第四十六课:บทที่ 46 ตอนที่ 18: การใช้ 争取
อัพเดทครั้งที่ 1 : วันจันทร์ที่ 20 กรกฏาคม 2563 www.jiewfudao.com
อัพเดทครั้งที่ 2 : วันเสาร์ที่ 2 สิงหาคม 2563 www.jiewfudao.com
48
|
世上
|
shìshàng
|
1.มาจาก 世界上 แปลว่า “บนโลก”
2.มาจาก 这(个)世界上 แปลว่า“บนโลก(ใบ)นี้”
|
这(个)世上
|
zhè (gè) shìshàng
|
มาจาก 这(个)世界上 แปลว่า“บนโลก(ใบ)นี้”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我相信世上有真爱。
wǒ xiāngxìn shìshàng
yǒu zhēn'ài.
ฉันเชื่อว่าบนโลก(ใบนี้/นี้)มีรักแท้
|
这(个)世上没有偶然发生的事。
zhè (gè) shìshàng méiyǒu
ǒurán fāshēng de shì.
บนโลก(ใบ)นี้ไม่มีเรื่องที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ
|
ตัวอย่างสำนวนจีน
|
แปลเป็นภาษาจีนปัจจุบัน
|
世上无难事,只怕有心人。
shì shàng wú nán shì,
zhǐ pà yǒu xīn rén.
|
只要有决心, 世界上没有难事。
zhǐ yào yǒu juéxīn, shìjiè shàngméiyǒu nán shì.
|
ขอแค่มีความมุ่งมั่นตั้งใจอย่างแน่วแน่
บนโลกนี้ไม่มี(เรื่อง)อะไรที่ยาก (ยากที่จะทำสำเร็จ)
นัยยะคือ :ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั้น
|
|
|
49
|
争取
|
zhēngqǔ
|
แสดงถึงความพยายามสู้ หรือช่วงชิงเพื่อให้ได้มาซึ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่ง แปลว่า
“สู้เพื่อให้ได้มา(ซึ่ง)”; “(จะ)สู้เพื่อ..”; “สู้เพื่อให้ได้..มา”; “ช่วงชิงเพื่อให้ได้..มา”;
“ช่วงชิง(เพื่อให้ได้)..”; “พยายามเพื่อให้ได้..มา”; “จะพยายามทำให้..”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สู้เพื่อให้ได้มา”
|
ตัวอย่าง แปลว่า“สู้เพื่อให้ได้มาซึ่ง..”; “สู้เพื่อ..”
|
你想要什么就得努力去争取。
nǐ xiǎngyào shénme jiù děi nǔlì qù zhēngqǔ.
เธออยากได้อะไร
ก็ต้องพยายามไปสู้เพื่อให้ได้มา
|
我们会努力争取胜利。
wǒmen huì nǔlì zhēngqǔ shènglì.
พวกเราจะพยายามสู้เพื่อให้ได้มาซึ่งชัยชนะ
พวกเราจะพยายามสู้เพื่อชัยชนะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า“สู้เพื่อให้ได้มาซึ่ง..”; “สู้เพื่อให้ได้..มา”; “ช่วงชิงเพื่อให้ได้..มา”
|
我一定要争取这次机会,我不想再努力了。
wǒ yídìng yào zhēngqǔ zhè cì jīhuì, wǒ bù xiǎng zài nǔlì le.
ฉันจะต้องสู้เพื่อให้ได้มาซึ่งโอกาสครั้งนี้ ฉันไม่อยากพยายามอีกแล้ว
ฉันจะต้องสู้เพื่อให้ได้โอกาสครั้งนี้มา ฉันไม่อยากพยายามอีกแล้ว
ฉันจะต้องช่วงชิงเพื่อให้ได้โอกาสครั้งนี้มา ฉันไม่อยากพยายามอีกแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พยายาม(ช่วงชิง)เพื่อให้ได้..มา”; “ช่วงชิงเพื่อให้ได้..มา”
|
如果你那么喜欢他,那就去争取他呀。
rúguǒ nǐ nà me xǐhuan tā, nà jiù qù zhēngqǔ tā ya.
ถ้าหากเธอชอบเขาขนาดนั้น งั้นก็ไปพยายาม(ช่วงชิง)เพื่อให้ได้เขามาละกัน
ถ้าหากเธอชอบเขาขนาดนั้น งั้นก็ไปช่วงชิงเพื่อให้ได้เขามาละกัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วงชิงเพื่อให้ได้...”; “ช่วงชิง...”
|
前男友有了新欢,我想把他争取回来,抢回来,会有希望吗?
qián nányǒu yǒu le xīnhuān, wǒ xiǎng bǎ tā zhēngqǔ huí lái,
qiǎng huí lái, huì yǒu xīwàng ma?
แฟนเก่ามีคนใหม่แล้ว ฉันอยากช่วงชิงเพื่อให้ได้เขากลับมา แย่งคืนมา จะมีหวังไหม
แฟนเก่ามีคนใหม่แล้ว ฉันอยากช่วงชิงเขากลับมา แย่งคืนมา จะมีหวังไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะพยายามทำให้..”
|
第一次自拍自剪视频,
争取下次更好。
dì yī cì zì pāi zì jiǎn shìpín,
zhēngqǔ xiàcì gèng hǎo.
|
第一次自拍自剪视频,
下次争取更好。
dì yī cì zì pāi zì jiǎn shìpín,
xiàcì zhēngqǔ gèng hǎo.
|
ครั้งแรกถ่ายเองตัดต่อคลิปเอง
จะพยายามทำให้ดี(ยิ่ง)ขึ้นในครั้งต่อไป
|
ครั้งแรกถ่ายเองตัดต่อคลิปเอง
ครั้งต่อไปจะพยายามทำให้ดี(ยิ่ง)ขึ้น
|
|
|
|
|
49.1
|
怎么争取..?
|
zěnme zhēngqǔ?
|
ทำยังไงเพื่อให้ได้..(มา)
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ทำยังไงเพื่อให้ได้..มา”
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ทำยังไงเพื่อให้ได้..”
|
我爱他,我应该怎么争取他?
wǒ ài tā , wǒ yīnggāi
zěnme zhēngqǔ tā?
ฉันรักเขา
ฉันควรทำยังไงเพื่อให้ได้เขามา
|
面试没通过,怎么争取下次面试机会?
miànshì méi tōngguò,
zěnme zhēngqǔ xià cì miànshì jīhuì?
สัมภาษณ์ไม่ผ่าน ทำยังไงเพื่อให้ได้
โอกาสในการสัมภาษณ์ครั้งต่อไป
|
|
49.2
|
争取时间
|
zhēngqǔ shíjiān
|
1.สำนวน: การเร่งทำงานหรือเร่งทำตามหน้าที่ด้วยความเร่งด่วน พยายามทำให้เรื่องหรือปัญหาให้มีระยะเวลาสั้นที่สุด ไม่ให้ยาวนานออกไป แปลว่า “เร่งทำเวลา(ที/ด้วย)”; “(รีบ)ทำเวลา(ที/ด้วย)”; “เร่ง(ที/ด้วย)”; “สู้กับเวลา(ในการ..)”; “แข่งกับเวลา(ในการ..)”
2.สำนวน:พยายามหาเวลาจากเวลาที่มีจำกัด ที่จะบรรลุวัตถุประสงค์หรือเป้าหมายที่ตั้งใจไว้ แปลว่า “พยายามหาเวลา”; “พยายามเอาเวลา”
3.สำนวน: พยายามหาทางหลีกเลี่ยงปัญหาให้ได้นานที่สุด เพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์หรือเป้าหมายที่ตั้งใจไว้ แปลว่า “ซื้อเวลา(เพื่อ)”
|
1.สำนวน:การเร่งทำงานหรือเร่งทำตามหน้าที่ด้วยความเร่งด่วน พยายามทำให้เรื่องหรือปัญหาให้มีระยะเวลาสั้นที่สุด ไม่ให้ยาวนานออกไป
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“เร่งทำเวลา(ที/ด้วย)”; “เร่ง(ที/ด้วย)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“ทำเวลา(ที/ด้วย)”; “เร่ง(ที/ด้วย)”
|
我们这批货(物)比较急,
请给我争取时间。
wǒmen zhè pī huò(wù) bǐjiào jí,qǐng gěi wǒ zhēngqǔ shíjiān.
สินค้า(ของ)ล็อตนี้ทางเราค่อนข้างรีบ
กรุณาเร่งทำเวลาให้ฉัน(ที/ด้วย)คะ
กรุณาเร่งให้ฉัน(ที/ด้วย)คะ
|
我们这批货(物)比较急,
请帮我争取时间。
wǒmen zhè pī huò(wù) bǐjiào jí, qǐng bāng wǒ zhēngqǔ shíjiān.
สินค้า(ของ)ล็อตนี้ทางเราค่อนข้างรีบ
กรุณาช่วยฉันทำเวลา(ที/ด้วย)คะ
กรุณาช่วยฉันเร่ง(ที/ด้วย)คะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รีบทำเวลา”; “สู้กับเวลาในการ..”; “แข่งกับเวลาในการ..”
|
后天就要期末考试, 我要争取时间看书了。
hòutiān jiù yào qīmò kǎoshì, wǒ yào zhēngqǔ shíjiān kàn shū le.
มะรืนนี้ก็จะสอบปลายภาค ฉันต้องรีบทำเวลาอ่านหนังสือแล้ว
มะรืนนี้ก็จะสอบปลายภาค ฉันต้องสู้กับเวลาในการอ่านหนังสือแล้ว
มะรืนนี้ก็จะสอบปลายภาค ฉันต้องแข่งกับเวลาในการอ่านหนังสือแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “การสู้กับเวลา”; “การแข่งกับเวลา”
|
争取时间就是争取成功。
zhēngqǔ shíjiān jiù shì zhēngqǔ chénggōng.
การสู้กับเวลาก็คือการสู้เพื่อความสำเร็จ / การแข่งกับเวลาก็คือการแข่งกับความสำเร็จ
|
2.สำนวน:พยายามหาเวลาจากเวลาที่มีจำกัด
ที่จะบรรลุวัตถุประสงค์หรือเป้าหมายที่ตั้งใจไว้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พยายามหาเวลา”
|
虽然我和他的工作都很忙,但是我会争取时间和他在一起。
suīrán wǒ hé tā de gōngzuò dōu hěn máng,
dànshì wǒ huì zhēngqǔ shíjiān hé tā zài yìqǐ.
ถึงแม้ว่างานของฉันกับเขาจะยุ่งกันมาก(ยุ่งมากด้วยกันทั้งคู่)
แต่ว่าฉันจะพยายามหาเวลาอยู่ด้วยกันกับเขา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พยายามหาเวลา”; “พยายามเอาเวลา”
|
你感冒了,要争取时间来休息啊。
nǐ gǎnmào le, yào zhēngqǔ shíjiān lái xiūxi a.
เธอเป็นหวัดแล้ว ต้องพยายามหาเวลามาพักผ่อนนะ
เธอเป็นหวัดแล้ว ต้องพยายามเอาเวลามาพักผ่อนนะ
|
3.สำนวน: พยายามหาทางหลีกเลี่ยงปัญหาให้ได้นานที่สุด เพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์หรือเป้าหมายที่ตั้งใจไว้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ซื้อเวลา(เพื่อ)”
|
这种草药可以帮癌症患者争取时间。
zhè zhǒng cǎoyào kěyǐ bāng áizhèng huànzhě zhēngqǔ shíjiān.
สมุนไพรชนิดนี้(สามารถ)ช่วยผู้ป่วยโรคมะเร็งซื้อเวลาได้
สมุนไพรชนิดนี้(สามารถ)ซื้อเวลาเพื่อช่วยผู้ป่วยโรคมะเร็งได้
|
หมายเหตุ : 患者 กับ 病人 ในบริบทนี้ความหมายเดียวกัน แปลว่า “ผู้ป่วย”สามารถใช้แทนกันได้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ซื้อเวลา”
|
时间就是金钱,但不要用时间去换金钱,要用金钱去争取时间。
shíjiān jiù shì jīnqián, dàn bú yào yòng shíjiān qù huàn jīnqián, yào yòng jinqián qù zhēngqǔ shíjiān.
เวลาก็คือเงินทอง แต่ไม่ต้องใช้เวลาไปแลกเปลี่ยนเงินทอง ต้องใช้เงินทองไปซื้อเวลา
|
|
50
|
眼巴巴
|
yǎn bābā
|
(มอง/ทำ) ตาปริบๆ
|
ตัวอย่าง 1
|
小时候家里穷,买不起新衣服,只能眼巴巴地羡慕。
xiǎo shíhou jiā lǐ qióng, mǎi bù qǐ xīn yīfu, zhǐ néng yǎn bābā de xiànmù.
ตอนเด็ก ๆ ทางบ้านยากจน ซื้อเสื้อใหม่ไม่ได้ (ทำ)ได้แค่อิจฉามอง(ทำ)ตาปริบ ๆ
|
ตัวอย่าง 2
|
他眼巴巴地看着我说: “肚子饿了,可以吃饭了吗?”。
tā yǎn bābā de kàn zhe wǒ shuō: “dùzi è le, kěyǐ chīfàn le ma?”.
เขามองฉันตาปริบ ๆ แล้วพูดว่า “ท้องร้องแล้ว กินข้าวได้แล้วรึยัง”
|
หมายเหตุ : 说 ตามด้วย : (冒号) แปลว่า “พูดว่า” ; “แล้วพูดว่า”
|
|
|