第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 52 ถอดบริบท胃口、食欲、满足胃口、满足食欲、适合胃口、合ʼn 
เริ่มเผยแพร่วันอังคารที่ 30 พฤษภาคม 2566 www.jiewfudao.com
ปรับปรุงล่าสุดวันเสาร์ที่ 7 ตุลาคม 2566 www.jiewfudao.com
62
|
胃口
|
wèikǒu
|
1.เป็นภาษาพูดมีความหมายเดียวกันกับ 胃 แปลว่า “กระเพาะ(อาหาร)”; “ท้อง”
2.เป็นภาษาพูดของ 食欲shíyù สำนวนพูดแสดงถึงสภาวะความอยากอาหาร แปลว่า “เจริญอาหาร”; “อยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “อยากกิน”
3.ใช้กับบริบทที่อธิบายถึงอาการที่รู้สึกอยากอาหารหรือต้องการอาหาร แปลว่า
“(ความรู้สึก)อยากอาหาร”;“ความต้องการ(รับประทาน)อาหาร”
|
1.เป็นภาษาพูดมีความหมายเดียวกันกับ 胃 แปลว่า “กระเพาะ(อาหาร)”; “ท้อง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这种草药可以促进胃(口)的消化。
zhè zhǒng cǎoyào kěyǐ cùjìn
wèi(kǒu) de xiāohuà.
สมุนไพรตัวนี้กระตุ้นการย่อยของ
กระเพาะ(อาหาร)ได้
|
胃(口)疼的症状很可能是胃溃疡。
wèi(kǒu) téng de zhèngzhuàng hěn kěnéng shì wèi kuìyáng.
อาการปวดท้อง(จากกระเพาะอาหาร)เป็นไปได้อย่างมากว่าจะเป็นแผลในกระเพาะอาหาร
|
2.เป็นภาษาพูดของ 食欲shíyù สำนวนพูดแสดงถึงสภาวะความอยากอาหาร แปลว่า “เจริญอาหาร”; “อยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “อยากกิน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我最近觉得胃口/食欲很好,
也能吃,肚子越来越大!
wǒ zuìjìn juéde wèikǒu/ shíyù hěn hǎo, yě néng chī,
dùzi yuè lái yuè dà!
ช่วงนี้ฉันรู้สึกเจริญอาหารดีมาก แล้วก็กินเก่ง(ด้วย) ท้องนับวันยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อย ๆ
|
月经来之前,
胃口/食欲大增怎么办?
yuèjīng lái zhī qián, wèikǒu/ shíyù
dà zēng zěnme bàn?
ก่อนประจำเดือนมา เจริญอาหาร/
อยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร/ อยากกิน
(เพิ่ม)มากขึ้น ทำไงดี
|
สำนวน 有胃口/ 有食欲แปลว่า “เจริญอาหาร”; “อยากกิน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
看你吃饭让我有胃口/有食欲。
kàn nǐ chīfàn ràng
wǒ yǒu wèikǒu/ yǒu shíyù.
(มอง)ดูเธอกินข้าวทำให้ฉัน
เจริญอาหาร/ อยากกิน
|
牛肉这样吃, 看起来太有胃口/有食欲了。
niúròu zhèyàng chī, kàn qǐlái
tài yǒu wèikǒu/ yǒu shíyù le.
เนื้อวัวกินแบบนี้
(มอง)ดูแล้วเจริญอาหาร/ อยากกินมากเลย
|
3.ใช้กับบริบทที่อธิบายถึงอาการที่รู้สึกอยากอาหารหรือต้องการอาหาร แปลว่า
“(ความรู้สึก)อยากอาหาร”;“ความต้องการ(รับประทาน)อาหาร”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
今天你的胃口/食欲怎么样?
jīntiān nǐ de wèikǒu/ shíyù
zěnme yàng?
วันนี้ความรู้สึกอยากอาหารของคุณเป็นยังไงบ้าง
|
不想吃饭,一点胃口/食欲也没有。
bù xiǎng chīfàn,
yìdiǎn wèikǒu/ shíyù yě méiyǒu.
ไม่อยากกินข้าว(ความรู้สึก)อยากอาหาร/
ความต้องการ(รับประทาน)อาหารสักนิดก็ไม่มี
|
หมายเหตุ:กรณีพูดถึงการควบคุมความอยากอาหารนิยมใช้食欲 มากกว่า
แปลว่า “ความอยากอาหาร”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
饭前喝两杯水可以控制食欲。
fàn qián hē liǎng bēi shuǐ kěyǐ kòngzhì shíyù.
ดื่มน้ำสองแก้วก่อนอาหารสามารถควบคุมความอยากอาหารได้
|
运动是控制食欲非常好的方式。
yùndòng shì kòngzhì shíyù
fēicháng hǎo de fāngshì
การออกกำลังกายเป็นแนวทาง
การควบคุมความอยากอาหารที่ดีมาก
|
หมายเหตุ:方式 แปลว่า “รูปแบบ”; “วิธีการ”; “แนว(ทาง)”
|
สำนวนที่ใช้กับ没有และ 不อาทิ 没(有)胃口/ 食欲 ; 胃口/食欲不好 และ
食欲不振 มีความหมายเดียวกัน แปลว่า “ไม่เจริญอาหาร” ; “ไม่อยากอาหาร”; “เบื่ออาหาร”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
这几天
zhè jǐ tiān
|
没(有)胃口,méi(yǒu) wèikǒu,
没(有)食欲, méi(yǒu) shíyù,
胃口不好,wèikǒu bù hǎo,
食欲不好,shíyù bù hǎo,
食欲不振,shíyù bú zhèn,
|
吃不下饭,
不知道是不是怀孕了?
chī bú xià fàn,
bù zhīdào shì bú shì huáiyùn le?
|
2-3วันนี้ไม่เจริญอาหาร/ไม่อยากอาหาร/เบื่ออาหาร กินข้าวไม่ลง
ไม่รู้ว่าท้อง(ตั้งครรภ์)แล้วรึเปล่า
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近
zuìjìn
|
没(有)胃口,méi(yǒu) wèikǒu,
没(有)食欲, méi(yǒu) shíyù,
胃口不好,wèikǒu bù hǎo,
食欲不好,shíyù bù hǎo,
食欲不振,shíyù bú zhèn,
|
不想吃饭怎么办?
bù xiǎng chīfàn
zěnme bàn?
|
ช่วงนี้ไม่เจริญอาหาร/ไม่อยากอาหาร/เบื่ออาหาร ไม่อยากกินข้าว ทำไงดี
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62.1
|
有胃口吃 / 有食欲吃
yǒu wèikǒu chī / yǒu shíyù chī
|
สำนวนพูด แปลว่า “อยากกิน..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
如果水果没有颜色,
你还有胃口吃/ 有食欲吃吗?
rúguǒ shuǐguǒ méiyǒu yánsè, nǐ hái
yǒu wèikǒu chī / yǒu shíyù chī ma?
ถ้าหากผลไม้ไม่มีสี เธอยังอยากกิน(อยู่)ไหม
|
吃维生素B可以让你有胃口吃 /
有食欲吃饭, 你吃吃看!
chī wéishēngsù kěyǐ ràng nǐ yǒu wèikǒu chī/ yǒu shíyù chīfàn, nǐ chīchī kàn!
กินวิตามินบีทำให้เธออยากกินข้าวได้ เธอลองกินดู!
|
ตัวอย่างประโยคปฏิเสธ : 没(有)胃口吃/ 没(有)食欲吃แปลว่า “ไม่อยากกิน..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我爸爸没(有)胃口吃/ 没(有)食欲吃饭, 给他吃什么好?
wǒ bàba méi(yǒu) wèikǒu chī / méi(yǒu) shíyù chī fàn,
gěi tā chī shénme hǎo?
พ่อฉันไม่อยากกินข้าว ให้เขากินอะไรดี
|
我看他吃汉堡,就没(有)胃口吃/没(有)食欲吃了。
wǒ kàn tā chī hànbǎo, jiù méi(yǒu) wèikǒu chī / méi(yǒu) shíyù chī le.
ฉันดูเขากินแฮมเบอร์เกอร์
ก็ไม่อยากกินแล้ว
|
|
|
|
|
62.2
|
满足胃口/ 满足食欲
|
mǎnzú wèikǒu / mǎnzúshíyù
|
1.สนองความอยากกินหรือรับประทานอาหาร แปลว่า “สนองความอยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “สนองความอยากกิน”
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงอาหารหรือของกินที่ทำให้ร่างกายเกิดความอยากอาหาร กินอาหารได้มากขึ้น หรืออาหารที่ทำออกมาแล้วน่าพอใจ น่ากิน น่าสนใจ ทำให้ผู้กินหรือผู้พบเห็นอยากอาหาร เป็นต้น แปลว่า “ทำให้เจริญอาหาร”; “ทำให้อยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “ทำให้อยากกิน”
|
1.สนองความอยากกินหรือรับประทานอาหาร แปลว่า
“สนองความอยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “สนองความอยากกิน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
吃饭是为了满足身体需求,
不是为了满足胃口/食欲。
chīfàn shì wèile mǎnzú shēntǐ xūqiú bú shì wèile mǎnzú wèikǒu/ shíyù.
กินข้าวคือเพื่อสนองความต้องการของร่างกาย
แต่ไม่ใช่เพื่อสนองความอยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร/สนองความอยากกิน
|
你可以满足胃口/食欲,
但不要太过分。
nǐ kěyǐ mǎnzú wèikǒu/ shíyù, dàn búyào tài guòfèn.
เธอสนองความอยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร/สนองความอยากกินได้
แต่อย่ามากจนเกินไป
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงอาหารหรือของกินที่ทำให้ร่างกายเกิดความอยากอาหาร กินอาหารได้มากขึ้น หรืออาหารที่ทำออกมาแล้วน่าพอใจ น่ากิน น่าสนใจ ทำให้ผู้กินหรือผู้พบเห็นอยากอาหาร เป็นต้น แปลว่า “ทำให้เจริญอาหาร”; “ทำให้อยาก(กิน/รับประทาน)อาหาร”; “ทำให้อยากกิน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
苹果不仅能满足胃口/食欲,
还能促进消化。
píngguǒ bù jǐn néng mǎnzú wèikǒu/ shíyù, hái néng cùjìn xiāohuà.
แอปเปิ้ลไม่ใช่แค่สามารถทำให้เจริญอาหาร/อยาก(กิน/รับประทาน)อาหารเท่านั้น แต่ยังสามารถกระตุ้นการย่อย(อาหาร)ได้อีกด้วย
|
食堂的快餐
也能满足胃口/食欲啊。
shítáng de kuàicān yě néng
mǎnzú wèikǒu/ mǎnzú shíyù a.
อาหารจานด่วน(อาหารฟาสต์ฟู้ด)ในโรงอาหาร
ก็สามารถทำให้เจริญอาหาร/อยากกินได้เหมือนกันนะ
|
ตัวอย่างโครงสร้าง :满足..的胃口/食欲
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这些水果可以
满足你的胃口/食欲。
zhèxiē shuǐguǒ kěyǐ mǎnzú nǐ de
wèikǒu / shiyù.
ผลไม้พวกนี้ทำให้เธอเจริญอาหาร/อยาก(กิน)อาหารได้
|
方便面虽然营养价值不高,但是它能
满足我的胃口/食欲,让我感到满足和幸福。
fāngbiàn miàn suīrán yíngyǎng jiàzhí bù gāo, dànshì tā néng mǎnzú wǒ de wèikǒu/ shíyù, ràng wǒ gǎndào mǎnzú hé xìngfú.
บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปถึงแม้ว่าคุณค่าทางโภชนาการไม่สูง แต่มัน(สามารถ)ทำให้ฉันเจริญอาหาร/อยากกินได้
ทำให้ฉันรู้สึกพอใจและมีความสุข
|
|
|
|
|
|
62.3
|
(适)合胃口
|
(shì)hé wèikǒu
|
1.สำนวนใช้กับบริบทตรงกับความชอบของรสชาติอาหาร มีความหมายเดียวกันกับ 对胃口แปลว่า “ถูกปาก(กับ)..” 2.ใช้กับบริบท ถูกใจตรงกับรสนิยมต่าง ๆ ที่ชอบ แปลว่า“ถูกใจ..”
|
หมายเหตุ: 1.สำนวนนี้จะมีพบเห็นชาวจีนใช้ (适)合食欲 อยู่บ้างแต่ไม่นิยมเท่า
(适)合胃口 2. 对胃口 จะไม่นิยมพูดว่า 对食欲 ดังนั้นในประโยคตัวอย่างของข้อ 62.3 จะไม่มีการดึง 食欲เข้ามาร่วมในประโยค 3.สำนวนนี้จากประสบการณ์ของพี่จิ๋วจะนิยมใช้ 对胃口 มากกว่า (适)合胃口 4.โดยทั่วไปจะพบเห็นชาวจีนนิยมใช้ 合胃口 มากกว่า 适合胃口
|
1.ใช้กับบริบทตรงกับความชอบของรสชาติอาหาร มีความหมายเดียวกันกับ对胃口แปลว่า “ถูกปาก(กับ)..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
新保姆做饭很(适)合胃口/对胃口。
xīn bǎomǔ zuòfàn hěn
(shì)hé wèikǒu /duì wèikǒu.
พี่เลี้ยงเด็กคนใหม่ทำกับข้าวถูกปากมาก
|
他做的饭菜不(适)合胃口/对胃口。
tā zuò de fàncài
bú (shì)hé wèikǒu/ duì wèikǒu.
อาหารที่เขาทำไม่ถูกปาก
|
ตัวอย่างที่ 3: (适)合/对..(的)胃口
|
ตัวอย่างที่ 4:不(适)合/不对..(的)胃口
|
他做的午饭, 挺不错的,
非常(适)合/ 对我(的)胃口。
tā zuò de wǔfàn, tǐng búcuò de, fēicháng(shì)hé / duì wǒ (de) wèikǒu.
อาหารเที่ยงที่เขาทำ ไม่เลวเลยทีเดียว ถูกปากฉันมาก
|
玛丽说我点的菜
不(适)合/ 不对她(的)胃口。
Mǎlì shuō wǒ diǎn de cài, bú (shì)hé/ bú duì tā (de) wèikǒu.
แมรี่ว่าอาหารที่ฉันสั่งไม่ถูกปากเขา
|
2.ใช้กับบริบทถูกใจตรงกับรสนิยมต่าง ๆ ที่ชอบ แปลว่า “ถูกใจ..”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这本书越看越
(适)合胃口/ 对胃口。
zhè běn shū yuè kàn yuè
(shì)hé wèikǒu/ duì wèikǒu.
หนังสือเล่มนี้ยิ่งอ่านยิ่งถูกใจ
|
我好爱他! 他的性格真的很
(适)合/ 对我(的)胃口。
wǒ hǎo ài tā! tā de xìnggé zhēn de hěn (shì)hé/ duì wǒ (de) wèikǒu.
ฉันรักเขามาก นิสัยของเขาถูกใจฉันมากจริง ๆ
|
|
|
|
|
|
62.4
|
吊胃口
|
diào wèikǒu
|
1.สำนวนแสลง ใช้กับบริบทการกิน หรือสรรพสิ่งที่ทำให้เกิดความอยากในสิ่งนั้นๆ แปลว่า
“ยั่วน้ำลาย”
2.ใช้กับบริบทที่การกระทำหรือการพูดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งครึ่ง ๆ กลาง ๆ คลุมเครือไม่เคลียร์ ทำให้อยากรู้ว่ามันคือสิ่งใดกันแน่ แปลว่า “ยั่วให้อยากรู้”
3.ใช้กับบริบทเทคนิคการขายสินค้า กระตุ้นความต้องการของผู้บริโภค แปลว่า
“(กระตุ้น)ทำให้เกิดความต้องการ”; “กระตุ้น(ให้เกิด)ความต้องการ”
4.ใช้กับบริบทคำพูดหรือการกระทำชวนยั่วให้เกิดความปรารถนา ยั่วให้เกิดความหวังว่าจะได้สิ่งใดสิ่งหนึ่งจากอีกฝ่าย แต่อีกฝ่ายมีความคลุมเครือ ทำให้งง ไม่เข้าใจ แปลว่า
“ยั่วให้มี(ความ)หวัง”; “ให้ความหวัง”
|
หมายเหตุ: ไม่นิยมพูด 吊食欲
|
1.สำนวนแสลงใช้กับบริบทการกิน หรือสรรพสิ่งที่ทำให้เกิดความอยากในสิ่งนั้นๆ
แปลว่า “ยั่วน้ำลาย”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这部电影的预告片太吊(人)胃口了。
zhè bù diànyǐng de yùgào piàn
tài diào (rén) wèikǒu le.
ทีเซอร์หนังเรื่องนี้ยั่วน้ำลายมากเลย
|
这个汉堡非常吊我胃口。
zhè gè hànbǎo fēicháng
diào wǒ wèikǒu.
แฮมเบอร์เกอร์ชิ้นนี้ยั่วน้ำลายฉันมาก
|
หมายเหตุ: บริบทนี้吊(人)胃口นัยคือ ยั่วให้อยากดู ยั่วให้น่าสนใจ
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งครึ่ง ๆ กลาง ๆ คลุมเครือไม่เคลียร์ พูดไม่จบ
ทำให้อยากรู้ว่ามันคือสิ่งใดกันแน่ แปลว่า “ยั่วให้อยากรู้”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你有话可以一次说完吗?不要吊(人)胃口。
nǐ yǒu huà kěyǐ yí cì shuō wán ma? bú yào
diào (rén) wèikǒu.
เธอมีอะไรพูดให้จบในครั้งเดียว(พูดให้จบทีเดียว)ได้ไหม
อย่ายั่วให้(คน)อยากรู้
|
我女朋友对我说某些事的时候,总喜欢说一半,然后又不说,吊我胃口,这样我很反感。
wǒ nǚ péngyou duì wǒ shuō mǒuxiē shì de shíhou, zǒng xǐhuan shuō yíbàn, ránhòu yòu bù shuō, diào wǒ wèikǒu, zhèyàng wǒ hěn fǎngǎn.
ตอนที่แฟนผมพูดบางเรื่องกับผม มักจะชอบพูดครึ่งเดียว(ครึ่ง ๆ กลาง ๆ ) หลังจากนั้นก็ไม่พูดอีก ยั่วให้ผมอยากรู้ (ทำ)แบบนี้ผมเอือม(ระอา)มาก
|
3.吊胃口ใช้กับบริบทเทคนิคการขายสินค้า กระตุ้นความต้องการของผู้บริโภค
แปลว่า“(กระตุ้น)ทำให้เกิดความต้องการ”; “กระตุ้น(ให้เกิด)ความต้องการ”
|
ตัวอย่างที่ 1: แปลว่า
“(กระตุ้น)ทำให้เกิดความต้องการ”
|
ตัวอย่างที่ 2: แปลว่า
“กระตุ้น(ให้เกิด)ความต้องการ”
|
江西白酒市场流行 “涨价缺货吊胃口”。
Jiāngxī báijiǔ shìchǎng liúxíng “zhǎngjià quēhuò diào wèikǒu.”
ตลาดเหล้าขาวของเจียงซีนิยม “ขึ้นราคา
ของขาด(กระตุ้น)ทำให้เกิดความต้องการ”
|
不会吊胃口的销售, 不是好销售!
bú huì diào wèikǒu de xiāoshòu bú shì hǎo xiāoshòu.
การขายที่กระตุ้น(ให้เกิด)ความต้องการไม่ได้ ไม่ใช่การขายที่ดี!
|
4.ใช้กับบริบทคำพูดหรือการกระทำชวนยั่วให้เกิดความปรารถนา ยั่วให้เกิดความหวังว่าจะได้สิ่งใดสิ่งหนึ่งจากอีกฝ่าย แต่อีกฝ่ายมีความคลุมเครือ ทำให้งง ไม่เข้าใจ
แปลว่า “ยั่วให้มี(ความ)หวัง”; “ให้ความหวัง”
|
ตัวอย่างที่ 1: 吊(人)胃口แปลว่า “ยั่วให้มี(ความ)หวัง”; “ให้ความหวัง”
|
有的客户为什么喜欢吊(人)胃口呢? 昨天有一个客户问我这个有没有货,问价格,价格报低了也不是,高了也不对,
报中等价格,就说比较一下,最后说不要了!
yǒu de kèhù wèi shénme xǐhuan diào (rén) wèikǒu ne, zuótiān yǒu yí gè kèhù wèn wǒ zhè gè yǒu méiyǒu huò, wèn jiàgé, jiàgé bào dī le yě bú shì, gāo le yě bú duì, bào zhōngděng jiàgé, jiù shuō bǐjiào yíxià, zuìhòu shuō bú yào le!
ลูกค้าบางคนทำไมถึงชอบยั่วให้มี(ความ)หวัง/ให้ความหวังนะ เมื่อวานมีลูกค้าคนหนึ่ง ถามฉันว่าของอันนี้มีรึเปล่า ถามราคา ราคาเสนอต่ำไปก็ไม่ใช่ สูงไปก็ไม่ถูกต้อง
เสนอราคากลาง ๆ ก็บอกเปรียบเทียบนิดนึง สุดท้ายบอกไม่เอาแล้ว
|
ตัวอย่างที่ 2: 吊..胃口แปลว่า “ยั่วให้..มี(ความ)หวัง”; “ให้ความหวัง”
|
喜欢我就直说,不要吊我胃口可以吗?
xǐhuan wǒ jiù zhí shuō bú yào diào wǒ wèikǒu kěyǐ ma?
ชอบฉันก็พูดมาตรง ๆ อย่ายั่วให้ฉันมี(ความ)หวังได้ไหม/อย่าให้ความหวังฉันได้ไหม
|
|
|
|
|
|
62.5
|
倒胃口
|
dǎo wèikǒu
|
1.อาการทางร่างกายที่รู้สึกไม่สบาย อยากจะอาเจียน(อ้วก)แปลว่า “อยากจะอาเจียน(อ้วก)”
2.ใช้กับบริบทที่รู้สึกแย่กับการกระทำ หรือ สิ่งที่รู้จัก พบ เห็น เป็นต้น แปลว่า “อยากจะอ้วก”
|
1.อาการทางร่างกายที่รู้สึกไม่สบาย อยากจะอาเจียน(อ้วก) แปลว่า
“อยากจะอาเจียน(อ้วก)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近吃不下饭,又倒胃口,
我是不是怀孕了?
zuìjìn chī bú xià fàn, yòu dǎo wèikǒu, wǒ shì bú shì
huáiyùn le?
ช่วงนี้กินข้าวไม่ลง แล้วยังอยากจะอาเจียน(อ้วก)อีก
ฉันท้องแล้วใช่ไหม
|
最近吃饭觉得吃多了就倒胃口, 吃什么都没有胃口, 饿了却又吃不下, 总是胃痛。
zuìjìn chīfàn juéde chī duō le jiù dǎo wèikǒu, chī shénme dōu méiyǒu wèikǒu,
è le què yòu chī bú xià, zǒngshì wèitòng.
ช่วงนี้กินข้าวรู้สึกว่ากินเยอะไปก็อยากจะอาเจียน(อ้วก) กินอะไรก็ไม่เจริญอาหาร หิวแล้วก็กลับกินไม่ลงอีก มักจะปวดท้อง
|
2.ใช้กับบริบทที่รู้สึกแย่กับการกระทำ หรือ สิ่งที่รู้จัก พบ เห็น เป็นต้น แปลว่า
“อยากจะอ้วก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
马桶又黄又臭,看了真倒胃口。
mǎtǒng yòu huáng yòu chòu,
kàn le zhēn dǎo wèikǒu.
ชักโครกทั้งเหลืองทั้งเหม็น ดูแล้วอยากจะอ้วกจริงๆ
|
他说话总是让人倒胃口。
tā shuōhuà
zǒngshì ràng rén dǎo wèikǒu.
เขาพูดจามักจะทำให้คนอยากจะอ้วก
|
|
|
|
|
|