序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
一定要
|
yídìng yào
|
1.ต้อง..(ให้ได้; เท่านั้น) 2.จะต้อง.. (ให้ได้; เท่านั้น)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
来泰国一定要买这个!
lái Tàiguó yídìng yào mǎi zhè gè!
มา(ประเทศ/ เมือง)ไทยต้องซื้ออันนี้(ให้ได้ ; เท่านั้น)
มา(ประเทศ/เมือง)ไทยจะต้องซื้ออันนี้(ให้ได้ ; เท่านั้น)
|
你一定要去。
nǐ yídìng yào qù.
เธอต้องไปให้ได้
เธอจะต้องไปให้ได้
|
|
|
2
|
腿
|
tuǐ
|
ขา
|
ตัวอย่าง
|
你的腿怎么了?
nǐ de tuǐ zěnme le?
ขาของเธอเป็นอะไร
|
|
3
|
还是比较好(的)
|
háishì bǐjiào hǎo(de)
|
1.ถือว่าค่อนข้างดี 2.ถือว่าค่อนข้าง..ง่าย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถือว่าค่อนข้างดี”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这款车还是比较好(的)。
zhè kuǎn chē háishì bǐjiào hǎo (de).
รถรุ่นนี้ถือว่าค่อนข้างดี
|
这本书还是比较好(的)。
zhè běn shū háishì bǐjiào hǎo (de).
หนังสือเล่มนี้ถือว่าค่อนข้างดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถือว่าค่อนข้าง..ง่าย”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
酒店位置还是比较好找(的)。
jiǔdiàn wèizhì
háishì bǐjiào hǎo zhǎo (de).
ตำแหน่งที่ตั้งโรงแรมถือว่าค่อนข้างหาง่าย
|
这里的方言还是比较好听懂。
zhèlǐ de fāngyán
háishì bǐjiào hǎo tīng dǒng.
ภาษาถิ่นของที่นี้ถือว่าค่อนข้างฟังเข้าใจง่าย
|
|
3.1
|
还是..比较好
|
háishì ..bǐjiào hǎo
|
1.(คำถาม)หรือ(ว่า)...ดีกว่ากัน
2.(บอกเล่า)...(น่า)จะดีกว่า
|
ตัวอย่างประโยคคำถาม แปลว่า “หรือ(ว่า)...ดีกว่ากัน”
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
坐船还是坐飞机比较好?
zuò chuán
háishì zuò fēijī bǐjiào hǎo?
นั่งเรือหรือ(ว่า)นั่งเครื่องบินดีกว่ากัน
|
你觉得单身好还是结婚比较好?
nǐ juéde dānshēn hǎo
háishì jiéhūn bǐjiào hǎo?
เธอรู้สึกว่าเป็นโสดดีหรือว่าแต่งงานดีกว่ากัน
|
ตัวอย่างประโยคบอกเล่า แปลว่า “(น่า)จะดีกว่า”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
个人觉得还是坐船比较好。
gè rén juéde
háishì zuò chuān bǐjiào hǎo.
ส่วนตัวรู้สึกว่านั่งเรือ(น่า)จะดีกว่า
|
|
我们还是做朋友比较好!
|
wǒmen háishì zuò péngyou bǐjiào hǎo!
พวกเราเป็นเพื่อนกันน่าจะดีกว่า
|
|
|
|
|
|
|
4
|
|
小吃
|
xiǎochī
|
1.อาหาร (ราคาประหยัด); อาหารง่าย ๆ ; อาหารว่าง ;
อาหารทานเล่น 2.ของทาน(กิน)เล่น; ของว่าง 3.ออเดิร์ฟ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาหาร” ; “อาหารง่าย ๆ” ; “อาหารว่าง” ; “อาหารทานเล่น”
|
木瓜沙拉是泰国人很喜欢的小吃。
mùguā shālā shì Tàiguó rén hěn xǐhuan de xiǎochī.
ส้มตำเป็นอาหารที่คนไทยชอบมาก / ส้มตำเป็นอาหารง่าย ๆที่คนไทยชอบมาก
ส้มตำเป็นอาหารว่างที่คนไทยชอบมาก / ส้มตำเป็นอาหารทานเล่นที่คนไทยชอบมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ของทาน(กิน)เล่น”
|
我最喜欢的中国小吃是臭豆腐。
wǒ zuì xǐhuan de Zhōngguó xiǎochī shì chòu dòufu.
ของทาน(กิน)เล่นในประเทศจีนที่ฉันชอบที่สุดคือเต้าหู้เหม็น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ของว่าง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ออเดิร์ฟ”
|
妈妈做的小吃真好吃!
māma zuò de xiǎochī zhēn hǎochī !
ของว่างที่แม่ทำอร่อยจริง ๆ
|
餐前小吃味道很棒。
cān qián xiǎochī wèidào hěn bàng.
รสชาติออเดิร์ฟก่อนอาหารสุดยอดมาก
|
|
4.1
|
小吃店
|
xiǎochī diàn
|
1.ร้านอาหาร 2.ร้านอาหารทานเล่น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ร้านอาหาร”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ร้านอาหาร(ทานเล่น)”
|
粥王小吃店好吃吗?
Zhōuwáng xiǎochī diàn hǎochī ma?
ร้านอาหารราชาโจ๊ก อร่อยไหม
|
这家小吃店的环境很一般。
zhè jiā xiǎochī diàn de huánjìng hěn yìbān.
บรรยากาศที่ร้านอาหาร(ทานเล่น)ร้านนี้ธรรมดามาก (เฉย ๆ มาก)
|
|
|
5
|
市场
|
shìchǎng
|
ตลาด
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
中国市场很大。
Zhōngguó shìchǎng hěn dà.
ตลาดประเทศจีนใหญ่มาก
|
我喜欢去菜市场买蔬菜和水果。
wǒ xǐhuan qù cài shìchǎng
mǎi shūcài hé shuǐguǒ.
ฉันชอบไปตลาดสดซื้อผักกับผลไม้
|
|
|
6
|
买菜
|
mǎi cài
|
ซื้อผัก
|
去(菜)市场买菜
|
qù (cài )shìchǎng mǎi cài
|
ไปตลาด(สด)ซื้อผัก ;
ไปจ่ายตลาด; ไปจ่ายกับข้าว
|
ตัวอย่าง
|
妈妈带我去(菜)市场买菜。
māma dài wǒ qù (cài )shìchǎng mǎi cài.
แม่พาฉันไปตลาด(สด)ซื้อผัก / แม่พาฉันไปจ่ายตลาด /แม่พาฉันไปจ่ายกับข้าว
|
|
7
|
街
|
jiē
|
1.ถนน 2.ตลาด(นัด )
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถนน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตลาด(นัด)”
|
街上跑的出租车是公司的还是私人的?
jiē shàng pǎo de chūzūchē
shì gōngsī de háishì sī rén de?
รถแท็กซี่ที่วิ่งบนถนน
เป็นของบริษัทหรือเป็นของส่วนบุคคล?
|
这是我第一次来宵夜街。
zhè shì wǒ dì yī cì lái xiāoyè jiē.
นี้เป็นครั้งแรกที่ฉันมาตลาด(นัด)โต้รุ่ง
|
|
7.1
|
上街
|
shàng jiē
|
1.ไปตลาด(นัด) 2.ออกไป(ข้างนอก) 3.ออกถนน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไปตลาด(นัด)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ออกไป(ข้างนอก)”
|
妈妈上街买水果。
māma shàng jiē mǎi shuǐguǒ.
แม่ไปตลาด(นัด)ซื้อผลไม้
|
我陪她上街购物。
wǒ péi tā shàng jiē gòuwù.
ฉันออกไป(ข้างนอก)ช๊อปปิ้งเป็นเพื่อนเขา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ออกถนน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
骑车上街的时候,一定要特别小心。
qíchē shàng jiē de shíhou,
yídìng yào tèbié xiǎoxīn.
ขณะที่ขี่จักรยานออกถนน จะต้องระวังเป็นพิเศษ
|
我会骑自行车, 但是不敢骑上街。
wǒ huì qí zìxíngchē,
dànshì bù gǎn qí shàngjiē.
ฉันขี่จักรยานเป็น แต่ว่าไม่กล้าขี่ออกถนน
|
|
|
|
|
7.2
|
上街买菜
|
shàng jiē mǎicài
|
ไปตลาด(นัด)ซื้อผัก ; ไปจ่ายตลาด
; ไปจ่ายกับข้าว
|
ความแตกต่างระหว่าง上街买菜 และ菜市场买菜
|
ข้อ
|
ข้อมูล ; สถานการณ์
|
上街买菜
|
去菜市场买菜
|
1.
|
แปลว่า “จ่ายตลาด” ; จ่ายกับข้าว
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง上街买菜
|
ตัวอย่าง去菜市场买菜
|
我上街(去)买菜。
wǒ shàng jiē (qù) mǎi cài.
|
我去菜市场买菜。
wǒ qù cài shìchǎng mǎi cài.
|
ฉันไปจ่ายตลาด / ฉันไปจ่ายกับข้าว
|
|
|
2.
|
เป็นตลาดที่นัดกันมาเปิดในช่วงเวลาที่กำหนด เช่น มาเปิดทุกวันจันทร์ พุธ ศุกร์ เป็นต้น
|
/
|
-
|
ตัวอย่าง
|
我上街(去)买菜。
wǒ shàng jiē (qù) mǎi cài.
ฉันไปตลาดนัดซื้อผัก
|
|
3.
|
เป็นตลาดสด เปิดทุกวัน
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง
|
我每天早上去菜市场买菜。
wǒ měitiān zǎoshàng qù cài shìchǎng mǎi cài.
ฉันไปตลาดสดซื้อผักทุกเช้า
|
|
4.
|
นิยมใช้กันในยุค 70 (ประมาณ ค.ศ.1970-1979) เพราะยุคนั้นยังไม่มีตลาดสดหรือซุปเปอร์มาร์เก็ตที่เปิดทุกวัน
|
/
|
-
|
|
5.
|
นิยมพูดกันในปัจจุบัน
|
-
|
/
|
|
|
|
|
|
|
|
7.3
|
街边
|
jiēbiān
|
ข้างทาง ; ริมทาง (เน้นถนนคนเดิน)
|
路边
|
lùbiān
|
ข้างถนน ; ข้างทาง ; ริมทาง(ถนนที่มีรถวิ่ง)
|
หมายเหตุ : ปัจจุบันคนจีนทั้งเหนือและใต้ นิยมใช้ 路边 เพราะถนนคนเดินที่จีนทุกที่ส่วนมากมีรถวิ่งนั้นเอง
|
ตัวอย่าง 街边
|
ตัวอย่าง 路边
|
他觉得街边小吃很脏。
tā juéde jiē biān xiǎochī hěn zāng.
เขารู้สึกว่าของกินเล่นข้างทางสกปรกมาก
เขารู้สึกว่าของกินเล่นริมทางสกปรกมาก
|
他觉得路边小吃很脏。
tā juéde lù biān xiǎochī hěn zāng.
เขารู้สึกว่าของกินเล่นข้างถนนสกปรกมาก
เขารู้สึกว่าของกินเล่นข้างทางสกปรกมาก
เขารู้สึกว่าของกินเล่นริมทางสกปรกมาก
|
|
7.3.1
|
街边摊
|
jiēbiān tān
|
ร้าน/แผงข้างทาง ; ร้าน/แผงริมทาง
|
路边摊
|
lùbiān tān
|
ร้าน/แผงข้างถนน; ร้าน/แผงข้างทาง ; ร้าน/แผงริมทาง
|
หมายเหตุ : ปัจจุบันคนจีนทั้งเหนือและใต้ นิยมใช้ 路边摊
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ตาม)ร้านข้างทาง” ; “(ตาม)ร้านริมทาง”
|
ตัวอย่าง 街边摊
|
ตัวอย่าง 路边摊
|
我喜欢吃街边摊的油条。
wǒ xǐhuan chī jiēbiān tān
de yóutiáo.
|
我喜欢吃路边摊的油条。
wǒ xǐhuan chī lùbiān tān
de yóutiáo.
|
ฉันชอบกินปาท่องโก๋ตามร้านข้างทาง / ฉันชอบกินปาท่องโก๋ตามร้านริมทาง
|
|
|
8
|
被
|
bèi
|
โดน ; ถูก
|
ตัวอย่าง
|
考试作弊被老师发现怎么办?
kǎoshì zuòbì bèi lǎoshī fāxiàn zěnme bàn?
ลอกข้อสอบโดนอาจารย์จับได้ทำไงดี
ลอกข้อสอบถูกอาจารย์จับได้ทำไงดี
|
|
9
|
撞
|
zhuàng
|
ชน ; กระแทก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他被车撞死。
tā bèi chē zhuàng sǐ.
เขาโดนรถชนตาย
|
你撞我干嘛!
nǐ zhuàng wǒ gànmá !
เธอชนฉันทำไม! / เธอกระแทกฉันทำไม!
|
|
|
10
|
倒
|
dǎo
|
ล้ม
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
老人被摩托车撞倒。
lǎorén bèi mótuōchē zhuàng dǎo.
คนแก่โดนรถมอเตอร์ไซต์ชนล้ม
|
他在厕所里摔倒。
tā zài cèsuǒ lǐ shuāi dǎo.
เขาหกล้ม(อยู่/ที่)ในห้องน้ำ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
星期天我骑车上街的时候,被一个小伙子撞倒了。
xīngqī tiān wǒ qíchē shàng jiē de shíhou,
bèi yí gè xiǎohuǒzi zhuàng dǎo le.
วันอาทิตย์ตอนที่ฉันขี่จักรยานออกถนน โดนเด็กหนุ่มคนหนึ่งชนล้ม(ลง)
|
|
|
11
|
躺
|
tǎng
|
เอนตัว ; เอนหลัง ; นอน(เอนหลัง; หงาย)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เอนตัว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“เอนหลัง” ; “นอน(เอนหลัง)”
|
躺下睡觉的时候,感觉头很疼。
tǎng xià shuìjiào de shíhou ,
gǎnjué tóu hěn téng.
ตอนที่เอนตัวลงนอน รู้สึกปวดหัวมาก
ตอนที่เอนตัวลงนอน รู้สึกปวดศรีษะมาก
|
他躺在床上。
tā tǎng zài chuáng shàng.
เขาเอนหลังอยู่บนเตียง
เขานอน(เอนหลัง)อยู่บนเตียง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นอน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我躺在沙发上玩手机。
wǒ tǎng zài shāfā shàng wán shǒujī.
ฉันนอนเล่นมือถืออยู่บนโซฟา
|
她躺在我的大腿上。
tā tǎng zài wǒ de dàtuǐ shàng.
เขานอนอยู่บนตักฉัน
เขานอนหนุนตักฉัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นอน(หงาย)”
|
我被撞倒后, 小伙子看我躺在地上, 马上叫了辆出租车, 把我送到医院。
wǒ bèi zhuàng dǎo hòu, xiǎohuǒzi kàn wǒ tǎng zài dì shàng,
mǎshàng jiào le liàng chūzū chē, bǎ wǒ sòng dào yīyuàn.
หลังจากที่ฉันโดนชนล้ม เด็กหนุ่มเห็นฉันนอน(หงาย)อยู่บนพื้น
รีบเรียกรถแท็กซี่มาคันหนึ่ง ส่งฉันไป(ถึง)โรงพยาบาล
|
|
|
|
|
11.1
|
平躺
|
píng tǎng
|
นอนหงาย ; หงาย
|
平躺睡(觉)
|
píng tǎng shuì(jiào)
|
นอนหงาย
|
平躺着
|
píng tǎng zhe
|
平躺着睡(觉)
|
píng tǎng zhe shuì(jiào)
|
ตัวอย่าง 平躺
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你喜欢平躺还是侧卧?
nǐ xǐhuan píng tǎng háishì cèwò?
เธอชอบนอนหงายหรือว่านอนตะแคง
|
宝宝不喜欢平躺怎么办?
bǎobao bù xǐhuan píng tǎng
zěnme bàn?
ลูกน้อยไม่ชอบนอนหงายทำไงดี
|
ตัวอย่าง ประโยคที่ใช้ร่วมกัน แปลว่า “นอนหงาย”
|
ตัวอย่าง 平躺
|
ตัวอย่าง 平躺睡(觉)
|
怀孕16周,可以平躺吗?
huáiyùn shí liù zhōu,
kěyǐ píng tǎng ma?
|
怀孕16周,可以平躺睡(觉)吗?
huáiyùn shí liù zhōu,
kěyǐ píng tǎng shuì(jiào) ma?
|
|
ตัวอย่าง 平躺着
|
|
ตัวอย่าง 平躺着睡(觉)
|
怀孕16周,可以平躺着吗?
huáiyùn shí liù zhōu,
kěyǐ píng tǎng zhe ma?
|
怀孕16周,可以平躺着睡(觉)吗?
huáiyùn shí liù zhōu,
kěyǐ píng tǎng zhe shuì(jiào) ma?
|
|
แปลว่า : ตั้งครรภ์ 16 สัปดาห์นอนหงายได้ไหม
|
|
หมายเหตุ : กรณีแปลว่า “นอนหงาย” หากใช้ 平躺 จะใช้กับเวลานอนหงายบนเตียง แต่หากเป็นการโดนชน แล้วนอนหงายบนพื้น ให้ใช้ “躺”
|
|
|
12
|
小心
|
xiǎoxīn
|
ระวัง
|
ตัวอย่าง
|
街上人多车多,骑车上街的时候,一定要特别小心。
jiē shàng rén duō chē duō, qíchē shàng jiē de shíhou,
yídìng yào tèbié xiǎoxīn.
บนถนนคนเยอะรถเยอะ , ขณะที่ขี่รถจักรยานออกถนน จะต้องระวังเป็นพิเศษ
|
|
13
|
骗
|
piàn
|
หลอก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你被骗了。
nǐ bèi piàn le.
เธอโดนหลอกแล้ว
|
他骗过我,我不相信他。
tā piàn guò wǒ, wǒ bù xiāngxìn tā.
เขาเคยหลอกฉัน ฉันไม่เชื่อเขา
|
|
|
14
|
受
|
shòu
|
ได้รับ ; ประสบ ; ถูก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ได้รับ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ประสบ”
|
这本书最近很受欢迎。
zhè běn shū zuìjìn
hěn shòu huānyíng.
หนังสือเล่มนี้ได้รับความนิยมมากในช่วงนี้
|
受过挫折的人,不太爱说话。
shòu guò cuòzhé de rén,
bú tài ài shuōhuà.
คนที่เคยประสบความล้มเหลว
ไม่ค่อยชอบพูดคุย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถูก”
|
我觉得我受骗了。 wǒ juéde wǒ shòu piàn le. ฉันรู้สึกว่าฉันถูกหลอกแล้ว
|
|
14.1
|
受得了
|
shòu dé liǎo / shòu de liǎo
|
รับไหว ;ทนไหว ;ทนรับได้ ;ไหว
|
受不了
|
shòu bù liǎo
|
รับไม่ได้ ; ทนไม่ได้ ; รับไม่ไหว; ทนไม่ไหว ; ไม่ไหว
|
ตัวอย่าง 受得了
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับไหว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทนไหว” ; “ทนรับได้”
|
你吃这么多,身体受得了吗?
nǐ chī zhème duō,
shēntǐ shòu de liǎo ma?
เธอกินเยอะขนาดนี้ ร่างกายรับไหวหรอ
|
他的坏脾气,你受得了吗?
tā de huài píqì ,nǐ shòu de liǎo ma?
นิสัยแย่ ๆ ของเขา เธอทนไหวหรอ
นิสัยแย่ ๆ ของเขา เธอทนรับได้หรอ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทนไหว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไหว”
|
脚这么臭, 谁受得了。
jiǎo zhème chòu,shuí shòu de liǎo.
เท้าเหม็นขนาดนี้ ใคร(จะไป)ทนไหว
|
不用,我还受得了!
bú yòng, wǒ hái shòu de liǎo!
ไม่ต้อง ฉันยังไหว!
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทนรับ..ได้” ; “ทน..ไหว”
|
|
受得了你脾气的人是爱你的人。
shòu de liǎo nǐ píqì de rén shì ài nǐ de rén.
คนที่ทนรับนิสัยเธอได้คือคนที่รักเธอ / คนที่ทนนิสัยเธอไหวคือคนที่รักเธอ
|
ตัวอย่าง 受不了
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับไม่ได้” ; “(ทน)ไม่ไหว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับไม่ได้” ; “ทนไม่ได้”
|
男朋友10天不洗澡,我受不了了。
nán péngyou shí tiān bù xǐzǎo,
wǒ shòu bù liǎo le.
แฟนไม่อาบน้ำ 10 วัน ฉันรับไม่ได้แล้ว
แฟนไม่อาบน้ำ 10 วัน ฉัน(ทน)ไม่ไหวแล้ว
|
我受不了他骂我妈。
wǒ shòu bù liǎo tā mà wǒ mā.
ฉันรับไม่ได้เขาด่าแม่ฉัน
ฉันทนไม่ได้เขาด่าแม่ฉํน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ทน)ไม่ไหว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับไม่ไหว”
|
天天吵架,我真受不了。
tiāntiān chǎojià ,
wǒ zhēn shòu bù liǎo.
ทะเลาะทุกวัน ฉัน(ทน)ไม่ไหวจริง ๆ
|
别再吃了,你的胃会受不了了。
bié zài chī le,
nǐ de wèi huì shòu bù liǎo le.
อย่ากินอีกเลย กระเพาะของเธอจะรับไม่ไหวแล้ว
|
|
|
|
|
|
|
15
|
伤
|
shāng
|
1.บาดเจ็บ 2.(ถูก)ทำร้าย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บาดเจ็บ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
有人受伤吗?
yǒu rén shòu shāng ma?
มีคนได้รับบาดเจ็บไหม
|
他跳楼自杀受重伤。
tā tiàolóu zìshā shòu zhòngshāng.
เขากระโดดตึกฆ่าตัวตายได้รับบาดเจ็บสาหัส
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทำร้าย” ; “ถูกทำร้าย”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你说的话很伤我的心。
nǐ shuō de huà
hěn shāng wǒ de xīn.
คำพูดที่เธอพูดทำร้ายจิตใจฉันมาก
|
|
别等不该等的人,别伤不该伤的心。
|
bié děng bù gāi děng de rén,
bié shāng bù gāi shāng de xīn.
อย่ารอคนที่ไม่ควรรอ
อย่าทำร้ายจิตใจที่ไม่ควรถูกทำร้าย
|
|
|
|
|
15.1
|
撞伤
|
zhuàngshāng
|
ชน(บาดเจ็บ) ; ชน(ได้รับ)บาดเจ็บ ;
ชนกระแทก(ได้รับ)บาดเจ็บ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชนบาดเจ็บ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชนได้รับบาดเจ็บ”
|
我的腿被自行车撞伤了。
wǒ de tuǐ bèi zìxíngchē zhuàngshāng le.
ขาของฉันโดนจักรยานชนบาดเจ็บมา
|
老人被撞伤,倒在路边。
lǎorén bèi zhuàngshāng ,
dǎo zài lùbiān.
คนแก่โดนชนได้รับบาดเจ็บ ล้มอยู่ข้างทาง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชนกระแทก(ได้รับ)บาดเจ็บ”
|
脸被撞伤怎么办?
liǎn bèi zhuàngshāng zěnme bàn?
หน้าโดนชนกระแทก(ได้รับ)บาดเจ็บทำไงดี
|
|
15.2
|
摔伤
|
shuāi shāng
|
หกล้มได้รับบาดเจ็บ ; ล้มกระแทกได้รับบาดเจ็บ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หกล้มได้รับบาดเจ็บ”
|
路上比较滑,如果不注意很容易摔伤。
lù shàng bǐjiào huá, rúguǒ bú zhùyì hěn róngyì shuāi shāng.
บนถนนค่อนข้างลื่น ถ้าหากไม่ระวังหกล้มได้รับบาดเจ็บง่ายมาก
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ล้มกระแทก..ได้รับบาดเจ็บ”
|
|
星期天我骑车上街的时候, 被一个小伙子撞倒了,
从车上摔下来把腿摔伤了。
xīngqī tiān wǒ qíchē shàng jiē de shíhou, bèi yí gè xiǎohuǒzi zhuàng dǎo le.cóng chē shàng shuāi xià lái bǎ tuǐ shuāi shāng le.
วันอาทิตย์ขณะที่ฉันขี่จักรยานออกถนน โดนเด็กหนุ่มคนหนึ่งชนล้ม(ลง)
ตกลงมาจากรถ ล้มกระแทกขาได้รับบาดเจ็บเลย
|
|
15.3
|
伤着 + คำนาม/สรรพนาม
|
shāng zhe
|
1.(ทำให้)..ได้รับบาดเจ็บ
2. ทำร้าย..เข้าให้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “...ได้รับบาดเจ็บ”
|
打羽毛球小心伤着眼睛。
dǎ yǔmáoqiú xiǎoxīn shāng zhe yǎnjing.
ตีแบดมินตัน ระวังดวงตาได้รับบาดเจ็บ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทำให้...ได้รับบาดเจ็บ”
|
电蚊拍能伤着人吗?
diànwénpāi néng shāng zhe rén ma?
ไม้ตียุงไฟฟ้าทำให้คนได้รับบาดเจ็บได้รึเปล่า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทำร้าย..เข้าให้ ”
|
你说的话伤着我了。
nǐ shuō de huà shāng zhe wǒ le.
คำพูดที่เธอพูดทำร้ายฉันเข้าให้แล้ว
|
|
|
16
|
血
|
xiě
|
เลือด ; โลหิต
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
尿里有血怎么办?
niào lǐ yǒu xiě zěnme bàn?
ในปัสสาวะมีเลือด ทำไงดี
|
今天我要去捐血。
jīntiān wǒ yào qù juān xiě.
วันนี้ฉันจะไปบริจาคเลือด(โลหิต)
|
|
|
17
|
要紧
|
yàojǐn
|
1.สำคัญ 2.เร่งด่วน ; ต้องรีบ 3.ต้องให้ความสำคัญ ; ต้องซีเรียส
4.(อาการเจ็บป่วย)อันตราย; (อันตราย)ร้ายแรง ;รุนแรง ;
น่า(เป็น)ห่วง ; เป็นอะไรมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สำคัญ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สำคัญ”; “เร่งด่วน”
|
我跟他有要紧的事要谈。
wǒ gēn tā yǒu yàojǐn de shì yào tán.
ฉันมีเรื่องสำคัญต้องคุยกับเขา
ฉันมีธุระสำคัญต้องคุยกับเขา
|
有什么要紧的事吗?
yǒu shénme yàojǐn de shì ma?
มีเรื่องอะไรเร่งด่วนไหม
มีธุระอะไรสำคัญไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ต้องรีบ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ต้องให้ความสำคัญ”; “ต้องซีเรียส”
|
我要紧去上班。
wǒ yàojǐn qù shàngbān.
ฉันต้องรีบไปทำงาน
|
别人怎样看,我们要紧吗?
bié rén zěnyàng kàn, wǒmen yàojǐn ma?
คนอื่นมองยังไง เราต้องให้ความสำคัญไหม
คนอื่นมองยังไง เราต้องซีเรียสไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(อันตราย)ร้ายแรง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อันตราย”
|
水痘不是要紧的病。
shuǐdòu bú shì yàojǐn de bìng.
อีสุกอีใสไม่ใช่โรคร้ายแรง
อีสุกอีใสไม่ใช่โรคอันตรายร้ายแรง
|
大便里有血要紧吗?
dàbiàn lǐ yǒu xiě yàojǐn ma?
ในอุจจาระมีเลือดอันตรายไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รุนแรง” ; “น่าเป็นห่วง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他的病要紧吗?
tā de bìng yàojǐn ma?
อาการป่วยของเขารุนแรงไหม
อาการป่วยของเขาน่าเป็นห่วงไหม
|
他的病没有什么要紧。
tā de bìng méi yǒu shénme yàojǐn.
อาการป่วยของเขาไม่มีอะไรรุนแรง
อาการป่วยของเขาไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เป็นอะไรมาก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
伤在哪里,要紧吗?
shāng zài nǎlǐ, yàojǐn ma?
บาดเจ็บตรงไหน เป็นอะไร(มาก)ไหม
|
你被车撞, 很要紧吗?
nǐ bèi chē zhuàng, hěn yàojǐn ma?
เธอโดนรถชน เป็นอะไรมากไหม
|
|
|
|
|
|
|
17.1
|
不要紧
|
bú yàojǐn
|
ไม่เป็นอะไรมาก ; ไม่เป็นไร(หรอก) ;
ไม่ต้องเครียด ; ไม่ต้องซีเรียส
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่เป็นอะไรมาก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่เป็นไร(หรอก)”
|
他的病不要紧,不需要住院。
tā de bìng bú yàojǐn,
bù xūyào zhùyuàn.
อาการป่วยของเขาไม่เป็นอะไรมาก
ไม่ต้องนอนโรงพยาบาล(แอทมิท)
|
男人晚点结婚不要紧。
nán rén wǎn diǎn jiéhūn bú yàojǐn.
ผู้ชายแต่งงานช้าหน่อยไม่เป็นไร(หรอก)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่เป็นไร(หรอก)” ; “ไม่ต้องเครียด” ; “ไม่ต้องซีเรียส”
|
不要紧,先吃饭吧。
bú yàojǐn, xiān chīfàn ba.
ไม่เป็นไรหรอก กินข้าวก่อนเถอะ / ไม่ต้องเครียด กินข้าวก่อนเถอะ
ไม่ต้องซีเรียส กินข้าวก่อนเถอะ
|
|
|
18
|
流
|
liú
|
ไหล ; (ไหล)ออก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
流了一点血,不要紧。
liú le yì diǎn xiě, bú yào jǐn.
เลือดไหลออกมานิดหน่อย ไม่เป็นอะไรมาก
เลือดออกมานิดหน่อย ไม่เป็นไร(หรอก)
|
经常流鼻血怎么办?
jīngcháng liúbíxiě zěnme bàn?
เลือดกำเดาไหลบ่อย ทำยังไงดี
เลือดกำเดาออกเป็นประจำ ทำยังไงดี
|
|
|
19
|
还 + คำคุณศัพท์
|
hái..
|
(สำนวน) ยัง..(อยู่;นะ)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยัง..”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยัง..อยู่”
|
假的比真的还美。
jiǎ de bǐ zhēn de hái měi.
ของปลอมยังสวยกว่าของจริง
|
你还爱我吗?
nǐ hái ài wǒ ma?
เธอยังรักฉันอยู่ไหม
|
|
19.1
|
还有点儿
|
hái yǒu diǎnr
|
1.ยัง...อยู่นิดหน่อย; อยู่นิดนึง ;หน่อยนึง
2.ยังมี..นิดหน่อย
3.ยังพอมี..อยู่นิดหน่อย; อยู่นิดนึง ;หน่อยนึง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยัง...อยู่นิดหน่อย; อยู่นิดนึง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังมี...นิดหน่อย”
|
还有点儿疼。
hái yǒu diǎnr téng.
ยังเจ็บอยู่นิดหน่อย/ ยังเจ็บอยู่นิดนึง
ยังปวดอยู่นิดหน่อย/ ยังปวดอยู่นิดนึง
|
我还有点儿事,先失陪了。
wǒ hái yǒu diǎnr shì,
xiān shīpéi le.
ฉันยังมีธุระนิดหน่อย(ที่ต้องไปทำ)
ขอตัวก่อนล่ะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังพอมี..อยู่นิดหน่อย; อยู่นิดนึง ;หน่อยนึง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我们还有点儿时间。
wǒmen hái yǒu diǎnr shíjiān.
พวกเรายังพอมีเวลาอยู่นิดหน่อย
พวกเรายังพอมีเวลาอยู่นิดนึง
พวกเรายังพอมีเวลาอยู่หน่อยนึง
|
我手里还有点儿钱。
wǒ shǒu lǐ hái yǒu diǎnr qián.
ในมือฉันยังพอมีเงินอยู่นิดหน่อย
ในมือฉันยังพอมีเงินอยู่นิดนึง
ในมือฉันยังพอมีเงินอยู่หน่อยหนึ่ง
|
|
19.1.1
|
还有点儿不
|
hái yǒu diǎnrbù
|
ยังไม่ค่อย
|
หมายเหตุ : 还有点儿不... มีความหมายเดียวกันกับ 还不太...
|
ตัวอย่างที่ 1
|
还有点儿不..
|
还不太..
|
他还有点儿不习惯。
tā hái yǒu diǎnr bù xíguàn.
|
他还不太习惯。
tā hái bú tài xíguàn.
|
เขายังไม่ค่อยชิน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
还有点儿不..
|
还不太..
|
我还有点儿不明白。
wǒ hái yǒu diǎnr bù míngbái.
|
我还不太明白。
wǒ hái bú tài míngbái.
|
ฉันยังไม่ค่อยเข้าใจ
|
|
หมายเหตุ : ทบทวน有点儿 เพิ่มเติมได้ที่ <ภาษาจีนพื้นฐาน 2 บทที่ 19>
|
19.2
|
还好
|
hái hǎo
|
ยังสบายดี(อยู่; นะ) ; ยังดี(อยู่;นะ) ;
ยังโอเค(อยู่;นะ) ;ก็ดี(อยู่;นะ) ; ดีนะ(ที่)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังสบายดี(อยู่)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
好久不见,你还好吗?
hǎo jiǔ bú jiàn, nǐ hái hǎo ma?
นานแล้วที่ไม่ได้เจอกัน เธอยังสบายดีไหม
(สำนวนไทย: ไม่เจอกันตั้งนาน สบายดีไหม)
|
他还好吗?
tā hái hǎo ma?
เขายังสบายดีอยู่ไหม
เขายังสบายดีอยู่รึเปล่า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังดีอยู่นะ”;
“ยังโอเคนะ” ; “ก็ดีนะ” ; “สบายดีอยู่นะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดีนะที่..”
|
A: 最近身体怎么样?
zuìjìn shēntǐ zěnme yàng?
ช่วงนี้สุขภาพเป็นยังไงบ้าง
B: 还好。
hái hǎo.
ยังดีอยู่นะ ; ยังโอเคนะ ;ก็ดีนะ ;
สบายดีอยู่นะ
|
还好我有你。
hái hǎo wǒ yǒu nǐ.
ดีนะที่ฉันมีเธอ
|
|
19.3
|
..还特别..
|
..hái tèbié..
|
..ยัง...มาก(อยู่เลย)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
有没有人和我一样,现在还特别喜欢吃糖?
yǒu méiyǒu rén hé wǒ yíyàng , xiànzài hái tèbié xǐhuan chī táng?
มีคนเหมือนกับฉันรึเปล่า ตอนนี้ยังชอบกินลูกอมมาก(อยู่เลย)
|
ตัวอย่างที่ 2
|
30 岁了, 还特别怕鬼怎么办?
sān shí suì le, hái tèbié pà guǐ zěnme bàn?
อายุ 30 แล้ว ยังกลัวผีมาก(อยู่เลย)ทำไงดี
|
|
|
20
|
骨头
|
gǔtou
|
กระดูก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
伤着骨头了没有?
shāng zhe gǔtou le méiyǒu?
กระดูกได้รับบาดเจ็บรึเปล่า
|
还好,没伤着骨头。
hái hǎo, méi shāng zhe gǔtou.
ยังดีนะ กระดูกไม่ได้รับบาดเจ็บ
|
|
|
21
|
检查
|
jiǎnchá
|
ตรวจ(เช็ค); ตรวจดู(ร่างกาย /อาการ/ วินิจฉัยโรค)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตรวจ” ; “ตรวจ(เช็ค)”
|
明天我要去医院检查身体。
míngtiān wǒ yào qù yīyuàn jiǎnchá shēntǐ.
พรุ่งนี้ฉันจะไปโรงพยาบาลตรวจ(เช็ค)ร่างกาย / พรุ่งนี้ฉันจะไปโรงพยาบาลตรวจสุขภาพ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตรวจดูอาการ”
|
大夫给我检查了一下儿,还好,没伤着骨头。
dàifu gěi wǒ jiǎnchá le yí xiàr, hái hǎo, méi shāng zhe gǔtou.
คุณหมอตรวจดูอาการให้ฉันแล้วหน่อยหนึ่ง ยังดีนะ กระดูกไม่ได้รับบาดเจ็บ
|
|
|
22
|
一个人
|
yí gè rén
|
คน(คน)หนึ่ง ; คนเดียว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คน(คน)หนึ่ง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คนเดียว”
|
喜欢一个人,她不喜欢我,怎么办?
xǐhuan yí gè rén, tā bù xǐhuan wǒ,
zěnme bàn?
ชอบคนคนหนึ่ง เขาไม่ชอบผม ทำไงดี
แปลสำนวนไทย : ชอบอยู่คนหนึ่ง เขาไม่ชอบผม ทำไงดี
|
我心里只有你一个人。
wǒ xīnlǐ
zhǐ yǒu nǐ yí gè rén.
ในใจฉันมีแค่เธอคนเดียว
|
一个人 + ภาคแสดง(谓语)+ (กรรม (宾语)) แปลว่า “..คนเดียว”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我想一个人去。
wǒ xiǎng yí gè rén qù.
ฉันอยากไปคนเดียว
|
他一个人去饭店吃饭。
tā yí gè rén qù fàndiàn chīfàn.
เขาไปร้านอาหารกินข้าวคนเดียว
|
|
|
|
|
|
23
|
不好意思
|
bù hǎo yìsi
|
ขอโทษ(ด้วย); เกรงใจ(จัง/จริง ๆ) ;
เขิน ; อาย; ละอายใจ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขอโทษ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขอโทษด้วย”
|
不好意思,这里有人坐吗?
bù hǎo yìsi ,
zhè lǐ yǒu rén zuò ma?
ขอโทษ(ค่ะ/ครับ) ตรงนี้มีคนนั่งไหม
|
玛丽是谁?不好意思,我不认识她。
Mǎlì shì shuí? bù hǎo yìsi ,
wǒ bú rènshi tā.
แมรี่เป็นใคร ขอโทษด้วยฉันไม่รู้จักเขา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เกรงใจ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เกรงใจ(จัง/จริง ๆ)”
|
我觉得很不好意思这么麻烦你。
wǒ juéde hěn bù hǎo yìsi
zhème máfan nǐ.
ฉันรู้สึกเกรงใจมากรบกวนเธอขนาดนี้
|
不好意思,又麻烦你了。
bù hǎo yìsi, yòu máfan nǐ le.
เกรงใจ(จัง/จริง ๆ) รบกวนเธออีกแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เขิน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาย”
|
不敢看他,很不好意思。
bù gǎn kàn tā , hěn bù hǎo yìsi.
ไม่กล้ามองเขา เขินมาก
|
房间很乱,我挺不好意思的。
fángjiān hěn luàn,
wǒ tǐng bù hǎo yìsi de.
ห้องรกมาก ฉันอายมากเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ละอายใจ”
|
前天我被一个小伙子撞倒了, 昨天他还来看过我。他也觉得挺不好意思的。
qián tiān wǒ bèi yí gè xiǎohuǒzi zhuàng dǎo le , zuótiān tā hái lái kàn guò wǒ. tā yě juéde tǐng bù hǎo yìsi de.
วันก่อนฉันโดนเด็กหนุ่มคนหนึ่งชนล้ม(ลง) เมื่อวานเขายังผ่านมาเยี่ยมฉัน
เขาก็รู้สึกละอายใจมากเหมือนกัน
|
|
|
|
|
23.1
|
不好意思 + กริยา
|
bù hǎo yìsi
+ กริยา
|
เกรงใจที่จะ ; (เกรงใจ)ไม่กล้า; อายที่จะ ; เขินที่จะ ; ละอายใจ(ที่จะ)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เกรงใจที่จะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(เกรงใจ)ไม่กล้า”
|
他不好意思说,我来替他说。
tā bù hǎo yìsi shuō,
wǒ lái tì tā shuō.
เขาเกรงใจที่จะพูด ฉันมาพูดแทนเขา
|
不好意思拒绝别人,怎么办?
bù hǎo yìsi jùjué bié rén,
zěnme bàn?
(เกรงใจ)ไม่กล้าปฎิเสธคนอื่น ทำไงดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อายที่จะ” ; “ละอายใจที่จะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เขินที่จะ”
|
我不好意思承认自己喜欢钱。
wǒ bù hǎo yìsi chéngrèn
zìjǐ xǐhuan qián.
ฉันอายที่จะยอมรับว่าตัวเองชอบเงิน
ฉันละอายใจที่จะยอมรับว่าตัวเองชอบเงิน
|
我不好意思坐在他旁边。
wǒ bù hǎo yìsi zuò zài tā pángbiān.
ฉันเขินที่จะนั่งอยู่ข้างๆเขา
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เขินที่จะ”; “อายที่จะ”
|
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ละอายใจที่จะ”
|
我不好意思一个人去饭店吃饭。
wǒ bù hǎo yìsi yí gè rén
qù fàndiàn chīfàn.
ฉันเขินที่จะไปร้านอาหารกินข้าวคนเดียว
ฉันอายที่จะไปร้านอาหารกินข้าวคนเดียว
|
我不好意思借父母钱。
wǒ bù hǎo yìsi jiè fù mǔ qián.
ฉันละอายใจที่จะยืมเงินพ่อแม่
|
|
|
|
|
|
24
|
故意
|
gùyì
|
เจตนา ; จงใจ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我故意装傻。
wǒ gùyì zhuāngshǎ.
ฉันเจตนาแกล้งโง่ / ฉันจงใจแกล้งโง่
|
他故意让你吃醋。
tā gùyì ràng nǐ chīcù.
เขาเจตนาทำให้เธอหึง /เขาจงใจทำให้เธอหึง
|
|
24.1
|
(是)故意的
|
(shì) gùyì de
|
เจตนา
|
不是故意的
|
bú shì gùyì de.
|
ไม่ได้เจตนา
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你(是)故意的吗?
nǐ (shì) gùyì de ma?
เธอเจตนารึเปล่า
|
我不是故意的。
wǒ bú shì gùyì de.
ฉันไม่ได้เจตนา
|
|
|
25
|
遇到
|
yùdào
|
พบเจอ
|
碰上
|
pèng shàng
|
เจอ (ทบทวนบทที่ 38)
|
遇到
|
碰上
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我最近遇到好几件倒霉事了。
wǒ zuìjìn yùdào
hǎo jǐ jiàn dǎoméi shì le.
ช่วงนี้ฉันพบเจอเรื่องซวย ๆ หลายเรื่องเลย
ช่วงนี้ฉันพบเจอเรื่องแย่ ๆ หลายเรื่องเลย
|
我最近碰上好几件倒霉事了。
wǒ zuìjìn pèng shàng
hǎo jǐ jiàn dǎoméi shì le.
ช่วงนี้ฉันเจอเรื่องซวย ๆ หลายเรื่องเลย
ช่วงนี้ฉันเจอเรื่องแย่ ๆ หลายเรื่องเลย
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他遇到了不少倒霉事。
tā yùdào le bù shǎo dǎoméi shì
เขาพบเจอเรื่องซวย ๆ มาไม่น้อย
เขาพบเจอเรื่องแย่ ๆ มาไม่น้อย
|
他碰上了不少倒霉事。
tā pèng shàng le bù shǎo dǎoméi shì
เขาเจอเรื่องซวย ๆ มาไม่น้อย
เขาเจอเรื่องแย่ ๆ มาไม่น้อย
|
ตัวอย่างที่ 3
|
我遇到一个很爱我的人,
但是我不爱他。
wǒ yùdào yí gè hěn ài wǒ de rén, dànshì wǒ bú ài tā.
ฉันพบเจอคนที่รักฉันมากคนหนึ่ง
แต่ว่าฉันไม่รักเขา
|
我碰上一个很爱我的人,
但是我不爱他。
wǒ pèng shàng yí gè hěn ài wǒ de rén, dànshì wǒ bú ài tā.
ฉันเจอคนที่รักฉันมากคนหนึ่ง
แต่ว่าฉันไม่รักเขา
|
|
|
|
|
|
25.1สำนวน
|
怎么都让....碰上了?
zěnme dōu ràng … pèng shàng le?
ทำไม..ถึงเจอมาหมดเลย ;
ทำไมถึงมาโดนที่..หมดเลย ; ทำไมถึงมาลงที่..หมดเลย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
倒霉事儿怎么都让我碰上了?
dǎoméi shìr zěnme dōu ràng wǒ pèng shàng le?
เรื่องซวย ๆ ทำไมฉันถึงเจอมาหมดเลย
เรื่องซวย ๆ ทำไมถึงมาโดนที่ฉันหมดเลย
เรื่องซวย ๆ ทำไมถึงมาลงที่ฉันหมดเลย
|
|
怎么倒霉的事儿都让你碰上了?
|
zěnme dǎoméi de shìr
dōu ràng nǐ pèng shàng le?
ทำไมเรื่องซวย ๆ เธอถึงเจอมาหมดเลย
ทำไมเรื่องซวย ๆ ถึงมาโดนที่เธอหมดเลย
ทำไมเรื่องซวย ๆ ถึงมาลงที่เธอหมดเลย
|
|
|
26
|
浪费
|
làngfèi
|
ฟุ่มเฟือย ; (สิ้น)เปลือง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ฟุ่มเฟือย” ; “สิ้นเปลือง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปลือง”
|
你经常换新手机,不觉得浪费吗?
nǐ jīngcháng huàn xīn shǒujī ,
bù juéde làngfèi ma?
เธอเปลี่ยนมือถือใหม่บ่อย ๆ ไม่รู้สึกว่าฟุ่มเฟือยหรอ
เธอเปลี่ยนมือถือใหม่บ่อย ๆ ไม่รู้สึกว่าสิ้นเปลืองหรอ
|
电脑很浪费电吗?
diànnǎo
hěn làngfèi diàn ma?
คอมพิวเตอร์เปลืองไฟมากไหม
|
|
26.1
|
浪费钱
|
làngfèi qián
|
ใช้เงินฟุ่มเฟือย ; ใช้เงินเปลือง ; เปลืองเงิน ; เสียเงิน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ใช้เงินฟุ่มเฟือย” ; “ใช้เงินเปลือง”
|
我总觉得自己很浪费钱。
wǒ zǒng juéde zìjǐ hěn làngfèi qián.
ฉันมักจะรู้สึกว่าตัวเองใช้เงินฟุ่มเฟือยมาก / ฉันมักจะรู้สึกว่าตัวเองใช้เงินเปลืองมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปลืองเงิน” ; “เสียเงิน”
|
不要浪费钱买唇膏, 在家就能自己做。
búyào làngfèi qián mǎi chúngāo ,zài jiā jiù néng zìjǐ zuò.
อย่าเปลืองเงินซื้อลิปสติก อยู่บ้านก็สามารถทำเองได้
อย่าเสียเงินซื้อลิปสติก อยู่บ้านก็สามารถทำเองได้
|
|
|
|
26.2
|
|
|
浪费时间
|
làngfèi shíjiān
|
เสียเวลา ; เปลืองเวลา
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我不想再浪费时间了。结婚吧!
wǒ bù xiǎng zài làngfeì shíjiān le. jiéhūn ba !
ฉันไม่อยากเสียเวลาอีกแล้ว แต่งงานกันเถอะ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
不要跟这种人浪费时间。
búyào gēn zhè zhǒng rén làngfèi shíjiān.
อย่าเสียเวลากับคนอย่างนี้ / อย่าเปลืองเวลากับคนแบบนี้
|
|
|
|
|
|
|
27
|
又
|
yòu
|
คำวิเศษณ์ แปลว่า “...อีก”
|
又..又..
|
yòu.. yòu..
|
ทั้ง..ทั้ง.. ; ทั้ง..และ
|
ตัวอย่าง 又
|
ตัวอย่าง 又..又..
|
他又来了。
tā yòu lái le.
เขามาอีกแล้ว
|
我又爱又恨他。
wǒ yòu ài yòu hèn tā.
ฉันทั้งรักทั้งเกลียดเขา / ฉันทั้งรักและเกลียดเขา
|
|
|
|
27.1
|
|
|
又能
|
yòu néng
|
(ยัง)สามารถ..ได้อีก
|
ตัวอย่าง
|
为什么我喝啤酒喝到吐了又能喝了?
wèi shénme wǒ hē píjiǔ hē dào tù le yòu néng hē le?
ทำไมฉันถึงดื่มเบียร์ดื่มจนอาเจียน(อ้วก)แล้วยังสามารถดื่มได้อีกล่ะ
|
27.1.1
|
又能..又能.
|
yòu néng.. yòu néng
|
ทั้งสามารถ...ได้
และยังสามารถ..ได้อีก
|
ตัวอย่าง
|
买一只椰子回来,又能喝椰子汁又能吃椰子肉。
mǎi yì zhī yēzi huí lái, yòu néng hē yēzi zhī yòu néng chī yēzi ròu.
ซื้อมะพร้าวลูกหนึ่งกลับมา ทั้งสามารถดื่มน้ำมะพร้าวได้
และยังสามารถกินเนื้อมะพร้าวได้อีก
|
27.2
|
又能..?
|
yòu néng..?
|
สำนวนย้อนถามเชิงใช้น้ำเสียง แปลว่า
จะ..ได้สัก..(กันเชียว/ เชียว) ; จะ..กันเชียว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะ..ได้สัก...”
|
枸杞一天可以吃多少克?一次又能吃多少?
gǒuqǐ yì tiān kěyǐ chī duōshǎo kè, yí cì yòu néng chī duōshǎo?
เก๋ากี้(โกจิเบอร์รี่)วันหนึ่งกินได้กี่กรัม ครั้งหนึ่งจะกินได้สักเท่าไหร่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะ..ได้สัก...(กันเชียว)”
|
一个人一生中又能遇到几个知心的朋友?
yí gè rén yì shēng zhōng yòu néng yù dào jǐ gè zhī xīn de péngyou?
ในชีวิตคน ๆ หนึ่ง จะพบเจอเพื่อนที่รู้ใจได้สักกี่คน(กันเชียว)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะ..(สัก)..กันเชียว”
|
这点儿小事儿又能浪费你多长时间?
zhè diǎnr xiǎo shìr yòu néng làngfèi nǐ duō cháng shíjiān?
เรื่องเล็กน้อยแค่นี้ จะเสียเวลาเธอนานแค่ไหนกันเชียว
เรื่องเล็กน้อยแค่นี้ จะเสียเวลาเธอนาน(สัก)แค่ไหนกันเชียว
|
|
|
|
27.2.1
|
|
|
又能怎(么)样?
|
yòu néng zěn(me) yàng?
|
(แล้ว)จะทำไงได้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จะทำไงได้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แล้วจะทำไงได้”
|
我不想回家,但是又能怎(么)样呢?
wǒ bù xiǎng huí jiā,
dànshì yòu néng zěn(me) yàng ne?
ฉันไม่อยากกลับบ้าน แต่จะทำไงได้ล่ะ
|
不喜欢, 又能怎(么)样?
bù xǐhuan,
yòu néng zěn(me) yàng?
ไม่ชอบ แล้วจะทำไงได้
|
|
|
|
|
27.3
|
|
又怎(么)样?
|
yòu zěn(me) yàng?
|
แล้ว(มัน)ยังไง ;
แล้ว(มัน)จะทำไม ; แล้วไง
|
那又怎(么)样?
|
nà yòu zěn(me) yàng?
|
ตัวอย่าง 又怎(么)样
|
ตัวอย่าง 那又怎(么)样
|
不结婚,又怎么样?
bù jiéhūn , yòu zěnme yàng?
|
不结婚,那又怎么样?
bù jiéhūn , nà yòu zěnme yàng?
|
ไม่แต่งงาน แล้ว(มัน)ยังไง / ไม่แต่งงาน แล้ว(มัน)จะทำไม / ไม่แต่งงาน แล้วไง
|
|
27.4
|
又不..
|
yòu bù
|
ก็ไม่..(อีก) ; (ก็)ดันไม่..(อีก)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ไม่..(อีก)”
|
说了你又不听,听了你又不懂。
shuō le nǐ yòu bù tīng, tīng le nǐ yòu bù dǒng.
พูดไปเธอก็ไม่ฟัง ฟังไปเธอก็ไม่เข้าใจ(อีก)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดันไม่..อีก”
|
老公有外遇,又不愿意分手,我该怎么办?
lǎogōng yǒu wàiyù , yòu bú yuànyì fēnshǒu , wǒ gāi zěnme bàn?
สามีมีชู้(นอกใจ) ดันไม่ยอมเลิกอีก ฉันควรทำยังไงดี
|
|
27.5
|
又没...
|
yòu méi
|
(ก็)ดันไม่ได้...อีก
|
ตัวอย่าง
|
雨下得还特别大,我们又没带雨伞。
yǔ xià de hái tèbié dà, wǒmen yòu méi dài yǔsǎn.
แปลตรงตัว :ฝนตกยังหนักมาก พวกเราก็ดันไม่ได้พกร่มอีก
สำนวนไทย: ฝนยังตกหนักมากนะ พวกเราก็ดันไม่ได้พกร่มอีก
|
27.6
|
又不是
|
yòu bú shì
|
ก็ไม่ใช่(ว่าจะ) ; (ก็)ไม่ได้เป็น;
ใช่ว่าจะ(เป็น) ; (มัน)ก็ไม่ใช่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ไม่ใช่ว่าจะ” ; “ใช่ว่าจะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ไม่ได้” ; “ใช่ว่าจะ”
|
你又不是不知道,我不爱吃蛋糕。
nǐ yòu bú shì bù zhīdào,
wǒ bú ài chī dàngāo.
เธอก็ไม่ใช่ว่าจะไม่รู้(ว่า) ฉันไม่ชอบกินเค้ก
เธอใช่ว่าจะไม่รู้(ว่า) ฉันไม่ชอบกินเค้ก
|
没什么,你又不是故意的。
méi shénme ,
nǐ yòu bú shì gùyì de.
ไม่เป็นไร เธอก็ไม่ได้เจตนา
ไม่เป็นไร เธอใช่ว่าจะเจตนา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่ได้เป็น..”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มันก็ไม่ใช่..”
|
你又不是我,你怎么知道?
nǐ yòu bú shì wǒ,
nǐ zěnme zhīdào?
เธอไม่ได้เป็นฉัน เธอรู้ได้ยังไง
|
长得丑,又不是我的错!
zhǎng de chǒu ,
yòu bú shì wǒ de cuò!
เกิดมาขี้เหร่ มันก็ไม่ใช่ความผิดของฉัน!
|
|
|
|
|
|
28
|
唉
|
ài
|
น้ำเสียง (เฮ้อ ; เฮ้ย)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เฮ้อ”
|
唉,别提了,提钱伤感情,要多少,我给你!
ài, bié tí le, tí qián shāng gǎnqíng, yào duōshǎo , wǒ gěi nǐ!
เฮ้อ อย่าพูดเลย พูดถึงเงินแล้วเสียความรู้สึก เอาเท่าไหร่ ฉันให้เธอ!
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เฮ้ย”
|
唉 ,你别哭啊 , 别人会以为我在欺负你呢。
ài, nǐ bié kū a, bié rén huì yǐwéi wǒ zài qīfu nǐ ne.
เฮ้ย, เธออย่าร้องไห้ดิ คนอื่นจะคิดว่าฉันกำลังแกล้งเธอนะ
|
|
|
29
|
钱包(儿)
|
qiánbāo(r)
|
กระเป๋าเงิน
|
ตัวอย่าง
|
她故意把钱包儿扔在地上。
tā gùyì bǎ qiánbāor rēng zài dì shàng.
เขาเจตนาเอากระเป๋าเงินโยนลงบนพื้น
เขาเจตนาโยนกระเป๋าเงินลงบนพื้น
|
|
30
|
偷
|
tōu
|
ขโมย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
老公偷我的钱 ,怎么办?
lǎogōng tōu wǒ de qián, zěnme bàn?
สามี(ผัว)ขโมยเงินฉัน ทำไงดี
|
他偷走了我的心。
tā tōu zǒu le wǒ de xīn.
เขาขโมยหัวใจของฉันไปแล้ว
|
|
30.1
|
小偷(儿)
|
xiǎotōu(r)
|
หัวขโมย
|
ตัวอย่าง
|
钱包儿被小偷儿偷走了。
qiánbāor bèi xiǎotōur tōu zǒu le.
กระเป๋าเงินโดนหัวขโมยขโมยไปแล้ว
|
31
|
都...了
|
dōu..le
|
(กัน; ไป ; มา)หมดแล้ว ; (กัน; มา)หมดเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“..กันหมดแล้ว” ;“..กันหมดเลย”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “..ไปหมดแล้ว”
|
他们都回家了。
tāmen dōu huí jiā le.
พวกเขากลับบ้านกันหมดแล้ว
พวกเขากลับบ้านกันหมดเลย
|
该说的我都说了,该做的我都做了。
gāi shuō de wǒ dōu shuō le,
gāi zuò de wǒ dōu zuò le.
ที่ควรพูดฉันพูดไปหมดแล้ว ที่ควรทำฉันทำไปหมดแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “..มาหมดแล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กันหมดเลย”
|
他父母我都碰上了。
tā fùmǔ wǒ dōu pèngshàng le.
พ่อแม่ของเขาฉันเจอมาหมดแล้ว
|
看完电影,我们都哭了。
kàn wán diànyǐng, wǒmen dōu kū le.
ดูหนังจบ พวกเราร้องไห้กันหมดเลย
|
|
|
|
|
31.1
|
都...了?
|
dōu..le?
|
มากันล่ะ
|
ตัวอย่าง
|
都遇到什么倒霉事了?
dōu yùdào shénme dǎoméi shì le?
พบเจอเรื่องซวย ๆ อะไรมากันล่ะ / พบเจอเรื่องแย่ ๆ อะไรมากันล่ะ
|
31.2
|
都已经..了。
|
dōu yǐjīng….le.
|
...ไปหมดแล้ว ; กัน(ไป)แล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไปหมดแล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กัน(ไป)แล้ว”
|
唉, 别提了,我都已经忘记了。
ài, bié tí le, wǒ dōu yǐjīng wàngjì le.
เฮ้อ อย่าพูดถึงเลย ฉันลืมไปหมดแล้ว
|
他们都已经结婚了。
tāmen dōu yǐjīng jiéhūn le.
พวกเขาแต่งงานกัน(ไป)แล้ว
|
|
|
32
|
全都
|
quándōu
|
(ทั้ง)หมด ; กันหมด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ทั้ง)หมด”
|
这些全都是假的。zhèxiē quāndōu shì jiǎ de. พวกนี้เป็นของปลอม(ทั้ง)หมด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กันหมด”
|
我爱他,可是双方家里全都不同意。
wǒ ài tā, kěshì shuāngfāng jiā lǐ quándōu bù tóngyì.
ฉันรักเขา แต่ว่า(คน)ในบ้านทั้งสองฝ่ายไม่เห็นด้วยกันหมด
|
|
32.1
|
全都..了
|
quándōu...le
|
(กัน; ไป)หมดแล้ว ; (ไป)หมดเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กัน(ไป)หมดแล้ว”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กันไปหมดแล้ว”
|
身边的朋友全都结婚了。
shēnbiān de péngyou quándōu jiéhūn le.
เพื่อนฝูงรอบตัวแต่งงานกัน(ไป)หมดแล้ว
เพื่อนรอบข้างแต่งงานกัน(ไป)หมดแล้ว
|
你们全都疯了!
nǐmen quándōu fēng le.
พวกเธอบ้ากันไปหมดแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไปหมดเลย”
|
我的护照和手机全都被偷了。
wǒ de hùzhào hé shǒujī quándōu bèi tōu le.
พาสปอร์ตกับมือถือของฉันโดนขโมยไปหมดเลย
|
|
|
33
|
透
|
tòu
|
บาง (แนบเนื้อ; เห็นทะลุข้างใน) ;
(เข้าใจ)ทะลุปรุโปร่ง ; โปร่ง; ลอด;ออก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บาง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทะลุปรุโปร่ง”
|
这么透的衣服,你敢穿吗?
zhème tòu de yīfu,nǐ gǎn chuān ma?
เสื้อบางขนาดนี้ เธอกล้าใส่หรอ
|
他这么年轻,却把社会看得很透。
tā zhème niánqīng ,
què bǎ shèhuì kàn de hěn tòu.
เขาวัยรุ่นอย่างนี้
แต่กลับมองสังคมได้ทะลุปรุโปร่งมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “โปร่ง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ลอด”
|
我最爱这种又薄又透的面膜。
wǒ zuì ài zhè zhǒng
yòu báo yòu tòu de miànmó.
ฉันชอบมาร์กหน้าที่ทั้งบางและโปร่ง(ใส)แบบนี้ที่สุด
|
把窗户打开, 让光透进来吧。
bǎ chuānghu dǎkāi,
ràng guāng tòu jìnlái ba.
เปิดหน้าต่าง ให้แสงลอดเข้ามาสิ
|
|
|
|
|
33.1
|
看透
|
kàntòu
|
“มองได้ทะลุ” ; “มองออก” ; “มอง..ได้ทะลุ” ; “มอง..ออก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มองได้ทะลุ” ; “มองออก”
|
你心我心他心,人心你能看透吗?
nǐ xīn wǒ xīn tā xīn , rén xīn nǐ néng kàntòu ma?
ใจเธอ ใจฉัน ใจเขา ใจคนเธอสามารถมองได้ทะลุไหม
ใจเธอ ใจฉัน ใจเขา ใจคนเธอสามารถมองออกไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มอง...ได้ทะลุ” ; “มอง...ออก”
|
能看透问题不是简单的事。
néng kàntòu wèntí búshì jiǎndān de shì.
สามารถมองปัญหาได้ทะลุไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ
สามารถมองปัญหาออกไม่ใช่เรื่องง่าย
|
|
33.2
|
猜不透
|
cāi bú tòu
|
“เดาไม่ออก” ; “เดา...ไม่ออก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เดาไม่ออก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เดา...ไม่ออก”
|
他的心,我猜不透。
tā de xīn , wǒ cāi bú tòu.
ใจของเขา ฉันเดาไม่ออก
|
我猜不透他的心。
wǒ cāi bú tòu tā de xīn.
ฉันเดาใจของเขาไม่ออก
|
|
33.3
|
คำคุณศัพท์ +透了
|
tòu le
|
สุด ๆเลย ; โคตร..เลย
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
今天忙透了。
jīntiān máng tòu le.
วันนี้ยุ่งสุด ๆ เลย
วันนี้โคตรยุ่งเลย
|
我累透了。
wǒ lèi tòu le.
ฉันเหนื่อยสุด ๆ เลย
ฉันโคตรเหนื่อยเลย
|
|
|
34
|
湿
|
shī
|
เปียก(ชื้น; แฉะ) ; ชื้น(แฉะ) ;อับชื้น; แฉะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปียกชื้น” ; “เปียกแฉะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปียก”
|
发热出汗,衣服都湿了。
fārè chūhàn, yīfu dōu shī le.
ตัวร้อนเหงื่อออก เสื้อผ้าเปียกชื้นหมดเลย
ตัวร้อนเหงื่อออก เสื้อผ้าเปียกแฉะหมดเลย
|
我头发还湿着呢。
wǒ tóufa hái shī zhe ne.
ผมฉันยังเปียกอยู่เลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชื้น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อับชื้น”
|
你的衣服还湿着呢。
nǐ de yīfu hái shī zhe ne.
เสื้อของเธอยังชื้นอยู่เลย
|
鞋子穿一天又湿又臭。
xiézi chuān yì tiān yòu shī yòu chòu.
รองเท้าใส่ทั้งวันทั้งอับชื้นและเหม็น
|
|
|
|
|
34.1
|
湿透
|
shītòu
|
เปียกโชก ; เปียกปอน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
衣服全都湿透了。
yīfu quándōu shītòu le.
เสื้อผ้าเปียกโชกไปหมดเลย
|
我浑身湿透了。
wǒ húnshēn shītòu le.
ฉันเปียกปอนไปทั้งตัว
|
|
|
35
|
淋
|
lín
|
เปียก(โชก) ; สาด(เปียก) ; ราด ; รด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปียก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
下大雨,淋得整个人都湿了。
xià dà yǔ,
lín de zhěng gè rén dōu shī le.
ฝนตกหนัก เปียกจนทั้งตัวแฉะหมดเลย
|
下雨没有关窗户,洗的衣服都淋了。
xiàyǔ méiyǒu guān chuānghu,
xǐ de yīfu dōu lín le.
ฝนตกไม่ได้ปิดหน้าต่าง เสื้อที่ซักเปียกหมดเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สาด”
|
忘记关车窗,雨淋进去了。
wàngjì guān chē chuāng, yǔ lín jìn qù le.
ลืมปิดหน้าต่างรถ ฝนสาดเข้าไปเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ราด”
|
辣椒树一天淋几次水?
làjiāo shù yì tiān lín jǐ cì shuǐ?
ต้นพริกวันหนึ่งรดน้ำกี่ครั้ง
|
4岁孩子被热水淋了一身。
sì suì háizi bèi rè shuǐ lín le yì shēn.
เด็ก 4 ขวบโดนน้ำร้อนราด(ไป)ทั้งตัว
|
|
35.1
|
淋雨
|
línyǔ
|
เปียกฝน ; ตากฝน ; โดนฝน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เปียกฝน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตากฝน”
|
真皮鞋淋雨了,怎么办?
zhēn pí xié línyǔ le, zěnme bàn?
รองเท้าหนังแท้เปียกฝนแล้ว ทำไงดี
|
我喜欢淋雨,不怕感冒。
wǒ xǐhuan línyǔ, bú pà gǎnmào.
ฉันชอบตากฝน ไม่กลัวเป็นหวัด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “โดนฝน”
|
兰花能淋雨吗? lán huā néng línyǔ ma? กล้วยไม้โดนฝนได้ไหม
|
|
|
36
|
落汤鸡
|
luòtāng jī
|
ลูกหมาตกน้ำ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他淋成落汤鸡了。
tā lín chéng luòtāng jī le.
เขาเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำเลย
|
我昨晚被淋成落汤鸡了。
wǒ zuówǎn bèi lín chéng luòtāng jī le.
เมื่อวานตอนเย็นฉันโดนสาดเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำเลย
|
|
|
37
|
像..似的
|
xiàng..shìde
|
เหมือน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
她像一只猫似的。 tā xiàng yì zhī māo shìde. เขาเหมือนแมวตัวหนึ่ง
|
ตัวอย่างที่ 2
|
雨下得还特别大,我们又没带雨伞,
个个都淋得像落汤鸡似的, 衣服全都湿透了。
yǔ xià de hái tèbié dà, wǒmen yòu méi dài yǔsǎn,
gè gè dōu lín de xiàng luòtāng jī shìde, yīfu quándōu shī tòu le.
ฝนตกยังหนักมาก(ฝนยังตกหนักมาก) พวกเราก็ดันไม่ได้พกร่มอีก
แต่ละคน(ล้วน)เปียกซ่ะจนเหมือนลูกหมาตกน้ำ เสื้อผ้าเปียกโชกไปหมดเลย
|
|
37.1
|
好像..似的
|
hǎoxiàng...shìde
|
ดูเหมือนกับ ; ดูเหมือนว่า;ราวกับ(ว่า)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดูเหมือนกับ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดูเหมือนว่า”
|
我的脸好像苹果似的。
wǒ de liǎn
hǎoxiàng píngguǒ shìde.
ใบหน้าของฉันดูเหมือนกับแอปเปิ้ล
|
今天是我的生日。你好像不知道似的!
jīntiān shì wǒ de shēngrì.
nǐ hǎoxiàng bù zhīdào shìde!
วันนี้เป็นวันเกิดฉัน เธอดูเหมือนว่าไม่รู้
|
| |