ReadyPlanet.com
dot dot
dot
สนใจเลี้ยงข้าว Jiewfudao
dot
bulletเลี้ยงข้าวพี่จิ๋ว คลิ้กนี้เลย
dot
สั่งซื้อหนังสือเรียนภาษาจีน jiewfudao
dot
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletหนังสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletหนังสือภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
bulletหนังสือ 200 ประโยคภาษาจีนในชีวิตประจำวัน
bulletแบบฝึกเขียนอักษรด้วยพู่กันจีน (书法)
bulletสมุดคัดคำศัพท์ภาษาจีน
bulletขั้นตอนการสั่งซือหนังสือ
dot
教你如何跟jiewfudao.com自学:แนะนำมือใหม่หัดเรียนภาษาจีนออนไลน์กับเว็บพี่จิ๋ว
dot
bulletคลิ๊กนี้ สำหรับน้องใหม่
dot
คลิปสอนภาษาจีนของ jiewfudao
dot
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 1
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 2
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 3
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 4
bulletภาษาจีนพื้นฐาน 5
bulletภาษาจีนเพื่อการค้าสำหรับหน้าร้าน
dot
ภาษาจีนสำหรับทางการแพทย์และบุคลากรทางการแพทย์
dot
bulletอวัยวะมนุษย์ในภาษาจีน 人体器官
bulletกายวิภาคศาสตร์ 解剖学
bulletโรคภัยไข้เจ็บต่าง ๆ ในภาษาจีน 人体疾病中文词汇
dot
各种专业词汇:คำศัพท์เฉพาะประเภทต่าง ๆ
dot
bullet汉语成语:สุภาษิตจีน A-Z
bullet人与家庭词汇:หมวดมนุษย์และชีวิตในครอบครัว
bullet社会与文化词汇:หมวดสังคมและวัฒนธรรม
bullet饮食词汇 :หมวดอาหารและเครื่องดื่ม
bullet贸易专业词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ
bullet其他词汇:หมวดคำศัพท์เฉพาะอื่น ๆ
dot
中国吉祥象征108 สิ่งมิ่งมงคลจีน โดย อ.ปิยะแสง จันทรวงศ์ไพศาล
dot
bulletเทพเจ้าสัญลักษณ์มงคล
bulletเครื่องหมายและเครื่องใช้มงคล
bulletอักษรมงคล
bulletสถาปัตยกรรมมงคล
bulletต้นไม้และดอกไม้มงคล
dot
เนื้อหาอื่น ๆ ที่มีประโยชน์
dot
bullet中文常用句子:ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในวิชาชีพและสถานการณ์
bullet中国历史:ประวัติศาสตร์จีน
bullet中国文化วัฒนธรรมจีน
bullet中国地理ภูมิศาสตร์จีน
bullet准备祭祀食物及金纸:จัดโต๊ะไหว้-พับกระดา
bullet中国结:เรียนถักเชือกจีนกับ..พี่อั้ม
bullet中医(泰) แพทย์แผนจีนและสุขภาพ(บทความภาษาไทย)
bullet中国节日:ประเพณีและเทศกาลจีน
bullet中国古代服饰与发式:ทรงผมจีนโบราณ
bullet中文求职: ภาษาจีนสำหรับการสมัครงาน
dot
好内容与网站:เว็บไซด์ที่มีประโยชน์
dot
bullet华侨崇圣大学:มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
bulletเรียนภาษาจีนธุรกิจผ่านเเล็กเชอร์กับ น้องตั๊ก
bullet笔顺 ลำดับขีด
bullet中英词典与翻译:พจนานุกรม / แปลภาษา
bullet中医(中)แพทย์แผนจีน(ภาษาจีน)
bullet画画儿:หัดวาดภาพจีน
bullet游戏:เล่นเกมจีน-จีน
dot
โฆษณาสนับสนุน jiewfudao.com
dot
bulletK79 รับแลกเงินเรทดีกว่าธนาคาร
bulletบริการรับส่งสินค้าด้วยรถสิบล้อ
bulletรับแลกเปลี่ยน โอนเงินตราทุกสกุล


หนังสือ jiewfudao
http://www.k79exchange.com/


第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 48 การใช้ 划 article

เริ่มเผยแพร่วันพุธที่ 29 มีนาคม 2566 www.jiewfudao.com

ปรับปรุงล่าสุดวันเสาร์ที่ 7 ตุลาคม 2566 www.jiewfudao.com

57

สามารถอ่านออกเสียงได้ 2 เสียง huá และhuà

57.1

huá

1.ใช้กับบริบทเกี่ยวกับการพาย แปลว่า “พาย”   

2.ใช้กับบริบทของมีคมต่าง ๆ ทำให้สรรพสิ่งแบ่งแยกออกจากกัน เกิดรอยแยก แหวกออก เป็นต้น แปลว่า กรีด” 

3.ใช้กับบริบทกรีดตัดกระจก แปลว่า “กรีด(ตัด)”; “ตัด”

4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการทำให้เกิดรอยแผล แผลฉีกขาดจากของมีคมบาด แปลว่า “บาด”

5.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการเอาของเล็กแหลมมาขีดข่วน แปลว่า “(ขีด)ข่วน”; “ขีด”

6.สมานกับคำศัพท์อื่นใช้กับบริบทที่พูดถึงสิ่งที่คุ้มค่าพอที่จะลงทุน ลงแรง คุ้มค่ากับสิ่งที่เสียหรือจ่ายไป เป็นต้น แปลว่า “คุ้ม”

 

1. ใช้กับบริบทเกี่ยวกับการพาย แปลว่า “พาย”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我不会船。

wǒ bú huì huáchuán.

ฉันพายเรือไม่เป็น

他教我用桨玩桨板。

tā jiāo wǒ yòng huájiǎng wán jiǎngbǎn.

เขาสอนฉันใช้ไม้พายเล่นซับบอร์ด

(กระดานยืนพาย; บอร์ดยืนพาย; ซับบอร์ดยืนพาย )

 

 

2.ใช้กับบริบทของมีคมต่าง ๆ ทำให้สรรพสิ่งแบ่งแยกออกจากกัน เกิดรอยแยก 

แหวกออก เป็นต้น แปลว่า “กรีด”

ตัวอย่าง แปลว่า “กรีด”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我朋友被男朋友拿美工刀脸。

wǒ péngyou bèi nán péngyou 

ná měigōng dāo huá liǎn.

เพื่อนฉันโดน(ถูก)แฟน

เอาคัตเตอร์กรีดหน้า

日本人使用尖细的筷头

可以轻松地开鱼肉。

Rìběn rén shǐyòng jiānxì de kuàitóu kěyǐ qīngsōng de huá kāi yúròu.

คนญี่ปุ่นใช้ปลายตะเกียบแหลมเล็ก

กรีดแบ่งเนื้อปลา(ออก)ได้สบายๆ 

 

หมายเหตุมีดคัตเตอร์นอกจากคำว่า 美工刀 แล้ว จีนทางตอนใต้ยังนิยมพูดว่า 裁纸刀cáizhǐ dāo โดยคำนี้ถ้าเผลอนำไปใช้พูดกับชาวจีนทางตอนเหนือก็ยังพอสามารถเข้าใจร่วมกันได้ ส่วนชาวจีนทางตอนเหนือ ยังนิยมพูดว่า  壁纸刀bìzhǐ dāo แต่ถ้าใช้คำนี้พูดกับชาวจีนทางตอนใต้พวกเขาจะไม่เข้าใจค่ะ ดังนั้นให้จับหลักที่คำว่า美工刀 เพราะสามารถเข้าใจตรงกันได้แน่ ๆ กับชาวจีนทั่วประเทศค่ะ

3.ใช้กับบริบทกรีดตัดกระจก แปลว่า “กรีด(ตัด)”; “ตัด”

钻戒不可以玻璃你要用玻璃刀才可以啊。

zuànjiè bù kěyǐ huá bōlí, nǐ yào yòng bōlí dāo cái kěyǐ huá a.

แหวนเพชรกรีด(ตัด)กระจกไม่ได้ เธอต้องใช้มีดกรีด(ตัด)กระจกถึงจะตัดได้อะนะ

 

4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการทำให้เกิดรอยแผล แผลฉีกขาดจากของมีคมบาด

แปลว่า “บาด”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

 今天不小心手被刀了。

jīntiān bù xiǎoxīn, 

shǒu bèi dāo huá le.

วันนี้ไม่ระวัง มือโดนมีดบาดเลย

 

玛丽被水杯,血流不停。

Mǎlì bèi shuǐbēi huá shǒu,

 xuè liú bù tíng.

แมรี่โดนแก้วน้ำบาดมือ เลือดไหลไม่หยุด

5.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการเอาของเล็กแหลมมาขีดข่วน แปลว่า “(ขีด)ข่วน”; “ขีด”

ตัวอย่างที่ 1: แปลว่า “ขีดข่วน”

手表刚带几天就有痕了。shǒubiǎo gāng dài jǐ tiān jiù yǒu huá hén le.

นาฬิกาข้อมือเพิ่งจะใส่(ได้) 2-3วันก็มีรอยขีดข่วนซะแล้ว

 

ตัวอย่างที่ 2: แปลว่า “ข่วน”

ตัวอย่างที่ 3: แปลว่า “ขีด”

他被小猫咪的指甲了一下

tā bèi xiǎo māomī zhǐjiǎ huá le yíxià.

เขาโดนเล็บของลูกแมวข่วนไปทีหนึ่ง(ไป1ที/ป้าดไปทีหนึ่งป้าดเข้าให้(ที/ทีหนึ่ง)

有人故意刮我的车。

yǒu rén gùyì guā huá wǒ de chē.

มีคนเจตนาขูดขีดรถของฉัน

 

หมายเหตุในกรณีที่พูดถึงเกี่ยวกับรถ ในบางบริบทสามารถแปลว่า “กรีด” ได้ เช่น

 

我的车总是被怎么办?   wǒ de chē zǒngshì bèi huá, zěnme bàn?

รถของฉันมักจะโดนกรีด ทำไงดี

 

6.สมานกับคำศัพท์อื่นใช้กับบริบทที่พูดถึงสิ่งที่คุ้มค่าพอที่จะลงทุน ลงแรง คุ้มค่ากับสิ่งที่เสียหรือจ่ายไป เป็นต้น แปลว่า “คุ้ม”

ตัวอย่าง 划算划得来huásuàn/ huá de lái แปลว่า “คุ้ม(ค่า)”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

现在买房划算划得来?

xiànzài mǎifáng huásuàn/ 

huá de lái ma?

ซื้อบ้านตอนนี้คุ้ม(ค่า)ไหม

 

三文鱼这个价格真的很划算/ 划得来

sānwén yú zhè gè jiàgé zhēn de hěnhuásuàn/ huá de lái.

ปลาแซลมอนราคานี้คุ้ม(ค่า)มากจริง ๆ 

 

หมายเหตุ划得来 เป็นภาษาพูดมากกว่า 划算 แนะนำให้จับหลัก 划算 ค่ะ

           

57.1.1

划水

huáshuǐ

1.คำนามใช้กับบริบทที่พูดถึงชื่อท่าทางการว่าย แปลว่า “การว่าย(น้ำ)

2.ใช้กับบริบทกิริยาท่าทางแหวกว่ายของขาแขน หาง ครีบ ของสรรพสัตว์ แปลว่า

“(แหวก)ว่าย”; “(แหวก)ว่ายน้ำ”   

3.สำนวนแสลงนิยมใช้ในโลกออนไลน์ใช้กับบริบทที่พูดถึงพฤติกรรมแอบขี้เกียจเวลาทำงาน การฝึกซ้อม การเข้าร่วมกิจกรรมใดกิจกรรมหนึ่ง เป็นต้น แปลว่า“อู้(งาน)”; “(มัวแต่/เอาแต่)อู้” ;“แอบขี้เกียจ”

 

1.คำนามใช้กับบริบทที่พูดถึงชื่อท่าทางการว่าย แปลว่า “การว่าย(น้ำ)

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

4种游泳姿势的划水动作不一样。

sì zhǒng yóuyǒng zīshì de 

huáshuǐ dòngzuò bù yíyàng.

ท่าทางการว่ายของท่าว่ายน้ำ 4 ท่า ไม่เหมือนกัน

 

你知道蛙泳划水的技巧吗?

nǐ zhīdào wāyǒng huáshuǐ de jìqiǎo ma?

เธอรู้เทคนิคการว่าย(น้ำ)ท่ากบไหม

หมายเหตุโดยทั่วไปท่าว่ายน้ำมี ท่า ได้แก่ 蛙泳wāyǒng ท่ากบ、仰泳yǎngyǒng ท่ากรรเชียง、自由泳zìyóuyǒng ท่าฟรีสไตล์、蝶泳 diéyǒng ท่าผีเสื้อ

2.ใช้กับบริบทกิริยาท่าทางแหวกว่ายของขาแขน หาง ครีบ ของสรรพสัตว์ แปลว่า“(แหวก)ว่าย”; “(แหวก)ว่ายน้ำ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

狗也会游泳是用四条腿划水

gǒu yě huì yóuyǒng, shì yòng 

sì tiáo tuǐ huáshuǐ.

สุนัข(หมา)ก็ว่ายน้ำเป็นเหมือนกัน 

คือใช้ขา 4 ข้าง(แหวก)ว่าย

 

鱼用划水不是尾巴! 

yú yòng qí huáshuǐ, bú shì wěiba!

ปลาใช้ครีบ(แหวก)ว่าย ไม่ใช่หาง!

ปลาใช้ครีบ(แหวก)ว่ายน้ำ ไม่ใช่หาง!

 

หมายเหตุ: ทั้ง划水 และ 游泳 ผู้รู้บางท่านจะแปลเหมือนกัน แปลว่า “ว่ายน้ำ” จึงอยากแนะนำการจับหลักว่า 划水 จะเน้นที่อาการกิริยาท่าทางการแหวกว่าย แนะนำให้แปลว่า “(แหวก)ว่ายน้ำ” โดยเน้นที่ แหวกว่าย ส่วน 游泳 ให้จับหลักการ แปลว่า “ว่ายน้ำ”เช่น

ตัวอย่างที่ 1

划水

游泳

鱼用划水不是尾巴! 

yú yòng qí huáshuǐ, bú shì wěiba!

ปลาใช้ครีบ(แหวก)ว่ายน้ำ ไม่ใช่หาง!

 

鱼用游泳不是尾巴! 

yú yòng qí yóuyǒng, bú shì wěiba!

ปลาใช้ครีบว่ายน้ำ ไม่ใช่หาง!

 

ตัวอย่างที่ 2

划水

游泳

宝宝在游泳池学习用手划水

bǎobao zài yóuyǒng chí 

xuéxí yòng shǒu huáshuǐ.

ลูกน้อยเรียนใช้มือ(แหวก)ว่ายน้ำที่สระว่ายน้ำ

宝宝在游泳池学习用手游泳

bǎobao zài yóuyǒng chí 

xuéxí yòng shǒu yóuyǒng.

ลูกน้อยเรียนใช้มือว่ายน้ำที่สระว่ายน้ำ

 

3.สำนวนแสลงนิยมใช้ในโลกออนไลน์ใช้กับบริบทที่พูดถึงพฤติกรรมแอบขี้เกียจเวลาทำงาน  การฝึกซ้อม การเข้าร่วมกิจกรรมใดกิจกรรมหนึ่ง เป็นต้น แปลว่า 

“อู้(งาน)”; “(มัวแต่/เอาแต่)อู้”; “แอบขี้เกียจ”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

我在公司好好工作

领导却说我划水

wǒ zài gōngsī hǎohǎo gōngzuò,lǐngdǎo què shuō wǒ huáshuǐ.

ฉันอยู่ที่บริษัทตั้งใจทำงาน แต่หัวหน้ากลับว่าฉันอู้(งาน / แอบขี้เกียจ)

明天就要表演了

认真练习,不要划水

míngtiān jiù yào biǎoyǎn le, rènzhēn liànxí, búyào huáshuǐ.

พรุ่งนี้ก็จะแสดงแล้ว ตั้งใจฝึกซ้อม

อย่า(มัวแต่/เอาแต่)อู้ / แอบขี้เกียจ

หมายเหตุ: สำนวนแสลง 划水 เนื่องจากเป็นภาษาพูดที่ใช้กันในหมู่สังคมออนไลน์ส่วนหนึ่ง ดังนั้นมีความเป็นไปได้ว่ามีคนจีนส่วนหนึ่งจะไม่เข้าใจเนื่องจากพวกเขาไม่เคยใช้

         

57.2

huà

1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงเส้นขีด ของตัวอักษรจีน มีความหมายเดียวกันกับและ 

แปลว่า “ขีด”    2.สมานกับคำศัพท์อื่นมีความหมายนัยถึงกำหนดการแบ่ง การแยก 

3.สมานกับคำศัพท์อื่นมีความหมายนัยถึงการออกแบบ การวางแผน

 

1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงเส้นขีด ของตัวอักษรจีน มีความหมายเดียวกันกับ

และ แปลว่า “ขีด”

ตัวอย่างที่ 1

 (นิยมใช้แพร่หลาย)

” 字有四,不是三

“shuǐ” zì yǒu sì , bú shì sān .

” 字有四

不是三

 

” 字有四

不是三

“shuǐ” zì yǒu sì huà, bú shì sān huà.

 

อักษร “” มี 4 ขีด ไม่ใช่ 3 ขีด

 

ตัวอย่างที่ 2 : 笔划 / 笔画แปลว่า “เส้นขีด” ของอักษรจีน

หมายเหตุ: คำศัพท์笔画 笔划 เราจะพบเห็นชาวจีนใช้ในความหมายเดียวกัน แต่ที่นิยมใช้กันอย่างแพร่หลายคือ 笔画 ดังนั้น แนะนำให้จับหลักที่ 笔画ค่ะ

汉字的基本笔画有八种,是.. hànzì de jīběn bǐhuà yǒu bā zhǒng, shì..

เส้นขีดพื้นฐานของอักษรจีนมี 8 แบบ คือ(ได้แก่)..

 

สัญลักษณ์

中文

拼音

 

สัญลักษณ์

中文

拼音

diǎn

héng

shù

zhé

丿

piě

gōu

 

2.สมานกับคำศัพท์อื่นมีความหมายนัยถึงกำหนดการแบ่ง การแยก เช่น

 

ตัวอย่างhuàjiè

 แปลว่า “กำหนด(เส้นแบ่ง)เขตแดน”

ตัวอย่าง划分huàfēn

แปลว่า “แบ่ง(แยก)ออก”

外交部条约法律司司长谈

关于中国与邻国的划界工作

Wàijiāobù tiáoyuē fǎlǜ sī sīzhǎng tán guānyú Zhōngguó yǔ línguó de huàjiègōngzuò.

อธิบดีกรมสนธิสัญญาและกฎหมายกระทรวงการต่างประเทศหารือเกี่ยวกับงานกำหนด(เส้นแบ่ง)เขตแดนของประเทศจีนกับประเทศเพื่อนบ้าน

因为这个省人口太多了

所以被划分为两个省。

yīnwèi zhè gè shěng rénkǒu tài duō le, suǒyǐ bèi huàfēn wéi liǎng gè shěng.

เพราะมณฑลนี้ประชากรเยอะเกินไปจึงถูกแบ่ง(แยก)ออกเป็น มณฑล

 

3.สมานกับคำศัพท์อื่นมีความหมายนัยถึงการออกแบบ การวางแผน

ตัวอย่างchóuhuà แปลว่า “(เตรียมการ)วางแผน”

ตัวอย่างที่ 1

ตัวอย่างที่ 2

买房,一定要筹划好自己的现金流!

否则风险很大!

mǎi fáng, yídìng yào chóuhuà hǎo zìjǐ de xiànjīn liú! fǒuzé fēngxiǎn hěn dà!

ซื้อบ้านจะต้อง(เตรียมการ)วางแผนกระแสเงินสดของตัวเองให้ดี! มิฉะนั้นความเสี่ยงจะเยอะมาก!

我不会税务筹划

你会做吗?

wǒ búhuì shuìwù chóuhuà, nǐ huì zuò ma?

ฉันวางแผนภาษีไม่เป็น 

เธอทำเป็นไหม

ตัวอย่าง 计划  jìhuà แปลว่า “แผน”; “แพลน”; “โครงการ

ตัวอย่าง แปลว่า “แผน”

ตัวอย่าง แปลว่า “แผน”; “แพลน”

这是我的英语学习计划表。

zhè shì wǒ de 

yīngyǔ xuéxí jìhuà biǎo.

นี่คือตารางแผนการเรียน

ภาษาอังกฤษของฉัน

男友没有结婚计划,该继续还是分手好?

nányǒu méiyǒu jiéhūn jìhuà,

 gāi jìxù háishì fēnshǒu hǎo?

แฟนไม่มีแผน/แพลน แต่งงาน

ควรไปต่อหรือเลิกกันดี

ตัวอย่าง แปลว่า “โครงการ”

30泰铢医疗计划。    

sānshí tàizhū yīliáo jìhuà.   

30泰铢就医计划

sānshí tàizhū jiùyī  jìhuà.

 

โครงการ 30 บาทรักษาทุกโรค

 

             




คลิปสอนภาษาจีนพื้นฐาน 5

第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 1: โครงสร้างและการใช้ 快(要)..了、才会、再..也 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 2: โครงสร้างและการใช้ 喘 、得都..了、受伤 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 3: การใช้ 可能(1) article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 4: การใช้ 可能(2)、โครงสร้าง: 什么都 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 5: การใช้ 要怎么样 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 6: การใช้ 一直 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 7: การใช้ 到底、动 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 8: การใช้坚持、胜利 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 9:การใช้่ 接着、紧接着 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 10: ความแตกต่างระหว่าง 继续 กับ 接着 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 11: การใช้ 一步一步、比不了 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 12: การใช้ 相信、信任、信心、自信 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 13: การใช้ 怕、害怕、恐怕、可怕 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 14: การใช้ 再也 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 15: การใช้ 练、练习、排练、纠正 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 16: การใช้无、谁..谁..、一手..一手 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 17: การใช้ 决心、下定决心 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 18: การใช้ 争取 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 19: การใช้ 剩、剩下、剩余、多余 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 20: การใช้ 本来、原来、原本 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 21: ความแตกต่างระหว่าง 反而 กับ 却 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 22: การใช้ 抢、夺、抢夺、失去、得意 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 23: ไวยากรณ์ 可能补语2 article
第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 24 ตอนจบ: สุภาษิตจีน: 得意洋洋、雪中送炭、锦上添花、弄巧成拙、画蛇 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 1: การใช้ 就 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 2: การใช้ 也就 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 3: การใช้ 也就是 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 4: การใช้ 之,จับหลัก之前กับ以前, จับหลัก之后กับ以后 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 5: จับหลัก之内กับ以内, จับหลัก之外กับ以外 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 6 คำศัพท์ 追随者,忠诚,圈,不如 article
第四十七课:บทที่ 47 ตอนที่ 7 :ความแตกต่างระหว่าง 感受,感觉,感到 และ 觉得 article
第四十七课 บทที่47 ตอนที่ 8 :การใช้ 千万 ,โครงสร้าง 不是..是.., คำศัพท์ 正确 article
第四十七课 บทที่47 ตอนที่ 9: การใช้用 ,有用,没有用,没用,有什么用,没有什么用 article
第四十七课 บทที่47 ตอนที่ 10:การใช้不用, 用来,改用 และ 实用 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่11 การใช้ 使,用 และ 使用 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่12 ถอดบริบทการใช้ 同1 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่13 ถอดบริบทการใช้ 同2 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่14 ถอดบริบทการใช้ 相同,同样,一样 และ同一 (1) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่15 ถอดบริบทการใช้ 相同,同样,一样 และ同一 (2) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่16 การใช้ 平时,平日,通常,一般 และ 分开 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่17 ความแตกต่างระหว่าง食และ吃,อธิบายคำศัพท์ 一家人,极其,平衡,其实,握,资 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่18 อธิบายคำศัพท์และโครงสร้าง 各自 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่19 อธิบายคำศัพท์และโครงสร้าง各色,各种,各式,各样 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่20 อธิบายคำศัพท์ 盛,装,制,制作 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่21 การใช้ 小 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่22 การใช้ 大、多大、有多大(1) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่23 การใช้ 大、多大、有多大(2) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่24 การใช้ 大、多大、有多大(3) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่25 ความแตกต่างระหว่าง 大多数 กับ大部分 อธิบายคำศัพท์และสำนวน 夹、这样一来และ大量 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่26 ความแตกต่างระหว่าง 基础กับ基本 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่27ถอดบริบทการใช้ 根本(1/2) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่28 การใช้ 根本,从来 และ 本来(2/2) article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่29ถอดบริบทการใช้ 而,โครงสร้าง 而..却 , 从..而 , 为(了)..而 , 因(为)..而 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 30 โครงสร้าง 不是..而是..、这/那不是..而是..、不是..而是在..、不是ࢰ article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 31 การใช้ 而不是 และโครงสร้างต่างๆ article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 32 การใช้ 仅VS只 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 33การใช้ 不仅、不只และ不但 กับโครงสร้างต่าง ๆ ที่น่าสนใจ article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 34 จับหลักการใช้ 不仅、不只และ不但ร่วมกับ还、也และ 而且 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 35จับหลักการใช้ 如此,这样,这么และ那样 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 36 อธิบายคำศัพท์ 仅仅如此而已,防止,造型และ 可能也就 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 37 ถอดบริบทการใช้ 同时,ความแตกต่างระหว่าง 的同时 และ 的时候 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 38 ถอดบริบทการใช้ 同时也และ 同时又 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 39 ถอดบริบทการใช้ 学、学习、学走、学走路 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 40 ถอดบริบทการใช้ 学会,不学会 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 41 ถอดบริบทการใช้ 学不会และ 懂得 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 42 ถอดบริบทการใช้ 挑战、行为、都说 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 43 ถอดบริบทการใช้ 究竟、个究竟、到底、原委 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 44 ถอดบริบทการใช้ 跨、跨过、跨越 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 45 ถอดบริบทการใช้ 表示 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 46การใช้ 有多 และ 有多少,โครงสร้าง 有多(少)..就有多(少).. ,สำนวน 不管有多และŰ article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 47 การใช้ 范围 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 49 การใช้ 剔、剔除、加、加上 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 50 การใช้ 稳定、足、够、足够、โครงสร้าง 时..时.. article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 51 ความแตกต่างระหว่าง 满足 กับ 满意 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 52 ถอดบริบท胃口、食欲、满足胃口、满足食欲、适合胃口、合ʼn article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 53 การใช้ 相比 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 54 การใช้ 清淡、表面、光滑 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 55 การใช้ 所以说、所以说嘛、解决、解决了 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 56 ถอดบริบทความแตกต่างระหว่าง 现在 กับ目前 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 57 ถอดบริบท抓、抓到、抓住 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 58 ถอดบริบทความแตกต่างระหว่าง 差异、差别กับ 区别 article
第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 59 ตอนจบ中国、日本和韩国的筷子 ตะเกียบของประเทศจีน ญี่ปุ่นและเกาหลี article



Copyright © 2010 All Rights Reserved.
http://www.k79exchange.com/