ข้อ
|
รายละเอียดความต่าง
|
满足
|
满意
|
1
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความพอใจที่ตรงกับสิ่งที่ประสงค์เอาไว้หรือตรงตามความรู้สึกที่ปรารถนาเอาไว้ แปลว่า “พอใจ”
|
(/)
|
/
|
หมายเหตุ: ปัจจุบันในบริบทนี้จะมีพบเห็นชาวจีนบางท่านใช้ 满足 กันบ้าง เบื้องต้นแนะนำให้จับหลักที่ 满意 เพราะนิยมใช้กันมากกว่าค่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
如果你能考70分, 我就很满意了。
rúguǒ nǐ néng kǎo qī shí fēn,
wǒ jiù hěn mǎnyì le.
ถ้าหากเธอสามารถสอบได้ 70 คะแนน
ฉันก็พอใจมากแล้ว
|
什么都给你了,你为什么还不满意!
shénme dōu gěi le,
nǐ wèi shénme hái bù mǎnyì!
อะไรก็ให้เธอไปหมดแล้ว
ทำไมเธอถึงยังไม่พอใจอีก!
|
|
|
2
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความรู้สึกชื่นชม พึงพอใจ ประทับใจในสินค้าและการบริการ การทำงาน ผลงานต่าง ๆ เป็นต้น แปลว่า “พอใจ”; “ประทับใจ”
|
-
|
/
|
ตัวอย่างบริบทพูดถึงงานบริการ
|
我非常满意你们的服务。wǒ fēicháng mǎnyì nǐmen de fúwù.
ฉันพอใจ/ประทับใจบริการของทางคุณ(พวกคุณ)มาก
|
ตัวอย่างบริบทพูดถึงสินค้าและการบริการ
|
如果您对我们的产品和服务不满意, 请联系我们 abc@hotmail.com。
rúguǒ nín duì wǒmen de chǎnpǐn hé fúwù bù mǎnyì,
qǐng liánxì wǒmen abc@hotmail.com.
ถ้าหากท่านไม่พอใจ/ประทับใจในสินค้าและบริการของทางเรา
กรุณาติดต่อ(ทาง)เรา(ที่) abc@hotmail.com
|
ตัวอย่างบริบทพูดถึงผลงาน
|
ตัวอย่างบริบทพูดถึงการทำงาน
|
这部电影是我最满意的表演作品。
zhè bù diànyǐng shì wǒ zuì mǎnyìde biǎoyǎn zuòpǐn.
หนังเรื่องนี้เป็นผลงานการแสดง
ที่ฉันพอใจ/ประทับใจที่สุด
|
你这样工作,老板肯定非常满意。
nǐ zhèyàng gōngzuò, lǎobǎn kěndìng fēicháng mǎnyì.
เธอทำงานแบบนี้
เจ้านายต้องพอใจ/ประทับใจมากแน่ ๆ
|
โครงสร้าง A对 B (บุคคล/ สิ่งที่เราประทับใจ)+ (คำวิเศษณ์บอกระดับ)满意
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我对这件作品挺满意的。
wǒ duì zhè jiàn zuòpǐn
tǐng mǎnyì de.
ฉันพอใจ(ใน/กับ)ผลงานชิ้นนี้มาก
ฉันประทับใจ(ใน/กับ)ผลงานชิ้นนี้มาก
|
领导对他的工作很满意。
lǐngdǎo duì tā de gōngzuò hěn mǎnyì.
หัวหน้าพอใจ(ใน/กับ)การทำงานของเขามาก
หัวหน้าประทับใจ(ใน/กับ)การทำงานของเขามาก
|
หมายเหตุ: การพูดชื่นชมโดยใช้ 满意 กับบุคคลที่เราเคารพนับถือหรือที่เป็นผู้ใหญ่กว่าเราควรใช้โครงสร้าง : A对 B + สิ่งที่เราชื่นชมหรือประทับใจ+ (คำวิเศษณ์บอกระดับ)+满意
|
ตัวอย่าง
|
โดยมารยาทไม่ควรพูดว่า
|
王医生,我对您的回答很满意。
Wáng yīshēng, wǒ duì nín de huídá hěn mǎnyì.
คุณหมอหวัง ผมประทับใจในคำตอบของคุณมากครับ
|
王医生,我对您很满意。
Wáng yīshēng,
wǒ duì nín hěn mǎnyì.
|
แต่ถ้าผู้ใหญ่พูดกับผู้น้อยหรือผู้ที่เด็กกว่า ลูกค้าพูดกับพนักงานบริการหรือคนขาย สามารถพูด A 对B + (คำวิเศษณ์บอกระดับ)+满意 ได้
|
ตัวอย่าง
|
หรือจะพูดอีกแบบก็ได้ว่า..
|
我对你的服务非常满意。
wǒ duì nǐ de fúwù fēicháng mǎnyì.
ฉันพอใจ/ประทับใจในการบริการของคุณมาก
|
我对你非常满意。
wǒ duì nǐ fēicháng mǎnyì.
|
|
|
|
|
|
|
|
3
|
ใช้กับบริบทการประเมินความพึงพอใจ แปลว่า “(ความ)พึงพอใจ”
|
-
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1: A 对 B 满意แปลว่า “A พึงพอใจใน/กับ B”
|
您对这次的服务满意吗? 非常满意请按 1、满意请按 2、不满意请按3!
nín duì zhè cì de fúwù mǎnyì ma? fēicháng mǎnyì qǐng àn yī,
mǎnyì qǐng àn èr, bù mǎnyì qǐng àn sān.
ท่านพึงพอใจใน/กับการบริการในครั้งนี้ไหม พอใจมากกรุณากด 1
พอใจกรุณากด 2 ไม่พอใจกรุณากด 3!
|
ตัวอย่างที่ 2 : A 对 B 的满意度 แปลว่า “ระดับความพึงพอใจที่ A มีต่อ B”
|
您对本(我们)产品质量的满意度 :
A.非常满意 B.满意 C .说不清 D.不满意 E.非常不满意
nín duì běn(wǒmen) chǎnpǐn zhìliàng de mǎnyì dù:
A.fēicháng mǎnyì B.mǎnyì C.shuō bùqing D.bù mǎnyì E.fēicháng bù mǎnyì
ระดับความพึงพอใจที่ท่านมีต่อคุณภาพสินค้าของทางเรา :
A. พอใจมาก B. พอใจ C. พูดไม่ถูก D.ไม่พอใจ E.ไม่พอใจมาก
|
|
|
4
|
ใช้กับบริบทที่มีอารมณ์รู้สึกชอบถูกใจต่อบุคคล สถานที่ สภาพ แวดล้อม หรือสรรพสิ่ง เป็นต้น แปลว่า “พอใจ”; “ถูกใจ”; “ชอบ”
|
-
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
A: 他很帅,你对他满意吗? Tā hěn shuài, nǐ duì tā mǎnyì ma?
เขาหล่อมาก เธอถูกใจ/ ชอบเขาไหม
B: 我很满意,但是我父母对他不满意。
Wǒ hěn mǎnyì, dànshì wǒ fùmǔ duì tā bù mǎnyì.
ฉันถูกใจ/ ชอบมาก แต่พ่อแม่ฉันไม่ชอบเขา
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
这个房子我非常满意。
zhè gè fángzi wǒ féicháng mǎnyì.
บ้านหลังนี้ฉันพอใจ/ ถูกใจมาก
|
我很满意这里的环境。
wǒ hěn mǎnyì zhèlǐ de huánjìng
ฉันพอใจ/ชอบสภาพแวดล้อมของที่นี้มาก
|
|
|
5
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความพึงพอใจในการใช้ชีวิต การดำรงชีวิต แปลว่า “พอใจ”
|
/
|
(/)
|
หมายเหตุ: ปัจจุบันในบริบทนี้จะมีพบเห็นชาวจีนบางท่านใช้ 满意 กันบ้าง เบื้องต้นแนะนำให้จับหลักที่ 满足 เพราะนิยมใช้กันมากกว่าค่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我对现在的生活很满足。
wǒ duì xiànzài de shēnghuó
hěn mǎnzú.
ฉันพอใจกับการใช้ชีวิตในตอนนี้มาก
|
每到月底, 有方便面吃就满足了。
měi dào yuèdǐ,
yǒu fāngbiàn miàn chī jiù mǎnzú le.
ทุก(ๆ)สิ้นเดือน
มีบะหมี่กึ่งสำเร็จรูป(มาม่า)กินก็พอใจแล้ว
|
หมายเหตุ: 方便面fāngbiàn miàn กับ泡面pàomiàn มีความหมายเดียวกัน แปลว่า “บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป”; “มาม่า” อยู่ที่จริตความเคยชินการใช้คำของชาวจีน
|
|
|
6
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงสภาวะความพอใจจนเต็มอิ่ม หมดกังวลใจ เต็มที่แล้ว พอใจในสิ่งที่หวัง ในสิ่งที่เป็นอยู่ ไม่ต้องการอะไรไปมากกว่านี้ แปลว่า “พอใจ”; “อิ่มใจ”
|
/
|
(/)
|
หมายเหตุ: ปัจจุบันในบริบทนี้จะมีพบเห็นชาวจีนบางท่านใช้ 满意 กันบ้าง เบื้องต้นแนะนำให้จับหลักที่ 满足 เพราะนิยมใช้กันมากกว่าค่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
只要你给我微笑,我就满足了!
zhǐyào nǐ gěi wǒ wēixiào,
wǒ jiù mǎnzú le!
ขอ(เพียง)แค่เธอยิ้มให้ฉัน ฉันก็พอใจ/อิ่มใจแล้ว!
|
只有你在我身边,我就满足。
zhǐyǒu nǐ zài wǒ shēnbiān,
wǒ jiù mǎnzú.
แค่มีเธออยู่เคียงข้างฉัน ฉันก็พอใจ/อิ่มใจ
|
ตัวอย่างที่ 3: แปลว่า “ความอิ่มใจ”
|
他满足地说: “现在我的儿子也有了小孩, 所以我没(有)什么好担心。”
tā mǎnzú de shuō: “xiànzài wǒ de érzi yě yǒu le xiǎohái,
suǒyǐ wǒ méi(yǒu) shénme hǎo dānxīn.”
เขาพูดด้วยความอิ่มใจว่า
“ลูกชายของฉันตอนนี้ก็มีลูกน้อยแล้ว (ดังนั้น)ฉันจึงไม่ได้กังวลอะไรมาก”
|
|
|
7
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความรู้สึกพอเพียง เพียงพอแล้ว ไม่มีความละโมบ โลภอยากได้สิ่งใด ๆ ไม่ต้องการอะไรไปมากกว่านี้ แปลว่า “พอ(เพียง)”
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
学会满足, 懂得感恩,
也许我们的人生会更幸福。
xuéhuì mǎnzú, dǒngde gǎn'ēn, yěxǔ wǒmen de rénshēng huì gèng xìngfú.
เรียนรู้ที่จะพอเพียง/ พอ(ให้เป็น) รู้จักที่จะกตัญญู
บางทีชีวิตของพวกเราอาจจะมีความสุขมากขึ้นกว่านี้ได้
|
人是永远不能满足的动物。
rén shì yǒngyuǎn bù néng mǎnzú de dòngwù.
คนเป็นสัตว์ที่ไม่มีวันพอ(เพียง)
หมายเหตุ: 永远不能 แปลว่า
“ไม่มีวัน(ที่จะสามารถ)..(ได้)”
|
สำนวนแสลง 容易满足 ใช้กับบริบทที่พูดถึงความรู้สึกพึงพอใจ พอเพียงได้ง่ายต่อสิ่งที่มีอยู่ ที่เป็นอยู่ ที่ทำอยู่ ความสุขกับสิ่งที่ได้รับมาในปัจจุบันแล้ว ไม่ได้ต้องการอะไรไปมากกว่านี้ เป็นคนง่าย ๆ แปลว่า “พอเพียงกับอะไรได้ง่าย”; “ไม่(ต้องการ)อะไรมาก”; “ง่าย(ๆ)
|
หมายเหตุ: สำนวนนี้ในบริบทนี้ไม่นิยมใช้容易满意
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我是一个容易满足的人, 我觉得有钱够用就好了。
wǒ shì yí gè róngyì mǎnzú de rén,wǒ juéde yǒu qián gòuyòng jiù hǎo le.
ฉันเป็นคนที่พอเพียงกับอะไรได้ง่าย/ ไม่(ต้องการ)อะไรมาก/ ง่าย ๆ คนหนึ่ง
ฉันรู้สึกว่ามีเงินพอใช้ก็โอเคแล้ว
|
ตัวอย่างที่ 2
|
容易满足的人更容易幸福。róngyì mǎnzú de rén gèng róngyì xìngfú.
คนที่พอเพียงกับอะไรได้ง่าย/ ไม่(ต้องการ)อะไรมาก/ ง่าย ๆ ยิ่งมีความสุขได้ง่าย
|
|
|
8
|
ใช้กับบริบทตอบสนองทำตามสิ่งที่ต้องการ ร้องขอ เรียกร้อง เงื่อนไขต่าง ๆ เป็นต้น แปลว่า “(ตอบ)สนอง”; “สนองให้”;
“ทำตาม(ให้)..”; “ทำให้..” “ปฏิบัติตาม..”
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1 แปลว่า “(ตอบ)สนอง”; “ทำตาม”
|
ตัวอย่างที่ 3 แปลว่า “สนองให้”;
“ทำตาม(ให้)..”; “ทำให้..”
|
你需要我去借别人钱来买这个包子,
我恐怕满足不了你的要求。
nǐ xūyào wǒ qù jiè biérén qián lái mǎi zhè gè bāozi, wǒ kǒngpà mǎnzú bùliǎo nǐ de yāoqiú.
เธอต้องการให้ฉันไปยืมเงินคนอื่นมาซื้อกระเป๋าใบนี้ ฉันเกรงว่าจะ(ตอบ)สนอง/ ทำตามสิ่งที่เธอร้องขอไม่ได้
|
我爱你,但是如果我不去阉
就不和我结婚,我不能满足。
wǒ ài nǐ, dànshì rúguǒ wǒ bú qù yān jiù bù hé wǒ jiéhūn wǒ bù néng mǎnzú.
ฉันรักเธอ แต่ถ้าหากฉันไม่ไปทำหมันก็จะไม่แต่งงานกับฉัน ฉันไม่สามารถสนองให้/ทำตาม(ให้) /ทำให้ได้
|
ตัวอย่าง满足ใช้กับ 条件 : 满足 จะแปลว่า “ทำตาม..”; “ปฏิบัติตาม..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
起诉离婚程序需要满足这些条件。
qǐsù líhūn chéngxù xūyào
mǎnzú zhèxiē tiáojiàn.
ขั้นตอนการฟ้องหย่าจะต้อง
ทำตาม/ ปฏิบัติตามเงื่อนไขเหล่านี้
|
想要献血,这个条件必须满足。
xiǎng yào xiànxuè, zhè gè tiáojiàn bìxū mǎnzú.
อยากจะบริจาคโลหิต(เลือด) เงื่อนไขข้อนี้จำเป็นต้องทำตาม/ปฏิบัติตาม
|
|
|
|
|
9
|
นิยมใช้ร่วมกับ 需求xūqiú
|
/
|
-
|
9.1
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงการตอบสนองความต้องการในสิ่งที่มีการเรียกร้อง หรือร้องขอ 满足需求 แปลว่า “ตอบสนองความต้องการ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
怎样才能满足顾客需求?
zěnyàng cái néng
mǎnzú gùkè xūqiú?
ทำยังไงถึงจะสามารถ
ตอบสนองความต้องการของลูกค้าได้
|
我贷款买房,不是为了自己,
是为了满足家庭的需求。
wǒ dàikuǎn mǎifáng búshì wèi le zìjǐ, shì wèi le mǎnzú jiātíng de xūqiú.
ฉันกู้เงินซื้อบ้าน ไม่ใช่เพื่อตัวเอง
แต่เพื่อตอบสนองความต้องการของครอบครัว
|
หมายเหตุ: บริบทนี้ในภาษาพูดสามารถใช้ 需要 แทน 需求ได้ แต่จากประสบการณ์พิ่จิ๋วจะพบเจอใช้ 需求 มากกว่า แนะนำให้ท่องจับหลักที่ 需求 ค่ะ
|
|
9.2
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความเพียงพอต่อความต้องการของสุขภาพ ร่างกาย满足需求แปลว่า “เพียงพอต่อ/กับความต้องการ”
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
一天要喝8 -10杯水才满足需求。
yì tiān yào hē bā dào shí bēi shuǐ
cái mǎnzú xūqiú .
วันหนึ่งต้องดื่มน้ำ8-10แก้ว
ถึงจะเพียงพอต่อ/กับความต้องการ
|
每天吃1-2个鸡蛋就满足身体的需求了。
měitiān chī yī dào èr gè jīdàn
jiù mǎnzú shēntǐ de xūqiú le.
กินไข่ไก่ 1-2 ฟองทุกวันก็เพียงพอต่อ/กับความต้องการของร่างกายแล้ว
|
หมายเหตุ: บริบทนี้ในภาษาพูดสามารถใช้ 需要 แทน 需求ได้ แต่จากประสบการณ์พี่จิ๋ว จะพบเจอใช้ 需求 มากกว่า แนะนำให้ท่องจับหลักที่ 需求 ค่ะ
|
|
|
10
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงการสนองความต้องการทางเพศ แปลว่า “สนองให้”; “ทำให้.. จนพอใจ/ (จน)เต็มอิ่ม”
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
老公满足不了我, 我该怎么办?
lǎogōng mǎnzú bùliǎo wǒ,
wǒ gāi zěnme bàn?
สามีสนองให้ฉันไม่ได้ ฉันควรทำยังไงดี
สามีทำให้ฉันจนพอใจ/(จน)เต็มอิ่มไม่ได้ ฉันควรทำยังไงดี
|
我满足你, 你也要满足我。
wǒ mǎnzú nǐ, nǐ yě yào mǎnzú wǒ.
ฉันสนองให้เธอ
เธอก็ต้องสนองให้ฉันด้วยเหมือนกัน
ฉันทำให้เธอจนพอใจ/(จน)เต็มอิ่ม เธอก็ต้อง
ทำให้ฉันจนพอใจ/(จน)เต็มอิ่ม ด้วยเหมือนกัน
|
|
|
11
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความพอใจยินดี มีความสุขใจที่จะกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ได้รับรู้ หรือรู้จัก เป็นต้น แปลว่า “ยินดี”; “ดีใจ”
|
/
|
-
|
หมายเหตุ: 满足 ในบริบทนี้เป็นภาษาพูดของ 高兴(แนะนำให้ดูคลิปประกอบ)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
和王老师一起工作我非常满足。
hé Wáng lǎoshī yìqǐ gōngzuò wǒ fēicháng mǎnzú.
ทำงานด้วยกันกับอาจารย์หวัง
ฉันยินดี/ ดีใจมาก
|
这辈子能够认识你,我真的很满足。
zhè bèizi nénggòu rénshi nǐ,
wǒ zhēnde hěn mǎnzú.
ชาตินี้ได้รู้จักเธอ ฉันดีใจมากจริง ๆ
|
หมายเหตุ:1.บริบทที่ยกตัวอย่างที่ 1 และ 2 สามารถใช้ 满意 ได้ ถ้าใช้ 满意 แนะนำให้จับหลักแปลว่า “พอใจ” จะให้ความรู้สึกถึงความพอใจในระดับที่ โอเคที่ได้ร่วมงานหรือเจอกัน 2. กรณีจะแปล 满足 ในบริบทนี้แปลว่า “พอใจ” ย่อมได้เช่นกัน แต่ให้รู้ไว้ในใจว่า ความพอใจในระดับ 满足 จะมีความสุข ความยินดี ดีใจเข้ามาร่วมในความรู้สึกด้วย
|
สำนวนแสลง 容易满足 ใช้กับบริบทที่พูดถึงความรู้สึกยินดี ดีใจได้ง่ายมากต่อสิ่งที่ได้รับมา แปลว่า “ยินดี/ดีใจ(กับ)อะไรได้ง่าย(ๆ)”; “ยินดี/ดีใจ(กับ)อะไรง่าย ๆ ”
|
หมายเหตุ: สำนวนนี้ในบริบทนี้ไม่นิยมใช้ 容易高兴 และ 容易满意
|
ตัวอย่าง
|
她真的太容易满足了,我只给她买一朵花, 就可以让她快乐一整天。
tā zhēnde tài róngyì mǎnzú le, wǒ zhǐ gěi tā mǎi yì duǒ huā,
jiù kěyǐ ràng tā kuàilè yì zhěngtiān.
เขายินดี/ดีใจกับอะไรได้ง่ายมากจริง ๆ เลย
ฉันแค่ซื้อดอกไม้ดอกเดียวให้เขา ก็ทำให้เขามีความสุขได้ทั้งวัน
|
|