|
7.ใช้กับบริบทที่เน้นถึงสรรพสิ่งหรือเรื่องราวต่าง ๆ ที่มีมาตั้งแต่กำเนิด เคยกระทำสิ่งนั้น ๆ มีพฤติกรรม สภาพจิตใจ ความรู้สึกนั้น ๆ มาตั้งแต่ทีแรก แปลว่า “มาตั้งแต่(ที)แรก”
|
หมายเหตุ: มีนัยเดียวกันกับ从来 และ 本来 แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
根本 แปลว่า
“มาตั้งแต่(ที)แรก”
|
从来แปลว่า
“มาตั้งแต่ไหนแต่ไร”
|
本来แปลว่า
“เดิมที..อยู่แล้ว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
玛丽和安娜不是双胞胎,
她们根本就是同一个人。
Mǎlì hé Ānnà búshì shuāngbāotāi, tāmen gēnběn jiùshì tóng yí gè rén.
แมรี่กับแอนนาไม่ใช่ฝาแฝด พวกเขาก็เป็นคน ๆ เดียวกันมาตั้งแต่(ที)แรก
|
他表面装好朋友,
其实根本就是坏人。
tā biǎomiàn zhuāng hǎo péngyou, qíshí gēnběn jiùshì huàirén.
ภายนอกเขาแกล้งทำเป็นเพื่อนที่ดี จริง ๆ แล้วมันก็เป็นคนเลวมาตั้งแต่แรก
|
ประโยคปฏิเสธ ตัวอย่างใช้กับ 没有 : 根本(就)没有..
|
หมายเหตุ: มีนัยเดียวกันกับ从来(就)没有และ 本来(就)没有 แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
根本(就)没有แปลว่า
“(ยังไงก็)ไม่มี/ไม่ได้มี..
มาตั้งแต่(ที)แรกอยู่แล้ว”
|
从来(就)没有แปลว่า
“(ยังไงก็)ไม่มี/ไม่ได้มี..
มาตั้งแต่ไหนแต่ไรอยู่แล้ว”
|
本来(就)没有แปลว่า
“เดิมที(ก็)ไม่มี/ไม่ได้มี..อยู่แล้ว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
其实你心里根本(就)没有我。
qíshí nǐ xīnlǐ
gēnběn (jiù) méiyǒu wǒ.
จริง ๆ แล้ว ในใจเธอ(ยังไงก็)ไม่มี/ไม่ได้มีฉันมาตั้งแต่(ที)แรกอยู่แล้ว
|
你也知道他根本(就)没有钱,
你还要带他去买车!
nǐ yě zhīdào tā gēnběn (jiù) méiyǒu qián,nǐ háiyào dài tā qù mǎi chē!
เธอก็รู้ว่าเขา(ก็)ไม่ได้มีเงินมาตั้งแต่(ที)แรกอยู่แล้วเธอยังจะพาเขาไปซื้อรถ(อีก)!
|
ตัวอย่างใช้กับ 不 : 根本(就)不..
หมายเหตุ:มีนัยเดียวกันกับ从来(就)不และ本来(就)不แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
|
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
根本(就)不แปลว่า
“(ยังไงก็)ไม่/ไม่ได้..มาตั้งแต่(ที)แรกอยู่แล้ว”; “ไม่เคย..เลย”
|
从来(就)不แปลว่า
“(ยังไงก็)ไม่/ไม่ได้..
มาตั้งแต่ไหนแต่ไรอยู่แล้ว”
|
本来(就)不แปลว่า
“เดิมที(ก็)ไม่/ไม่ได้..
อยู่แล้ว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
别傻了, 他根本(就)不喜欢你! bié shǎ le, tā gēnběn (jiù) bù xǐhuan nǐ!
อย่าโง่ไปหน่อยเลย (ยังไง)เขา(ก็)ไม่/ไม่ได้ชอบเธอมาตั้งแต่(ที)แรกอยู่แล้ว
อย่าโง่ไปหน่อยเลย เขาไม่เคยชอบเธอเลย
|
ตัวอย่างที่ 2
|
A: 你根本(就)不懂我! nǐ gēnběn (jiù) bù dǒng wǒ! เธอไม่เคยเข้าใจฉันเลย!
B: 你不说我怎么懂你! nǐ bù shuō wǒ zěnme dǒng nǐ!
เธอไม่พูด (แล้ว)ฉันจะเข้าใจเธอ(ได้)ยังไง!
|
ตัวอย่าง: 根本(就)不是..
หมายเหตุ:มีนัยเดียวกันกับ从来(就)不是และ本来(就)不是แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
根本(就)不是แปลว่า
“(มัน)ไม่ใช่..
(มา)ตั้งแต่แรก(อยู่แล้ว)”
|
从来(就)不是แปลว่า
“(มัน)ไม่ใช่..มาตั้งแต่ไหนแต่ไรอยู่แล้ว”; (ตลอดเวลา)ที่ผ่านมา..
(มัน)ไม่ใช่(อยู่แล้ว)
|
本来(就)不是
แปลว่า
“เดิมทีก็ไม่ใช่..อยู่แล้ว”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
赶紧认输吧,
你根本(就)不是我的对手!
gǎnjǐn rènshū ba,
nǐ gēnběn ( jiù) búshì wǒ de duìshǒu!
รีบยอมแพ้เถอะ เธอ(มัน)ไม่ใช่คู่แข่งของฉัน
(มา)ตั้งแต่แรกอยู่แล้ว!
|
我最害怕的是,
我根本(就)不是我爸妈的孩子。
wǒ zuì hàipà de shì, wǒ gēnběn (jiù) búshì wǒ bàmā de háizi.
(สิ่ง)ที่ฉันกลัวที่สุดคือ ฉัน(มัน)ไม่ใช่ลูกของพ่อแม่ฉัน(มา)ตั้งแต่แรก
|
ตัวอย่าง : 可能根本(就)没有..
หมายเหตุ: มีนัยเดียวกันกับ可能从来(就)没有และ可能本来(就)没有แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
|
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
可能根本(就)没有
แปลว่า “อาจจะไม่มี/ไม่ได้(มี)..เลยตั้งแต่แรกก็ได้ /เลยก็ได้ตั้งแต่แรก / (ตั้งแต่แรก)เลยก็ได้ /ตั้งแต่แรกก็ได้”
|
可能从来(就)没有แปลว่า“ตั้งแต่ไหนแต่ไรมาอาจจะไม่มี/ไม่ได้(มี)..เลยก็ได้”;“(ตลอดเวลา)ที่ผ่านมาอาจจะไม่มี/ไม่ได้(มี)..เลยก็ได้”
|
可能本来(就)没有
แปลว่า “เดิมทีอาจจะไม่มี/ไม่ได้(มี)..(อยู่)เลยก็ได้”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
他心里可能根本(就)没有我。 tā xīnlǐ kěnéng gēnběn (jiù) méiyǒu wǒ.
ในใจเขาอาจจะไม่มี/ไม่ได้มีฉันเลยตั้งแต่แรกก็ได้
เลยก็ได้ตั้งแต่แรก / (ตั้งแต่แรก)เลยก็ได้ / ตั้งแต่แรกก็ได้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ตัวอย่างที่ 3
|
你买给他的那件衣服,
他可能根本(就)没有穿。
nǐ mǎi gěi tā de nà jiàn yīfu, tā kěnéng gēnběn (jiù) méiyǒu chuān.
เสื้อตัวนั้นที่เธอซื้อให้เขา
เขาอาจจะไม่ได้ใส่(ตั้งแต่แรก)เลยก็ได้
|
玛丽可能根本(就)没有死,
只是失踪而已。
Mǎlì kěnéng gēnběn (jiù) méiyǒu sǐ,zhǐshì shīzōng éryǐ.
แมรี่อาจจะไม่ได้ตายตั้งแต่แรกก็ได้
แค่หายตัวไปเท่านั้นเอง
|
ตัวอย่าง : 可能根本(就)没有..过
|
หมายเหตุ: มีนัยเดียวกันกับ可能从来(就)没有..过และ可能本来(就)没有..过แต่น้ำหนักทางความรู้สึกต่างกัน
ระดับน้ำหนักทางความรู้สึก
|
เน้นหนักมาก
|
รองลงมา
|
เบา
|
可能根本(就)没有..过
แปลว่า “อาจจะไม่เคย..
มาก่อนเลยก็ได้”
|
可能从来(就)没有..过แปลว่า “(ตลอดเวลา)ที่ผ่านมาอาจจะไม่เคย..เลยก็ได้”
|
可能本来(就)没有..过แปลว่า“เดิมทีอาจจะไม่เคย..เลยก็ได้”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你爱的人,
可能根本(就)没有爱过你。
nǐ ài de rén, kěnéng gēnběn (jiù) méiyǒu ài guò nǐ.
คนที่เธอรัก อาจจะไม่เคยรักเธอ
มาก่อนเลยก็ได้
|
麦克写的汉字很难看,
他可能根本(就)没有学过中文。
Màikè xiě de hànzì hěn nánkàn, tā kěnéng gēnběn (jiù) méiyǒu xué guò zhōngwén.
อักษรจีนที่ไมค์เขียนน่าเกลียด(ดูแย่)มาก
เขาอาจจะไม่เคยเรียนภาษาจีนมาก่อนเลยก็ได้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|