ข้อ
|
รายละเอียดความต่าง
|
差异
|
差别
|
区别
|
1.
|
ทำหน้าที่เป็นคำกริยา ใช้กับบริบทจำแนก แยกความต่างของสรรพสิ่ง แปลว่า “แยก(ออก)”; “จำแนก(ออก)”
|
-
|
-
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他能区别哪个是真的, 哪个是假的。
tā néng qūbié nǎ gè shì zhēn de,
nǎ gè shì jiǎ de.
เขาสามารถแยก(ออก)/ จำแนก(ออก)ได้ว่า
อันไหนเป็นของจริง อันไหนเป็นของปลอม
|
这两个明星很难区别谁是谁!
zhè liǎng gè míngxīng hěn nán qūbié shéi shì shéi!
ดาราสองคนนี้แยกออกยากมากว่า
ใครเป็นใคร!
|
|
|
2.
|
ทำหน้าที่เป็นทั้งคำนามและคำกริยา แปลว่า
“ความแตกต่าง”; “ความต่างกัน”; “(แตก)ต่างกัน”
|
/
|
/
|
/
|
2.1
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงหรือเปรียบเทียบความแตกต่างของสรรพสิ่ง คน สัตว์ เป็นต้น ตั้งแต่ 2 สิ่งขึ้นไป ซึ่ง 2 สิ่งที่นำมาเทียบกันนั้นมีความต่างกัน ไม่เหมือนกัน
คนละเรื่อง คนละอย่างกัน
|
(/)
|
(/)
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
狗和人的区别在于人有理智, 但是狗没有理智。
gǒu hé rén de qūbié zàiyú rén yǒu lǐzhì, dànshì gǒu méiyǒu lǐzhì.
ความแตกต่าง/ความต่างกันของ(ระหว่าง)
สุนัขกับคนอยู่ที่คนมีสติ(สัมปชัญญะ)
แต่สุนัขไม่มีสติ(สัมปชัญญะ)
|
植物和动物有什么区别?
zhíwù hé dòngwù yǒu shénme qūbié?
พืชกับสัตว์
มีความแตกต่างกันตรงไหน
|
|
2.2
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความแตกต่างกันในระดับมหภาค ระดับประเทศ เช่น วัฒนธรรม ภูมิศาสตร์ ประเพณี ความเชื่อ ศาสนา เศรษฐกิจ การศึกษา ระหว่างประเทศ มณฑล เมือง เป็นต้น
|
/
|
(/)
|
(/)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
日本和中国的文化, 差异在哪里?
Rìběn hé Zhōngguó de wénhuà, chāyì zài nǎlǐ?
วัฒนธรรมของประเทศญี่ปุ่นกับประเทศจีน ต่างกันตรงไหน
|
我想知道中国与
美国教育方式的差异。
wǒ xiǎng zhīdào Zhōngguó yǔ Měiguó jiàoyù fāngshì de chāyì.
ฉันอยากรู้ความแตกต่างของ/ระหว่างรูปแบบการศึกษา(ของ)ประเทศจีนกับประเทศสหรัฐอเมริกา
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
江苏和浙江, 其实气候差异不小。
Jiāngsū hé Zhèjiāng,
qíshí qìhòu chāyì bù xiǎo.
เจียงซูกับเจ้อเจียงจริง ๆ แล้วสภาพอากาศแตกต่างกันไม่น้อย(แตกต่างกันอยู่มาก)
|
一月份中国南北气温差异很大。
yī yuèfèn Zhōngguó nán běi qìwēn chāyì hěn dà.
อุณหภูมิ(อากาศ)ทางตอนเหนือและทางตอนใต้ของประเทศจีนในเดือนมกราคม(แตก)ต่างกันเยอะมาก
|
|
|
|
|
|
2.3
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงความแตกต่างกันในลักษณะต่างๆ ของสรรพสิ่งเดียวกัน
|
(/)
|
/
|
(/)
|
ตัวอย่างที่ 1:
ความแตกต่างกันในลักษณะนิสัย
|
ตัวอย่างที่ 2:
ความแตกต่างกันของลักษณะทรงผม
|
我们的性格差别太大了, 分手吧!
wǒmen de xìnggé chābié tài dà le, fēnshǒu ba!
นิสัยของเรา(แตก)ต่างกันมากเหลือเกิน/เกินไป เลิกกันเหอะ!
|
没想到,同一个人换了发型差别这么大!
méi xiǎngdào, tóng yí gè rén huàn le fàxíng chābié zhème dà!
คิดไม่ถึง(ว่า) คนๆเดียวกันเปลี่ยนทรงผมแล้วต่างกันมากขนาดนี้!
|
|
|
2.4
|
ใช้กับบริบทที่พูดชี้แจงเชิงวิชาการ เชิงอธิบายถึงสรรพสิ่งเดียวกันมีความแตกต่างกันในจุดใดบ้าง
|
/
|
(/)
|
(/)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
中医和西医都是医生,但是有理论差异,治疗方式也有差异。
zhōngyī hé xīyī dōu shì yīshēng, dànshì yǒu lǐlùn chāyì, zhìliáo fāngshì yě yǒu chāyì.
แพทย์แผนจีนกับแพทย์แผนปัจจุบันต่างก็เป็นแพทย์เหมือนกัน แต่ว่ามีความ(แตก)ต่างกันทางทฤษฎี รูปแบบการรักษาก็มีความ(แตก)ต่างกัน
|
这些都是红色, 只是颜色有点差异,这个是浅红色,那个是深红色。
zhèxiē dōu shì hóngsè, zhǐshì yánsè yǒu diǎn chāyì, zhè gè shì qiǎn hóngsè, nà gè shì shēn hóngsè.
พวกนี้ต่างก็เป็นสีแดงเหมือนกัน
เพียงแต่ว่าสีมีความแตกต่างกันเล็กน้อย
อันนี้เป็นสีแดงอ่อน อันนั้นเป็นสีแดงเข้ม
|
|
|
2.5
|
ใช้กับบริบทพูดถึงความแตกต่างหรือความต่างกันของมาตรฐาน คุณภาพสินค้า ตัวเลข และราคา
|
(/)
|
/
|
(/)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
眼科医院和眼镜店的眼镜,
价格有很大的差别。
yǎnkē yīyuàn hé yǎnjìng diàn de yǎnjìng, jiàgé yǒu hěn dà de chābié.
แว่นตาของแผนกจักษุโรงพยาบาลกับร้านแว่นตา ราคามีความ(แตก)ต่างกันเยอะมาก
|
淘宝上的商品一样,价格却不同,究竟有没有质量差别?
táobǎo shàng de shāngpǐn yíyàng, jiàgé què bùtóng,
jiūjìng yǒu méiyǒu zhìliàng chābié.
สินค้าใน/บนเถาเป่าเหมือนกัน แต่ราคากลับไม่เหมือนกัน ตกลงคุณภาพ(แตก)ต่างกันรึเปล่า
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
我们的产品跟别人的
没有差别。
wǒmen de chǎnpǐn gēn biérén de méiyǒu chābié.
ผลิตภัณฑ์ของเราไม่ได้(แตก)ต่างกันกับของคนอื่น
|
同样是吸尘器,有的卖100多,
有的卖上千块,差别到底在哪里?
tóngyàng shì xīchénqì, yǒu de mài yìbǎi duō, yǒu de mài shàng qiān kuài, chābié dàodǐ zài nǎlǐ?
เป็นเครื่องดูดฝุ่นเหมือนกัน บางเครื่องขายร้อยกว่า บางเครื่องขายพันไคว่(หยวน)ขึ้นไป ตกลง/สรุป(แตก)ต่างกันตรงไหน
|
|
|
|
|
|
2.6
|
ใช้กับบริบทพูดถึงความแตกต่างหรือความต่างกันในการใช้ชีวิต ความเคยชิน เป็นต้น
|
(/)
|
/
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我很早睡觉, 你很晚才睡觉,
这就是我们的差别/ 区别,我们不一样。
wǒ hěn zǎo shuìjiào, nǐ hěn wǎn cái shuìjiào, zhè jiù shì wǒmen de chābié/ qūbié, wǒmen bù yíyàng.
ฉันนอนเร็วมาก เธอดึกมากถึงจะนอน
นี่ก็คือความต่างกันของเรา เราไม่เหมือนกัน
|
我觉得我们生活有很大的
差别/ 区别。
wǒ juéde wǒmen shēnghuó yǒu hěn dà de chābié / qūbié.
ฉันรู้สึกว่าการใช้ชีวิตของเรา
(มีความแตก)ต่างกันเยอะมาก
|
|
|
2.7
|
ใช้กับบริบทพูดถึงความแตกต่างหรือความต่างกันในรูปร่างหน้าตา ร่างกาย เป็นต้น
|
(/)
|
/
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这两个人肤色差别/ 区别好大。
zhè liǎng gè rén fūsè
chābié/ qūbié hǎo dà.
สีผิว(ของคน)สองคนนี้
(แตก)ต่างกันเยอะมาก
|
我和她的体重一样,但是看起来
身材差别/ 区别很大。
wǒ hé tā de tǐzhòng yíyàng, dànshì kàn qǐlái shēncái chābié/qūbié hěn dà.
ฉันน้ำหนักเท่ากันกับเขา แต่ดูแล้วรูปร่าง(ภายนอก)(แตก)ต่างกันเยอะมาก
|
|
|
2.8
|
ใช้กับบริบทพูดถึงความต่างกันของคำศัพท์ ความหมายของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ภาษา เนื้อหาสาระ เป็นต้น
|
(/)
|
/
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
羡慕和嫉妒有什么差别/ 区别?
xiànmù hé jídù
yǒu shénme chābié/ qūbié?
อิจฉากับริษยา
(มีความแตก)ต่างกันตรงไหน
|
我不知道“合适”和“适合”的差别/区别。
wǒ bù zhīdào “héshì”
hé “shìhé” de chābié/ qūbié?
ฉันไม่รู้ความแตกต่างของ/ระหว่าง(คำว่า)
“合适เหมาะสม” กับ (คำว่า) “适合เหมาะ(กับ)”
|
|