1.ใช้กับบริบทที่เกี่ยวกับการบริโภค ใช้สอย เป็นต้นมีความหมายนัยเดียวกันกับ
“用” และ “使”
ระดับของภาษาเขียน - ภาษาพูด
|
ภาษาเขียน(หนังสือ)/ทางการ ภาษาพูด
|
使用
|
用
|
使
|
|
ตัวอย่างที่ 1 : แปลว่า “ใช้”
|
使用
|
用
|
使
|
这种药物要小心
使用, 可能会上瘾。
zhè zhǒng yàowù yào xiǎoxīn shǐyòng,kěnéng huì shàngyǐn.
|
这种药物要小心用,
可能会上瘾。
zhè zhǒng yàowù yào xiǎoxīn yòng,kěnéng huì shàngyǐn.
|
这种药物要小心使,
可能会上瘾。
zhè zhǒng yàowù yào xiǎoxīn shǐ, kěnéng huì shàngyǐn.
|
ยาชนิดนี้ต้องใช้ระวัง อาจจะ(เสพ)ติดได้
|
ตัวอย่างที่ 2 : แปลว่า “การใช้”
|
使用
|
用
|
使
|
中国人习惯
使用筷子吃饭。
Zhōngguó rén xíguàn
shǐyòng kuàizi chīfàn.
|
中国人习惯
用筷子吃饭。
Zhōngguó rén xíguàn
yòng kuàizi chīfàn.
|
中国人习惯
使筷子吃饭。
Zhōngguó rén xíguàn
shǐ kuàizi chīfàn.
|
คนจีนเคยชินกับการใช้ตะเกียบกิน(ทาน)ข้าว
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการใช้งานของสรรพสิ่งต่างๆ แปลว่า “ใช้(งาน)”; “การใช้”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
使用 แปลว่า “ใช้งาน”
|
用 แปลว่า “ใช้”
|
使แปลว่า “ใช้”
|
我的手机可以开机,
但不能使用。
wǒ de shǒujī kěyǐ kāijī, dàn bù néng shǐyòng.
มือถือฉันเปิดเครื่องได้
แต่ไม่สามารถใช้งานได้
|
我的手机可以开机,
但不能用。
wǒ de shǒujī kěyǐ kāijī, dàn bù néngyòng.
|
我的手机可以开机,
但不能使。
wǒ de shǒujī kěyǐ kāijī, dàn bù néng shǐ.
|
มือถือฉันเปิดเครื่องได้ แต่ไม่สามารถใช้ได้
|
ตัวอย่างที่ 2 : แปลว่า “การใช้”; “ใช้”
|
使用
|
用
|
使
|
这是面膜使用的方法步骤图,一看就知道怎么使用。
zhè shì miànmóshǐyòng de fāngfǎ bùzhòu tú, yí kàn jiù zhīdào zěnme shǐyòng.
|
这是面膜用的方法步骤图,一看就知道
怎么用。
zhè shì miànmó yòng de fāngfǎ bùzhòu tú,
yí kàn jiù zhīdào
zěnme yòng.
|
这是面膜使的方法步骤图,一看就知道
怎么使。
zhè shì miànmó
shǐ de fāngfǎ bùzhòu tú, yí kàn jiù zhīdào
zěnme shǐ.
|
นี่คือภาพขั้นตอนวิธี(การ)ใช้แผ่นมาส์กหน้า แค่ดูก็รู้ว่าใช้ยังไง
|
3.ใช้กับบริบทเน้นใช้ความสามารถหรือใช้แรงคนในการทำงาน สามารถใช้ “用”แทนกันได้ แนะนำให้จับหลัก使用人 แปลว่า “ใช้คนทำงาน”; “ใช้งานคน”
ส่วน用人แปลว่า “ใช้คน” ตัวอย่างที่ 1
|
使用人 แปลว่า “ใช้คนทำงาน”; “ใช้งานคน”
|
用人แปลว่า “ใช้คน”
|
用心理学去使用人,
不如用心去感受人。
yòng xīnlǐxué qù shǐyòng rén,
bùrú yòngxīn qù gǎnshòu rén.
ใช้จิตวิทยาไปใช้คนทำงาน(ใช้งานคน)
สู้ใช้ใจไปรับรู้ความรู้สึกคนไม่ได้
|
用心理学去用人,
不如用心去感受人。
yòng xīnlǐxué qù yòng rén,
bùrú yòngxīn qù gǎnshòu rén.
ใช้จิตวิทยาไปใช้คน
สู้ใช้ใจไปรับรู้ความรู้สึกคนไม่ได้
|
หมายเหตุ: ในบริบทนี้เพื่อนชาวจีนจะเคยชินกับการใช้คำว่า 用人 มากกว่า
|
ตัวอย่างที่ 2
|
使用人才 แปลว่า
“ใช้งานคนที่มีความสามารถ”
|
用人才แปลว่า
“ใช้คนที่มีความสามารถ”
|
不是公司没有人才,
是老板不会使用人才!
búshì gōngsī méiyǒu réncái,
shì lǎobǎn bú huì shǐyòng réncái!
ไม่ใช่ว่าบริษัทไม่มีคนที่มีความสามารถ
แต่เป็นเพราะเจ้านายใช้งานคนที่มีความสามารถไม่เป็น
|
不是公司没有人才,
是老板不会用人才!
búshì gōngsī méiyǒu réncái,
shì lǎobǎn bú huì yòng réncái!
ไม่ใช่ว่าบริษัทไม่มีคนที่มีความสามารถ แต่เป็นเพราะเจ้านายใช้คนที่มความสามารถไม่เป็น
|
4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงวิธีหรือคู่มือการใช้งานต่างๆ แปลว่า “การใช้(งาน)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
微信你真的会用吗? 这样才是微信的正确使用方法!
wēixìn nǐ zhēn de huì yòng ma?
zhèyàng cái shì wēixìn de zhèngquè shǐyòng fāngfǎ!
วีแชทเธอใช้เป็นจริง ๆ รึเปล่า อย่างนี้ถึงจะเป็นวิธีการใช้งานที่ถูกต้องของวีแชท
|
ตัวอย่างที่ 2
|
ERP系统使用说明书。 ERP xìtǒng shǐyòng shuōmíngshū.
คู่มืออธิบายการใช้(งาน)ระบบERP
|
5.ใช้กับบริบทที่เกี่ยวกับการใช้บริการ แปลว่า “ใช้บริการ”; “เข้าสู่(การใช้)บริการ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ใช้บริการ”
|
会员优惠现在可以使用。 huìyuán yōuhuì xiànzài kěyǐ shǐyòng.
สิทธิพิเศษของสมาชิกขณะนี้สามารถใช้บริการได้
สิทธิพิเศษของสมาชิกสามารถใช้บริการได้ในขณะนี้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เข้าสู่(การใช้)บริการ”
|
农业银行欢迎您使用网上银行。
Nóngyè yínháng huānyíng nín shǐyòng wǎngshàng yínháng.
ธนาคารกสิกรยินดีต้อนรับท่าน เข้าสู่(การใช้)บริการธนาคารออนไลน์ (Online Banking)
|
|
|
|
|
|
|
|