我喘不过气(来)。
tiānqì rè de wǒ
chuǎn bú guò qì (lái).
|
อากาศร้อน(ซะ)จนฉันหายใจไม่ออก
|
|
|
8
|
คุณศัพท์ /กริยา
+ 得都…了
|
คุณศัพท์ / กริยา
+ de dōu..le
|
(ซะ)จน..แล้ว/เลย ; (ซะ)จน..ไปเลย ;
(ซะ)จนจะ..อยู่แล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ซะจน..แล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จน..แล้ว”
|
最近忙得都不知道今天是几号了。
zuìjìn máng de dōu bù zhīdào jīntiān shì jǐ hào le.
ช่วงนี้ยุ่งซะจนไม่รู้ว่าวันนี้(เป็น)วันที่เท่าไหร่แล้ว
|
我等你等得都不想再等下去了。
wǒ děng nǐ děng de dōu bù xiǎng zài děng xià qù le.
ฉันรอเธอรอจนไม่อยากรออีกต่อไปแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จน..เลย”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ซะ)จน..ไปเลย”
|
好累,我累得都哭出来了。
hǎo lèi, wǒ lèi de dōu kū chū lái le.
เหนื่อยมาก ฉันเหนื่อยจนร้องไห้ออกมาเลย
|
我忙得都忘记吃药了。
wǒ máng de dōu wàngjì chī yào le.
ฉันยุ่ง(ซะ)จนลืมกินยาไปเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ซะ)จนจะ..อยู่แล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จนจะ.อยู่แล้ว”
|
我看你累得都喘不上气来了。
wǒ kàn nǐ lèi de dōu
chuǎn bú shàng qì lái le.
ฉันดูเธอเหนื่อย(ซะ)จนจะหายใจไม่ทันอยู่แล้ว
|
今天早上饿得都不行了。
jīntiān zǎoshàng è de dōu
bù xíng le.
วันนี้ตอนเช้าหิวจนจะไม่ไหวอยู่แล้ว
|
|
|
|
|
|
9
|
积极
|
jījí
|
กระตือรือร้น
|
ตัวอย่างที่ 1
|
积极的人在每一次失败中, 都看到机会。
jījí de rén zài měi yí cì shībài zhōng, dōu kàn dào jīhuì.
คนที่กระตือรือร้น ในความล้มเหลวทุกๆครั้ง ล้วนเห็น(ถึง)โอกาส
แปลสำนวนไทย: คนที่กระตือรือร้น ในทุกๆครั้งที่ล้มเหลว ล้วนเห็น(ถึง)โอกาส
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我看到大家都在积极地准备考试,玛丽准备回家读书。
wǒ kàn dào dàjiā dōu zài jījí de zhǔnbèi kǎoshì,
Mǎlì zhǔnbèi huíjiā dú shū.
ฉันเห็นทุกคนล้วนกำลังเตรียม(ตัว)สอบด้วยความกระตือรือร้น
แมรี่เตรียม(ตัว)กลับบ้านอ่านหนังสือ
|
|
|
10
|
受伤
|
shòushāng
|
ได้รับบาดเจ็บ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
飞机从天上掉下来,为什么没有一个人受伤?
fēijī cóng tiān shàng diào xià lái,
wèi shénme méiyǒu yí gè rén shòushāng?
เครื่องบินตกลงมาจาก(บน)ท้องฟ้า ทำไมถึงไม่มีสักคนได้รับบาดเจ็บ
เครื่องบินตกลงมาจาก(บน)ท้องฟ้า ทำไมถึงไม่มีคนได้รับบาดเจ็บสักคน
เครื่องบินตกลงมาจาก(บน)ท้องฟ้า ทำไมถึงไม่มีใครสักคนได้รับบาดเจ็บ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
A: 谁跟你一起表演? shuí gēn nǐ yìqǐ biǎoyǎn? ใครแสดงด้วยกันกับเธอ
B: 原来是玛丽,可是玛丽腿受伤了,参加不了了。
我请罗兰跟我一起表演。
yuánlái shì mǎlì, kěshì mǎlì tuǐ shòushāng le, cānjiā bù liǎo le,
wǒ qǐng Luólán gēn wǒ yìqǐ biǎoyǎn.
เดิมทีเป็นแมรี่ แต่ขาแมรี่ได้รับบาดเจ็บมา ร่วม(แสดง)ไม่ได้แล้ว
ฉันชวนโรแลนด์(มา)แสดงด้วยกันกับฉัน
|
|