1. ใช้กับบริบทเกี่ยวกับระยะเวลา แปลว่า “ก็”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我晚上9点就睡(觉)了。
wǒ wǎnshàng jiǔ diǎn jiù shuì(jiào) le.
3 ทุ่มฉันก็นอน(หลับ)แล้ว
|
他明天就回来了。
tā míngtiān jiù huí lái le.
พรุ่งนี้เขาก็กลับมาแล้ว
|
2.ใช้กับบริบทที่เกิดจากการท้าทายซึ่งกันและกัน แปลว่า “ก็”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你敢说,我就敢做。
nǐ gǎn shuō, wǒ jiù gǎn zuò.
เธอกล้าพูด ฉันก็กล้าทำ
|
你给我就要。
nǐ gěi wǒ jiù yào.
เธอให้ฉันก็เอา
|
3. ใช้กับบริบทที่ย้อนแย้งกับบริบทข้างต้น แปลว่า “ก็”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
如果他不来,我就去找他。
rúguǒ tā bù lái, wǒ jiù qù zhǎo tā.
ถ้าหาก(ว่า)เขาไม่มา ฉันก็ไปหาเขา
|
你来或(者)不来,我就在这里等你。
nǐ lái huò(zhě) bù lái,wǒ jiù zài zhèlǐ děng nǐ.
เธอมาหรือไม่มา ฉันก็รอเธออยู่ที่นี่(อยู่ตรงนี้)
|
4.ใช้กับบริบทที่ไม่ฝืนใจ ยอมให้กับความต้องการหรือเหตุผลที่อีกฝ่ายต้องการ แปลว่า “ก็”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你想走, 我就让你走。
nǐ xiǎng zǒu, wǒ jiù ràng nǐ zǒu.
เธออยากไป ฉันก็ให้เธอไป
|
只要你想要,我就愿意给。
zhǐyào nǐ xiǎngyào, wǒ jiù yuànyì gěi.
ขอแค่เธออยากได้ ฉันก็ยอมให้
|
5. ใช้กับบริบทที่แสดงถึง กระทำเหตุนี้มา ก็กระทำเหตุนี้สนองกลับ
แปลว่า “..(มา), ก็...(กลับ)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你骂我,我就骂你。
nǐ mà wǒ, wǒ jiù mà nǐ.
เธอด่าฉัน(มา) ฉันก็ด่าเธอ(กลับ)
|
你给我真心, 我就给你真心。
nǐ gěi wǒ zhēnxīn, wǒ jiù gěi nǐ zhēnxīn.
เธอให้ความจริงใจแก่ฉัน(มา) ฉันก็ให้ความจริงใจแก่เธอ(กลับ)
|
6.ใช้กับบริบทที่แสดงถึงด้วยเหตุนี้ ก็เลยทำให้เกิดผลตามมา มีนัยเดียวกันกับ
所以และ ใช้ร่วมกับ 所以 ได้ แปลว่า “ก็เลย”; “จึง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
(所以)..就..
|
所以
|
他先骂我,(所以)我就打他。
tā xiān mà wǒ, (suǒyǐ) wǒ jiù dǎ tā.
|
他先骂我,所以我打他。
tā xiān mà wǒ, suǒyǐ wǒ dǎ tā.
|
เขาด่าฉันก่อน ฉันก็เลยต่อยเขา / เขาด่าฉันก่อน ฉันจึงต่อยเขา
|
ตัวอย่างที่ 2
|
(所以)..就..了
|
所以..了
|
听说你想见我, (所以)今天我就来了。
tīngshuō nǐ xiǎng jiàn wǒ,
(suǒyǐ) jīntiān wǒ jiù lái le.
|
听说你想见我, 所以今天我来了。
tīngshuō nǐ xiǎng jiàn wǒ,
suǒyǐ jīntiān wǒ lái le.
|
ได้ยินมาว่าเธออยากเจอฉัน วันนี้ฉันก็เลย/ จึงมา(ซะเลย)
|
7. 就是ใช้กับบริบทแสดงประโยคยืนยัน เน้น หนักแน่น แปลว่า “ก็คือ”; “ก็เป็น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็คือ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我爱的人就是你。
wǒ ài de rén jiù shì nǐ.
คนที่ฉันรักก็คือเธอ
|
不想去, 就是不想去!不去!
bù xiǎng qù, jiù shì bù xiǎng qù! bú qù!
ไม่อยากไป ก็คือไม่อยากไป! ไม่ไป!
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็เป็น”
|
我这么努力,就是因为我知道一直有你在等我。
wǒ zhème nǔlì, jiù shì yīnwèi wǒ zhīdào yìzhí yǒu zài děng wǒ.
ฉันขยัน(มาก)ขนาดนี้ ก็เป็นเพราะว่าฉันรู้มาโดยตลอดว่ามีเธอกำลังรอฉันอยู่
|
8. เป็นภาษาพูด มีความหมายนัยเดียวกันกับ 也 โดยแนะนำให้จับหลักการแปล
就แปลว่า “ก็” ส่วน 也 แปลว่า “ก็..(ด้วย)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
就 แปลว่า “ก็”
|
也แปลว่า “ก็..(ด้วย)”
|
你去哪里,我就去那里。
nǐ qù nǎlǐ, wǒ jiù qù nàlǐ.
เธอไปที่ไหน ฉันก็ไปที่นั้น
|
你去哪里,我也去那里。
nǐ qù nǎlǐ, wǒ yě qù nàlǐ.
เธอไปที่ไหน ฉันก็ไปที่นั้น(ด้วย)
|
ตัวอย่างที่ 2
|
就 แปลว่า “ก็”
|
也 แปลว่า “ก็..(ด้วย)”
|
你吃, 我就吃, 你不吃, 我就不吃。
nǐ chī, wǒ jiù chī, nǐ bù chī, wǒ jiù bù chī.
เธอกิน ฉันก็กิน เธอไม่กิน ฉันก็ไม่กิน
|
你吃, 我也吃, 你不吃, 我也不吃。
nǐ chī, wǒ yě chī,nǐ bù chī, wǒ yě bù chī.
เธอกินฉันก็กิน(ด้วย) เธอไม่กินฉันก็ไม่กิน(ด้วย)
|
9.เป็นภาษาพูด มีความหมายนัยเดียวกันกับ 只 โดยแนะนำให้จับหลักการแปล
就แปลว่า “(ก็)แค่” ส่วน 只 แปลว่า “แค่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
就 แปลว่า “(ก็)..แค่”
|
只แปลว่า “..แค่”
|
这种感觉就有我自己知道。
zhè zhǒng gǎnjué jiù yǒu wǒ zì jǐ zhīdào.
ความรู้สึกแบบนี้(ก็)มีแค่ตัวฉันเองที่รู้
|
这种感觉只有我自己知道。
zhè zhǒng gǎnjué zhǐ yǒu wǒ zì jǐ zhīdào.
ความรู้สึกแบบนี้มีแค่ตัวฉันเองที่รู้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
就 แปลว่า “(ก็)..แค่”
|
只 แปลว่า “..แค่”
|
我一天就吃一顿饭。
wǒ yì tiān jiù chī yí dùn fàn.
วันหนึ่งฉัน(ก็)กินข้าวแค่ 1 มื้อ (มื้อเดียว)
|
我一天只吃一顿饭。
wǒ yì tiān zhǐ chī yí dùn fàn.
วันหนึ่งฉันกินข้าวแค่ 1 มื้อ (มื้อเดียว)
|
ตัวอย่างที่ 3
|
就是แปลว่า “(ก็)แค่”
|
只是 แปลว่า “..แค่”
|
我知道他想要,可我就是不想给。
wǒ zhīdào tā xiāngyào,
kě wǒ jiù shì bù xiǎng gěi.
ฉันรู้ว่าเขาอยากได้ แต่ฉัน(ก็)แค่ไม่อยากให้
|
我知道他想要,可我只是不想给。
wǒ zhīdào tā xiāngyào,
kě wǒ zhǐ shì bù xiǎng gěi.
ฉันรู้ว่าเขาอยากได้ แต่ฉันแค่ไม่อยากให้
|
ตัวอย่างที่ 4
|
就是แปลว่า “(ก็)แค่”
|
只是 แปลว่า “..แค่”
|
没什么,就是想和你说晚安而已。
méi shénme, jiù shì xiǎng hé nǐ shuō wǎn'ān éryǐ.
ไม่มีอะไร (ก็)แค่อยากพูด(บอก)ว่า
ราตรีสวัสดิ์กับเธอเท่านั้นเอง
|
没什么,只是想和你说晚安而已。
méi shénme, zhǐ shì xiǎng hé nǐ shuō wǎn'ān éryǐ.
ไม่มีอะไร แค่อยากพูด(บอก)ว่า
ราตรีสวัสดิ์กับเธอเท่านั้นเอง
|
10. ใช้ผสมคู่กับคำศัพท์ต่างๆ แล้วแปลเป็นสำนวนการพูดของคนไทย เช่น
|
ตัวอย่าง 早就
แปลว่า “(มา)ตั้งนานแล้ว”; “มานานแล้ว”
|
ตัวอย่าง很快就
แปลว่า “เดี๋ยว..ก็”
|
我早就知道他是谁。 wǒ zǎojiù zhīdào tā shì shéi.
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใครมาตั้งนานแล้ว /ฉันรู้มา(ตั้ง)นานแล้วว่าเขาเป็นใคร
|
他很快就来。
tā hěn kuài jiù lái.
เดี่ยวเขาก็มา
|
ตัวอย่าง 现在就 แปลว่า “(เดี๋ยว)ตอนนี้เลย”
|
我现在就去 ! wǒ xiànzài jiù qù ! (เดี๋ยว)ฉันไปตอนนี้เลย !
|
11. ใช้เป็นโครงสร้างต่าง ๆ ซึ่งมีเยอะมาก ณ ที่นี้จะขอยกตัวอย่างพอสังเขป 5 โครงสร้าง ดังนี้
|
โครงสร้างที่ 1 : 一..就.. แปลว่า “พอ..ก็”; “แค่..ก็”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พอ..ก็”
|
老公一个星期回来一次,一回来就吵架。
lǎogōng yí gè xīngqī huí ái yí cì, yì huí lái jiù chǎojià.
สามีสัปดาห์หนึ่งกลับมาครั้งหนึ่ง(1 ครั้ง / ครั้งเดียว) พอกลับมาก็ทะเลาะกัน
สามีกลับมาสัปดาห์ละครั้ง พอกลับมาก็ทะเลาะกัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แค่..ก็”
|
我一看就知道他是上海人 。wǒ yí kàn jiù zhīdào tā shì Shànghǎi rén.
ฉันแค่ดูก็รู้ว่าเขาเป็นคนเซี่ยงไฮ้
|
โครงสร้างที่ 2 : 就是..也不..มีความหมายเดียวกันกับ就算..也不..
แปลว่า “ต่อให้(แค่).., ก็ไม่..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
就是..也不..
|
就算..也不..
|
就是饿死,我也不要你的钱。
jiù shì è sǐ, wǒ yě bú yào nǐ de qián.
|
就算饿死,我也不要你的钱。
jiù suàn è sǐ,wǒ yě bú yào nǐ de qián.
|
ต่อให้หิวตาย ฉันก็ไม่ต้องการ(เอา)เงินของเธอ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
就是..也不会..
|
就算..也不会..
|
你就是做鬼,我也不会放过你 !
nǐ jiù shì zuò guǐ,
wǒ yě bú huì fàngguò nǐ !
|
你就算做鬼,我也不会放过你 !
nǐ jiù suàn zuò guǐ,
wǒ yě bú huì fàngguò nǐ !
|
ต่อให้แกเป็นผี ฉันก็ไม่มีทางปล่อยแกไป !
|
หมายเหตุ: 就是.. 也不..ในโครงสร้างนี้ยังต้องดูบริบทเพิ่มเติม บางบริบทยังสามารถ แปลว่า “ต่อให้แค่..ก็ไม่” ; แค่..ก็ไม่” ได้อีกด้วย ตัวอย่าง
|
就是..也不..
|
就算..也不..
|
这种衣服,别说20了,
就是5块我也不买!
zhè zhǒng yīfu, bié shuō èr shí le,
jiù shì wǔ kuài wǒ yě bù mǎi !
|
这种衣服,别说20了,
就算5块我也不买!
zhè zhǒng yīfu, bié shuō èr shí le,
jiù suàn wǔ kuài wǒ yě bù mǎi !
|
เสื้อแบบนี้ อย่าว่าแต่ 20 เลย ต่อให้ 5ไคว้ฉันก็ไม่ซื้อ !
|
หมายเหตุ: 就是..也不.. ในบริบทนี้ ยังสามารถแปลได้ว่า
เสื้อแบบนี้ อย่าว่าแต่ 20 เลย (ต่อให้)แค่ 5 ไคว้ฉันก็ไม่ซื้อ
|
โครงสร้างที่ 3: 早知(道)..就.. แปลว่า “หากรู้(ตั้ง)แต่แรก(ว่า)...ก็(คง)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
早知(道)你会跳舞,我就让你上台了。
zǎo zhī(dào) nǐ huì tiàowǔ,
wǒ jiù ràng nǐ shàng tái le.
หากรู้(ตั้ง)แต่แรกว่าเธอเต้นเป็น
ฉันก็(คง)ให้เธอขึ้นเวที(ไป)แล้ว
|
早知(道)他来,我就不来了。
zǎo zhī(dào) tā lái,
wǒ jiù bù lái le.
หากรู้(ตั้ง)แต่แรกว่าเขามา
ฉันก็(คง)ไม่มาแล้วล่ะ
|
โครงสร้างที่ 4 : 如果..就不会.. แปลว่า “ถ้าหากว่า..ก็คงจะไม่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
如果他喜欢你,就不会做这些事。
rúguǒ tā xǐhuan nǐ,
jiù bú huì zuò zhèxiē shì.
ถ้าหาก(ว่า)เขาชอบเธอ
ก็คงจะไม่ทำเรื่องพวกนี้
|
如果我是你,我就不会那样做。
rúguǒ wǒ shì nǐ,
wǒ jiù bú huì nàyàng zuò.
ถ้าหากว่าฉันเป็นเธอ
ฉันก็คงจะไม่ทำแบบนั้น
|
โครงสร้างที่ 5: ..吧(, !) 就不..了!ใช้กับบริบทที่ไม่อยากกระทำสิ่งนั้น ๆ อีกต่อไปแล้ว
แปลว่า “..เถอะ/เหอะ, คงไม่..แล้วล่ะ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你去吧, 我就不去了!
nǐ qù ba, wǒ jiù bú qù le!
เธอไปเถอะ/เหอะ ฉันคงไม่ไปแล้วล่ะ!
|
你自己吃吧! 我就不吃了!
nǐ zìjǐ chī ba! wǒ jiù bù chī le!
เธอกินเองเถอะ/เหอะ ! ฉันคงไม่กินแล้วล่ะ!
|