第四十二课:把 福字倒着贴在门上 บทที่ 42: เอาตัวอักษร 福ฝูมากลับหัวแปะไว้หน้าประตู
第四十二课:把 “福”字倒着贴在门上
บทที่ 42: เอาตัวอักษร “福ฝู”มากลับหัวแปะไว้หน้าประตู
|
อัพเดทวันพุธที่ 25 ธันวาคม 2562 www.jiewfudao.com
序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
品尝
|
pǐncháng
|
ลิ้มรส(ชาติ) ; ชิม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ลิ้มรส(ชาติ)”
|
ตัวอย่าง : ใช้กับอาหาร
|
ตัวอย่าง : ใช้กับความรู้สึก
|
今天我带你去品尝泰国东北菜。
jīntiān wǒ dài nǐ qù pǐncháng Tàiguó dōng běi cài.
วันนี้ฉันพาเธอไปลิ้มรส(ชาติ)อาหารไทยอีสาน
|
你必须品尝我的痛苦。
nǐ bìxū pǐncháng wǒ de tòngkǔ.
เธอต้องลิ้มรสความเจ็บปวด
(ความทุกข์)ของฉัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ชิม”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
请品尝。
qǐng pǐncháng.
เชิญ(ทดลอง)ชิม
|
免费品尝。
miǎnfèi pǐncháng
ชิมฟรี
|
|
|
2
|
特色
|
tèsè
|
ใช้กับกรณีพูดถึงสรรพสิ่ง ความสามารถและวิธีการต่าง ๆ ที่มีความโดดเด่นเป็นเอกลักษณ์เฉพาะที่ไม่เหมือนใคร มีคุณลักษณะพิเศษเฉพาะตัว คุณสมบัติเฉพาะตัว แปลว่า “พิเศษ” ; “เอกลักษณ์” ; “เอกลักษณ์โดดเด่น”; “เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พิเศษ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
午餐特色菜单。
wǔ cān tèsè cài dān.
เมนูพิเศษมื้อเที่ยง
|
24小时紧急服务是我们的特色服务。
èr shí sì xiǎoshí jǐnjí fúwù shì wǒmen de tèsè fúwù.
บริการฉุกเฉิน 24 ชั่วโมงเป็นบริการพิเศษของทางเรา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เอกลักษณ์”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
嘟嘟车是泰国的特色之一。
dūdū chē shì Tàiguó de tèsè zhīyī.
รถตุ๊กตุ๊กเป็นหนึ่งในเอกลักษณ์
ของประเทศไทย
|
他的声音很有特色。
tā de shēngyīn hěn yǒu tèsè.
เสียงของเขามีเอกลักษณ์มาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เอกลักษณ์(โดดเด่น)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这里的山比较有特色。
zhèlǐ de shān bǐjiào yǒu tèsè.
ภูเขาที่นี้ค่อนข้างมีเอกลักษณ์(โดดเด่น)
|
这里是北京最有特色餐厅。
zhè lǐ shì Běijīng zuì yǒu tèsè cāntīng.
ที่นี้เป็นร้านอาหาร
ที่มีเอกลักษณ์(โดดเด่น)ที่สุดในปักปิ่ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มีความโดดเด่นเป็นเอกลักษณ์เฉพาะ”
|
这里的烤肉有特色,味道真不错。
zhèlǐ de kǎoròu yǒu tèsè, wèi dào zhēn bú cuò.
เนื้อย่างของที่นี้มีความโดดเด่นเป็นเอกลักษณ์เฉพาะ รสชาติไม่เลวเลยจริง ๆ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
这种特色豆腐做法太好吃了。
zhè zhǒng tèsè dòufu zuòfǎ tài hǎochī le.
วิธีทำเต้าหู้ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะแบบนี้ อร่อยมากเลย
|
ตัวอย่างที่ 2
|
顾客好喜欢我们的特色白咖啡,您喝了吗?
gùkè hǎo xǐhuan wǒmen de tèsè bái kāfēi , nín hē le ma?
ลูกค้าชอบกาแฟขาวที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของทางเรามาก คุณดื่มแล้วรึยัง
|
หมายเหตุ : สำหรับวงการวิชาการ 特色 ยังสามารถแปลว่า “อัตลักษณ์” ได้อีกด้วย
|
|
|
|
|
|
2.2
|
自己的特色
|
zìjǐ de tèsè
|
เอกลักษณ์เฉพาะตัว ; เอกลักษณ์เป็นของตัวเอง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
每个人都有自己的特色。
měi gè rén dōu yǒu zìjǐ de tèsè.
ทุก ๆ คนล้วนมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว
ทุก ๆ คนล้วนมีเอกลักษณ์เป็นของตัวเอง
|
他的打扮很有自己的特色。
tā de dǎban hěn yǒu zìjǐ de tèsè.
การแต่งตัวของเขา
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวมาก
|
|
2.3
|
特色菜
|
tèsè cài
|
1.อาหาร(มื้อ)พิเศษ 2.อาหารขึ้นชื่อ
3.อาหารที่เป็นเอกลักษณ์
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาหาร(มื้อ)พิเศษ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาหารขึ้นชื่อ”
|
今天的特色菜是什么?
jīntiān de tèsè cài shì shénme?
อาหาร(มื้อ)พิเศษวันนี้คืออะไร
|
这里的特色菜是咖喱鸡肉。
zhè lǐ de tèsè cài shì gālí jīròu.
อาหารขึ้นชื่อของที่นี้คือไก่ผัดผงกะหรี่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาหารที่เป็นเอกลักษณ์”
|
晚会上我们要唱中文歌, 用汉语讲故事, 表演节目, 品尝各国的特色菜。
wǎnhuì shàng wǒmen yào chàng zhōngwén gē, yòng hànyǔ jiǎng gùshì, biǎoyǎn jiémù , pǐncháng gè guó de tèsè cài.
ในงานเลี้ยงพวกเราจะร้องเพลงจีน ใช้ภาษาจีนเล่านิทาน
รายการการแสดง ชิมอาหารที่เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละประเทศ
|
|
|
3
|
亲手
|
qīnshǒu
|
..ด้วยมือ ; ..กับมือ
|
亲手做
|
qīnshǒu zuò
|
ทำด้วยมือ ;ทำกับมือ; ผลิตด้วยมือ ; แฮนด์เมด
|
自己亲手
|
zìjǐ qīnshǒu
|
...เองกับมือ; ด้วยมือของตนเอง
|
自己亲手做
|
zìjǐ qīnshǒuzuò
|
...ทำเองกับมือ; ทำด้วยมือของตนเอง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
亲手做
|
自己亲手做
|
我喜欢亲手做的礼物。
wǒ xǐhuan qīnshǒu zuò de lǐwù.
ฉันชอบของขวัญที่ทำด้วยมือ
ฉันชอบของขวัญแฮนด์เมด
|
我喜欢自己亲手做的礼物。
wǒ xǐhuan zìjǐ qīnshǒu zuò de lǐwù.
ฉันชอบของขวัญที่ทำเองกับมือ
ฉันชอบของขวัญที่ทำด้วยมือของตนเอง
|
ตัวอย่างที่ 2
|
亲手做
|
自己亲手做
|
这是我亲手做的菜。
zhè shì wǒ qīnshǒu zuò de cài.
นี้เป็นอาหารที่ฉันทำกับมือ
|
这是我自己亲手做的菜。
zhè shì wǒ zìjǐ qīnshǒu zuò de cài.
นี้เป็นอาหารที่ฉันทำเองกับมือ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
班长要求我们那天把自己亲手做的菜带到晚会上来,让大家品尝。
bānzhǎng yāoqiú wǒmen nàtiān bǎ zìjǐ qīnshǒu zuò de cài dài dào wǎnhuì shàng lái, ràng dàjiā pǐncháng.
หัวหน้าห้องขอให้วันนั้นพวกเราเอาอาหารที่ทำเองกับมือพกมาในงานเลี้ยง
ให้พวกเราทุกคนชิม(กัน)
|
|
|
|
|
|
4
|
它
|
tā
|
มัน (ใช้กับสัตว์และสรรพสิ่งที่เป็นสิ่งของ)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
它不是我的狗。 tā bú shì wǒ de gǒu. มันไม่ใช่หมาของฉัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
虽然草莓很脏,但是我们可以把它洗干净啊。
suīrán cǎoméi hěn zāng, dànshì wǒmen kěyǐ bǎ tā xǐ gānjìng a.
ถึงแม้ว่าสตอร์เบอรี่จะสกปรกมาก แต่ว่าพวกเราสามารถเอามันมาล้างให้สะอาดได้อ่ะ
|
|
|
5
|
布置
|
bùzhì
|
จัด (สถานที่) ; ตกแต่ง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
房间布置得很好。
fángjiān bùzhì de hěn hǎo.
ห้องพักจัดได้ดีมาก
ห้องพักตกแต่งได้ดีมาก
|
我把阳台布置成花园。
wǒ bǎ yángtái bù zhì chéng huā yuán.
ฉันเอาระเบียงมาจัดเป็นสวนดอกไม้
ฉันเอาระเบียงมาตกแต่งเป็นสวนดอกไม้
|
|
|
6
|
会场
|
huìchǎng
|
สถานที่จัดงาน ; สถานที่ประชุม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สถานที่จัดงาน”
|
我们最好借一个大教室, 把它布置成会场。
wǒmen zuì hǎo jiè yí gè dà jiàoshì, bǎ tā bùzhì chéng huìchǎng.
จะให้ดีพวกเรายืมห้องเรียนใหญ่ๆห้องหนึ่ง เอามันมาจัดเป็นสถานที่จัดงาน
จะให้ดีพวกเรายืมห้องเรียนใหญ่ๆห้องหนึ่ง เอามันมาตกแต่งเป็นสถานที่จัดงาน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สถานที่ประชุม”
|
选择一个合适的会场来举办年会是非常重要的。
xuǎnzé yí gè héshì de huìchǎng lái jǔbàn niánhuì
shì fēicháng zhòngyào de.
เลือกสถานที่ประชุมที่เหมาะสมสักแห่งมาจัดประชุมประจำปี มันสำคัญมาก
|
|
|
7
|
答应
|
dāying
|
รับปาก ; ตอบรับ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับปาก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我答应过你的事,我一定要做到。
wǒ dāying guò nǐ de shì,
wǒ yí dìng yào zuò dào.
เรื่องที่ฉันเคยรับปากเธอ ฉันจะต้องทำให้ได้
|
我想让你答应我一件事。
wǒ xiǎng ràng nǐ dāying wǒ
yí jiàn shì.
ฉันอยากให้เธอรับปากฉันเรื่องหนึ่ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตอบรับ”
|
我没答应他的邀请,他生气了。
wǒ méi dāying tā de yāoqǐng , tā shēngqì le.
ฉันไม่ได้ตอบรับคำเชิญเขา เขาโกรธแล้ว
|
|
|
8
|
管理
|
guǎnlǐ
|
1.ดูแล(จัดระบบ) ; จัดการ 2.บริหาร ; คุม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดูแล”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จัดการ”
|
物业管理费怎么计算?
wù yè guǎnlǐ fèi zěnme jìsuàn?
ค่าดูแลส่วนกลางคำนวณยังไง
ค่าดูแลส่วนกลางคิดยังไง
|
你要管理好自己的生活。
nǐ yào guǎnlǐ hǎo zìjǐ de shēnghuó.
เธอต้องจัดการ(การใช้)ชีวิตของตัวเองให้ดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บริหาร” ; “ดูแล”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คุม”
|
他帮我管理公司。
tā bāng wǒ guǎn lǐ gōngsī.
เขาช่วยฉันบริหารบริษัท
เขาช่วยฉันดูแลบริษัท
|
体重控制,就是管理好自己的体重。
tǐ zhòng kòngzhì,
jiù shì guǎnlǐ hǎo zìjǐ de tǐ zhòng.
ควบคุมน้ำหนัก(ร่างกาย)
ก็คือคุมน้ำหนักตัวเองให้ดี
|
|
|
|
|
8.1
|
管理员
|
guǎnlǐ yuán
|
ผู้ดูแล(จัดการ; ระบบ) ; เจ้าหน้าที่ประสานงาน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ผู้ดูแล”
|
他是网站管理员。
tā shì wǎng zhàn guǎnlǐ yuán.
เขาคือผู้ดูแลเว็บไซต์
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เจ้าหน้าที่ประสานงาน”
|
前天,我找到管理员,告诉了她借教室的事,
她答应把那个大教室借给我们。
qián tiān, wǒ zhǎo dào guǎnlǐ yuán, gàosu le tā jiè jiàoshì de shì,
tā dāying bǎ nà gè dà jiàoshì jiè gěi wǒmen.
วันก่อน ฉันหาเจ้าหน้าที่ประสานงานเจอ บอกเขาไปเรื่องยืมห้องเรียน
เขารับปากเอาห้องเรียนใหญ่ห้องนั้นให้พวกเรายืม
|
|
|
9
|
打扫
|
dǎsǎo
|
(เก็บ;ปัด) กวาด
|
打扫卫生
|
dǎsǎo wèishēng
|
ทำความสะอาด(บ้าน)
|
ตัวอย่าง 打扫
|
ตัวอย่าง 打扫卫生
|
她正在打扫房间。
tā zhèngzài dǎsǎo fángjiān.
เขากำลัง (เก็บ; ปัด) กวาดห้อง
|
她正在打扫卫生呢。
tā zhèngzài dǎsǎo wèishēng ne.
เขากำลังทำความสะอาด(บ้าน)อยู่
|
|
|
10
|
窗
|
chuāng
|
หน้าต่าง
|
窗户
|
chuānghu
|
ตัวอย่าง 窗
|
ตัวอย่างที่ 1
|
白色墙面,用什么颜色的百叶窗比较好看?
bái sè qiáng miàn, yòng shénme yánsè de bǎi yè chuāng bǐjiào hǎo kàn?
พื้นกำแพงสีขาว ใช้หน้าต่างบานเกล็ดสีอะไรสวยกว่ากัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我很喜欢这个窗帘。
wǒ hěn xǐhuan zhè gè chuānglián.
ฉันชอบม่านหน้าต่างอันนี้มาก
|
ตัวอย่าง 窗户
|
今天天气不好,要是下雨,一定要关窗户。
jīntiān tiānqì bù hǎo, yàoshì xià yǔ , yí dìng yào guān chuānghu.
วันนี้อากาศไม่ดี ถ้าหากฝนตก จะต้องปิดหน้าต่าง
|
|
|
11
|
擦
|
cā
|
ทา ; ขัด ; ถู ; เช็ด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทา”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขัด” ; “ถู”
|
凡士林能擦脸吗?
fán shì lín néng cā liǎn ma?
วาสลีนทาหน้าได้ไหม
|
洗澡可以用盐来擦身体吗?
xǐzǎo kěyǐ yòng yán lái cā shēntǐ ma?
อาบน้ำใช้เกลือมาขัดตัวได้ไหม
อาบน้ำใช้เกลือมาถูตัวได้ไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เช็ด”
|
昨天下午服务员把教室打扫了一下儿,
把门和窗户也都擦得干干净净的。
zuótiān xiàwǔ fúwùyuán bǎ jiàoshì dǎsǎo le yíxiàr ,
bǎ mén hé chuānghū yě dōu cā de gāngān jìngjìng de.
เมื่อวานตอนบ่ายพนักงานปัดกวาดห้องเรียนนิดนึงละ
ประตูกับหน้าต่างก็ล้วนเช็ดจนสะอาดหมดจด
|
|
|
12
|
桌子
|
zhuōzi
|
โต๊ะ
|
ตัวอย่าง
|
这张桌子的尺寸是125×60厘米。
zhè zhāng zhuōzi de chǐcùn shì yì bǎi èr shí wǔ céng liù shí lí mǐ.
ขนาดของโต๊ะตัวนี้คือ 125 x 60 cm.
|
|
13
|
圆圈(儿)
|
yuánquān(r)
|
วงกลม
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
那些人站成一个圆圈。
nà xiē rén zhàn chéng
yí gè yuánquān.
คนพวกนั้นยืนเป็นวงกลม 1 วง
|
我们把桌子摆成了一个大圆圈。
wǒmen bǎ zhuōzi bǎi chéng le
yí gè dà yuán quān.
พวกเราเอาโต๊ะมาเรียงเป็นวงกลมใหญ่(แล้ว) 1 วง
|
|
|
14
|
黑板
|
hēibǎn
|
กระดานดำ
|
白板
|
bái bǎn
|
กระดานไวท์บอร์ด
|
ตัวอย่างที่ 1
|
现在的学校用的是黑板不是白板。
xiànzài de xuéxiào yòng de shì hēibǎn bú shì bái bǎn.
ที่โรงเรียนใช้ตอนนี้เป็นกระดานดำไม่ใช่กระดานไวท์บอร์ด
|
ตัวอย่างที่ 2
|
爱德华把 “圣诞-新年快乐”几个大字贴在了黑板上。
Ài Déhuá bǎ "shèngdàn-xīnnián kuàilè"
jǐ gè dà zì tiē zài le hēibǎn shàng.
แอนดรูเอาอักษรใหญ่ไม่กี่ตัว“สุขสันต์วันปีใหม่- คริสต์มาส”แปะไว้บนกระดานดำแล้ว
|
|
15
|
音响
|
yīnxiǎng
|
เครื่องเสียง ; ลำโพง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เครื่องเสียง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
汽车音响哪个牌子好?
qìchē yīnxiǎng nǎ gè páizi hǎo?
เครื่องเสียงรถยนต์ยี่ห้อไหนดี
|
ตัวอย่างที่ 2
|
晚会上她要和几个同学唱歌,跳舞,所以把音响也搬到教室里来了。
wǎn huì shàng tā yào hé jǐ gè tóngxué chàng gē, tiàowǔ,
suǒyǐ bǎ yīnxiǎng yě bān dào jiàoshì lǐ lái le.
ในงานเลี้ยงเขาต้องการร้องเพลง แดนซ์ กับเพื่อน 2-3 คน
ก็เลยเอาเครื่องเสียงย้ายมาในห้องเรียนซ่ะเลย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ลำโพง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
无线音响哪个品牌好?
wúxiàn yīnxiǎng nǎ gè pǐnpái hǎo?
ลำโพงไร้สายแบรนด์ไหนดี
|
这个蓝牙音响怎么连接?
zhè gè lányá yīnxiǎng
zěnme liánjiē?
ลำโพงบลูทูธอันนี้เชื่อมต่อยังไง
|
|
|
16
|
彩灯
|
cǎidēng
|
โคมไฟ ; โคมไฟหลากสี
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我很喜欢这些彩灯。
wǒ hěn xǐhuan zhèxiē cǎidēng.
ฉันชอบโคมไฟ(หลากสี)พวกนี้มาก
|
我们打算进城看彩灯。
wǒmen dǎsuàn jìn chéng
kàn cǎidēng.
พวกเราคิดว่าจะเข้าเมืองดูโคมไฟ(หลากสี)
|
|
|
17
|
彩带
|
cǎidài
|
ริบบิ้น ; สายรุ้ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ริบบิ้น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สายรุ้ง”
|
红色彩带多少钱一卷?
hóngsè cǎidài duōshǎo qián yì juǎn?
ริบบิ้นสีแดงม้วนหนึ่งราคาเท่าไหร่
|
圣诞彩带批发多少钱?
shèng dàn cǎidài pīfā duō shǎo qián?
สายรุ้ง(ต้น)คริสต์มาสขายส่งราคาเท่าไหร่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “สายรุ้ง”
|
爱德华昨天从商店买回来一棵圣诞树,我们把它摆在了教室的前边,用彩灯和彩带把它装饰得非常漂亮。
Ài Déhuá zuótiān cóng shāngdiàn mǎi huí lái yì kē shèngdàn shù, wǒmen bǎ tā bǎi zài le jiàoshì de qián biān, yòng cǎidēng hé cǎi dài bǎ tā zhuāngshì de fēicháng piàoliang.
เมื่อวานแอนดรูซื้อต้นคริสมาสต์ 1 ต้นกลับมาจากร้านค้า พวกเราเอามันมาวางไว้ข้างหน้าห้องเรียนล่ะ ใช้โคมไฟและสายรุ้งเอามันมาประดับ(ซ่ะ)จนสวยมาก
|
|
|
18
|
惊喜
|
jīngxǐ
|
เซอร์ไพรส์
|
ตัวอย่างที่ 1
|
谢谢你的礼物,我真的很惊喜。
xièxie nǐ de lǐwù, wǒ zhēn de hěn jīngxǐ.
ขอบคุณของขวัญของเธอ ฉันเซอร์ไพรส์มากจริง ๆ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
想给男朋友生日惊喜送什么礼物好?
xiǎng gěi nán péngyou shēngrì jīngxǐ sòng shénme lǐwù hǎo?
อยากเซอร์ไพรส์วันเกิดให้แฟนมอบของขวัญอะไรดี
|
|
18.1
|
送惊喜
|
sòng jīngxǐ
|
ทำเซอร์ไพรส์
|
送个惊喜
|
sòng gèjīngxǐ
|
ตัวอย่าง
送惊喜
|
我去柜子里拿钱想给她送惊喜。
wǒ qù guì zi lǐ ná qián xiǎng gěi tā sòng jīng xǐ.
ฉันไปหยิบเงินในตู้อยากทำเซอร์ไพรส์ให้เขา
|
ตัวอย่าง
送个惊喜
|
情人节快要到了,想送个惊喜给她,怎么办?
qíngrén jié kuài yào dào le,
xiǎng sòng gè jīngxǐ gěi tā, zěnme bàn?
วันวาเลนไทน์ใกล้จะถึงแล้ว อยากทำเซอร์ไพรส์ให้เขา ทำยังไงดี
|
|
|
|
19
|
夫人
|
fūren
|
ภรรยา ; ภริยา ; คุณนาย; มาดาม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ภรรยา”
|
春节前,王老师和夫人高老师也在布置他们的家。
chūnjié qián, Wáng lǎoshī hé fūren Gāo lǎoshī yě zài bùzhì tāmen de jiā.
ก่อนวันตรุษจีน อาจารย์หวังและภรรยาอาจารย์เกา ก็กำลังตกแต่งบ้านของพวกเขาเช่นกัน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ภริยา” ; “มาดาม”
|
2017年11月9日晚,国家主席习近平和夫人彭丽媛
在北京人民大会堂举行宴会。
èr líng yī qī nián shíyī yuè jiǔ rì wǎn, guójiā zhǔxí Xí Jìnpíng hé fūrenPéng Lìyuán zài Běijīng Rénmín dà huì táng jǔxíng yànhuì.
เย็นวันที่ 9 เดือนพฤศจิกายน ปี ค.ศ.2017 ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงและภริยาเผิงลี่เอวี๋ยน
จัดงานเลี้ยงอาหารค่ำที่มหาศาลาประชาคม ณ กรุงปักกิ่ง
เย็นวันที่ 9 เดือนพฤศจิกายน ปี ค.ศ.2017 ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงและมาดามเผิงลี่เอวี๋ยน
จัดงานเลี้ยงอาหารค่ำที่มหาศาลาประชาคม ณ กรุงปักกิ่ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คุณนาย”
|
陈夫人中午打电话告诉陈先生,说晚上有事不回来吃饭。
Chén fūren zhōngwǔ dǎ diànhuà gàosu Chén xiānsheng ,
shuō wǎnshàng yǒu shì bù huí lái chīfàn.
คุณนายเฉินตอนเที่ยงโทรศัพท์บอกคุณเฉิน ว่าตอนเย็นมีธุระไม่กลับมากินข้าว
|
|
|
20
|
..比较好
|
..bǐjiào hǎo
|
กรณีที่ปิดท้ายประโยค
1.ใช้กับประโยคคำถาม แปลว่า “ดีกว่ากัน” ; “ถึงจะดี”
2.ใช้กับประโยคบอกเล่า แปลว่า “..ดีกว่า” ; “ถึงจะดี
|
ประโยคคำถาม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดีกว่ากัน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถึงจะดี”
|
笔记本电脑苹果和三星哪个比较好?
bǐjì běn diànnǎo píngguǒ hé sānxīng nǎ gè bǐjiào hǎo?
โน็ตบุ๊คแอปเปิ้ลกับซัมซุงอันไหนดีกว่ากัน
|
一天吃几个鸡蛋比较好?
yì tiān chī jǐ gè jī dàn bǐjiào hǎo?
วันหนึ่งกินไข่ไก่กี่ฟองถึงจะดี
|
ประโยคบอกเล่า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ดีกว่า”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถึงจะดี”
|
我觉得这个比较好。
wǒ juéde zhè gè bǐjiào hǎo.
ฉันรู้สึกว่าอันนี้ดีกว่า
|
每天吃一个鸡蛋比较好。
měitiān chī yí gè jīdàn bǐjiào hǎo.
กินไข่ไก่ 1 ฟองทุกวันถึงจะดี
|
|
|
21
|
幅
|
fú
|
ภาพ (คำลักษณะนามของภาพวาด)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这幅画挂在什么地方比较好?
zhè fú huà guà zài
shénme dìfang bǐjiào hǎo?
ภาพวาดภาพนี้แขวนไว้ที่ไหนถึงจะดี
|
你最喜欢她的哪幅画?
nǐ zuì xǐhuan tā de nǎ fú huà?
เธอชอบภาพวาดภาพไหนของเขาที่สุด
|
|
|
22
|
水仙花
|
shuǐxiānhuā
|
ดอกแดฟโฟดิล (Narcissus) ; ดอกสุ่ยเซียน
|
ตัวอย่าง
|
对了,小林还没把水仙花送来吧?
duì le, Xiǎolín hái méi bǎ shuǐxiān huā sòng lái ba?
เออใช่ เสี่ยวหลินยังไม่ได้เอาดอกสุ่ยเซียนส่งมาสินะ
เออใช่ เสี่ยวหลินยังไม่ได้เอาดอกสุ่ยเซียนมาส่งสินะ
|
|
23
|
开
|
kāi
|
1.ใช้กับสรรพสิ่งที่มีการเปิดปิดเช่นประตู หน้าต่าง สวิตซ์ไฟ แอร์ ร้านค้า โทรทัศน์ คอมพิวเตอร์ เป็นต้น แปลว่า “เปิด”
2.ใช้กับกุญแจ รหัส เป็นต้น แปลว่า “ไข”; “ปลด”
3.ใช้กับดอกไม้ แปลว่า “บาน”
4.ใช้กับรถยนต์ รถไฟ เครื่องบิน เป็นต้น แปลว่า “ขับ”
5.ใช้กับน้ำต้มสุก แปลว่า “เดือด”
|
1.开ใช้กับสรรพสิ่งที่มีการเปิดปิด เช่น ประตู หน้าต่าง สวิตซ์ไฟ แอร์ ร้านค้า เป็นต้น แปลว่า “เปิด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
家里为什么没有人开门?
jiā lǐ wèi shénme méiyǒu rén kāi mén.
ในบ้านทำไมถึงไม่มีคนเปิดประตู
|
你怎么不开空调啊!
nǐ zěnme bù kāi kōngtiáo a!
ทำไมเธอถึงไม่เปิดแอร์อ่ะ!
|
2. 开ใช้กับกุญแจ รหัส เป็นต้น แปลว่า “ไข”; “ปลด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
钥匙丢了,怎么开锁?
yàoshi diū le, zěnme kāi suǒ?
กุญแจหล่นหายไป (จะ)ไขกุญแจยังไง
|
|
现在的手机要有密码才能开锁。
|
xiànzài de shǒujī yào yǒu mìmǎ
cái néng kāi suǒ.
มือถือปัจจุบันต้องมีรหัสถึงจะสามารถปลดล็อคได้
|
3. 开ใช้กับดอกไม้ แปลว่า “บาน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
玫瑰花开得真好看。
méiguī huā kāi de zhēn hǎo kàn.
ดอกกุหลาบบานได้สวยจริงๆ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我把水仙花摆在卧室里了。你看,开得可好了。
wǒ bǎ shuǐxiān huā bǎi zài wòshì lǐ le. nǐ kàn , kāi de kě hǎo le.
ฉันเอาดอกสุ่ยเซียนวางไว้ในห้องนอนแล้ว เธอดู บาน(ได้)สวยมากเลยล่ะ
|
4.开ใช้กับรถยนต์ รถไฟ เครื่องบิน เป็นต้น แปลว่า “ขับ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他开车太快了。
tā kāi chē tài kuài le.
เขาขับรถเร็วมากเลย
|
想学开飞机,去哪里学?
xiǎng xué kāi fēijī, qù nǎlǐ xué?
อยากเรียนขับเครื่องบิน ไปเรียนที่ไหน
|
5.开ใช้กับน้ำต้มสุก แปลว่า “เดือด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
等水开了再放米,这样煮粥味道很香。
děng shuǐ kāi le zài fàng mǐ, zhèyàng zhǔ zhōu wèidao hěn xiāng.
รอน้ำเดือดแล้วค่อยใส่ข้าว ต้มโจ้กแบบนี้กลิ่น(จะ)หอมมาก
|
|
ตัวอย่างที่ 2
|
|
雨水烧开能喝吗?
yǔshuǐ shāo kāi néng hē ma?
น้ำฝนต้มจนเดือดสามารถดื่มได้ไหม
หมายเหตุ : กรณีแปลว่า “ต้มจนเดือด” สามารถใช้คำว่า “煮开zhǔ kāi” หรือจีนทางตอนเหนือมีใช้คำว่า “做开” แทนคำว่า “烧开” ได้แต่พี่จิ๋วแนะนำว่า ให้จำ “烧开” เพราะนิยมใช้กันทั้งตอนเหนือและตอนใต้
|
|
|
|
|
|
|
24
|
字
|
zì
|
อักษร
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这个字怎么读?
zhè gè zì zěnme dú?
อักษรตัวนี้อ่านยังไง
|
门上这个字怎么念?
mén shàng zhè gè zì zěnme niàn ?
หน้าประตูอักษรตัวนี้อ่านยังไง
|
หมายเหตุ: ดูความแตกต่างระหว่าง 读 、念และ看 เพิ่มเติมได้ที่บทที่ 29
|
|
|
25
|
福
|
fú
|
ความสุข ; โชคดี ; (ใบ)บุญ
|
ตัวอย่าง
|
我把“福”字贴在门上吧。
wǒ bǎ “fú” zì tiē zài mén shàng ba.
ฉันเอาอักษร “福ฝู(ความสุข)” มาแปะไว้(ที่)หน้าประตูละกัน
|
25.1
|
幸福
|
xìng fú
|
(มี)ความสุข
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มีความสุข”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ความสุข”
|
有钱不一定幸福。
yǒu qián bù yídìng xìngfú.
มีเงินไม่แน่ว่าจะมีความสุข
|
你的幸福就是我的幸福。
nǐ de xìngfú jiù shì wǒ de xìng fú.
ความสุขของเธอก็คือความสุขของฉัน
|
|
25.2
|
福气
|
fú qì
|
บุญ(วาสนา)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บุญ” ; “บุญวาสนา”
|
有这么好的妈妈是你的福气。
yǒu zhème hǎo de māma shì nǐ de fúqì.
มีแม่ดีขนาดนี้ เป็นบุญของเธอ
มีแม่ดีขนาดนี้ เป็นบุญวาสนาของเธอ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “วาสนา”
|
能和你结婚,是我的福气。
néng hé nǐ jiéhūn, shì wǒ de fúqì.
ได้แต่งงานกับคุณ เป็นวาสนาของผม
|
|
25.2.1
|
有福(气)
|
yǒu fú (qì)
|
มีบุญ(วาสนา) ; โชคดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มีบุญ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มีบุญวาสนา”
|
他身体非常好,真有福(气)。
tā shēntǐ fēicháng hǎo,
zhēn yǒu fú(qì).
สุขภาพของเขาดีมาก มีบุญจริง ๆ
|
耳朵大真的有福(气)吗?
ěr duo dà zhēn de yǒu fú (qì) ma?
หูใหญ่มีบุญวาสนาจริงรึเปล่า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “โชคดี”
|
有这只狗的人有福(气)了,太聪明了。
yǒu zhè zhī gǒu de rén yǒu fú(qì) le, tài cōngming le.
คนที่มีหมาตัวนี้โชคดีแล้ว ฉลาดเหลือเกิน
|
|
|
26
|
倒
|
dào
|
1.กลับ; ถอย 2.เท ; ริน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กลับ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถอย”
|
我倒想知道她会怎么解释这件事。
wǒ dào xiǎng zhīdào tā huì zěnme jiěshì zhè jiàn shì.
ฉันกลับอยากรู้ว่าเขาจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง
|
不会倒车怎么办?
bú huì dào chē zěnme bàn?
ถอยรถไม่เป็นทำไงดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ริน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เท”
|
我倒茶给妈妈喝。
wǒ dào chá gěi māma hē.
ฉันรินชาให้แม่ดื่ม
|
往地上倒酒。
wǎng dì shàng dào jiǔ.
เทเหล้าลงบนพื้น
|
|
26.1
|
倒着
|
dào zhe
|
1.กลับหัว 2.ถอยหลัง 3.ห้อยหัว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “กลับหัว”
|
为什么把“福”字倒着贴在门上?
wèi shénme bǎ "fú" zì dào zhe tiē zài mén shàng?
ทำไมถึงเอาอักษร 福 มากลับหัวแปะที่หน้าประตู
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ถอยหลัง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ห้อยหัว”
|
倒着走对身体好。
dào zhe zǒu duì shēntǐ hǎo.
เดินถอยหลังดีต่อสุขภาพ
|
蝙蝠为什么要倒着睡觉?
biānfú wèi shénme yào dào zhe shuìjiào?
ค้างคาวทำไมต้องนอนห้อยหัว
|
|
|
27
|
声音
|
shēngyīn
|
เสียง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
你的声音很好听。
nǐ de shēngyīn hěn hǎo tīng.
เสียงของเธอเพราะมาก
|
ตัวอย่างที่ 2
|
“福倒了”,听声音就是 “福到了”。
"fú dào le", tīng shēngyīn jiù shì "fú dào le".
“ฝู เต้า เลอ” ฟังเสียงก็คือ “ฝู เต้า เลอ (ความสุขมาถึงแล้ว)”
|
|
|
28
|
对联
|
duì lián
|
คำกลอนคู่ ; คำโคลงคู่
|
ตัวอย่างที่ 1
|
把对联贴在大门两边。
bǎ duì lián tiē zài dà mén liǎng biān.
เอาคำกลอนคู่มาแปะไว้(ที่)ประตูใหญ่ 2 ข้าง
เอาคำโคลงคู่มาแปะไว้(ที่)ประตูใหญ่ 2 ข้าง
|
ตัวอย่างที่ 2
|
把你写的对联也贴上去吧。
bǎ nǐ xiě de duì lián yě tiē shàng qù ba.
เอาคำโคลงคู่ที่เธอเขียนมา แปะขึ้นไปด้วยละกัน
|
|
|
29
|
新春
|
xīnchūn
|
นาทีแรกของวันตรุษจีน – 15 วัน
|
春节วันตรุษจีน
ตรุษจีนหรือเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ ที่เรารู้จักกันในวันปีใหม่ของชาวจีน เทศกาลนี้เริ่มต้น ในวันที่ 1 เดือน 1 ของปีตามปฏิทินจันทรคติ (正月zhèng yuè) และจะสิ้นสุดในวันที่ 15 ซึ่งจะเป็นเทศกาลประดับโคมไฟ (元宵节yuán xiāo jié เทศกาลเอวี๋ยนเซียว) โดยคืนก่อนวันตรุษจีน 1 วันจะเรียกว่า 除夕chúxī คืนนี้จะเป็นคืนแห่งการสังสรรค์ ทุกครอบครัวจะอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน และทานอาหารค่ำส่งท้ายปีเก่า (年夜饭nián yè fàn หรือเรียกสั้น ๆ ว่า 年饭 nián fàn) สถานีโทรทัศน์ที่จีนจะมีการจัดรายการเฉลิมฉลอง จนถึงเที่ยงคืนเรียกว่า “守岁 shǒusuì หมายถึง ผู้สูงอายุในบ้านอายุมั่นขวัญยืน” หลังจากนั้นทุกคนนอนหลับพักผ่อน ตื่นเช้ามาประมาณตี 4 ตื่นนอน จุดประทัด กินเกี๊ยวฉลองปีใหม่
新春ก็คือ นาทีแรกของวันตรุษจีน – 15 วัน(สิ้นสุดที่เที่ยงคืนของเทศกาลโคมไฟ 元宵节) ซึ่งในภาษาไทย เราจะแปลว่า “วันตรุษจีน” หรือ “วันปีใหม่จีน” เหมือน 春节 ค่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
祝你和家人新春愉快!
zhù nǐ hé jiā rén xīnchūn yúkuài !
ขอให้เธอและคนในครอบครัวมีความสุขในวันตรุษจีน
ขอให้เธอและคนในครอบครัวมีความสุขในวันปีใหม่จีน
|
|
|
30
|
吉祥
|
jíxiáng
|
(สิริ) มงคล ; นำโชค
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มงคล” ; “นำโชค”
|
属狗的人今年的吉祥颜色是红、白和黄。
shǔ gǒu de rén jīnnián de jíxiáng yánsè shì hóng、bái hé huáng.
คนที่เกิดปีหมาสีมงคลของปีนี้ คือ แดง ขาวและเหลือง
คนที่เกิดปีหมาสีนำโชคของปีนี้ คือ แดง ขาวและเหลือง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นำโชค”
|
福娃是2008年北京奥运会的吉祥物。
Fúwá shì èr líng líng bā nián Běijīng Àoyùnhuì de jíxiáng wù.
ฝูหวา เป็นสัตว์นำโชคโอลิมปิคปักกิ่งปี 2008
|
|
30.1
|
吉祥如意
|
jíxiáng rú yì
|
โชคดีสมปรารถนา
|
ตัวอย่าง
|
祝你吉祥如意!
zhù nǐ jíxiáng rú yì!
ขอให้เธอโชคดีสมปรารถนา
|
|
31
|
兴旺
|
xīngwàng
|
เจริญรุ่งเรือง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他的生意兴旺。
tā de shēngyì xīngwàng.
การค้าของเขาเจริญรุ่งเรือง
ธุรกิจของเขาเจริญรุ่งเรือง
|
有了他,公司开始兴旺起来。
yǒu le tā, gōngsī kāishǐ xīngwàng qǐ lái.
มีเขาแล้ว บริษัทเริ่มเจริญรุ่งเรืองขึ้นมา
|
|
|
32
|
行
|
háng
|
1.อาชีพ 2.ร้าน 3. องค์กรรัฐวิสาหกิจบางประเภท
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อาชีพ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ร้าน”
|
我要改行去当导游了。
wǒ yào gǎi háng qù dāng dǎoyóu le.
ฉันจะเปลี่ยนอาชีพไปเป็นไกด์แล้ว
|
这家商行开了挺久的。
zhè jiā shāng háng
kāi le tǐng jiǔ de.
ร้านค้าร้านนี้เปิดมานานมาก
|
ตัวอย่าง ใช้กับ “องค์กรรัฐวิสาหกิจบางประเภท”
|
中国农业银行。 Zhōngguó nóngyè yínháng. ธนาคารกสิกรจีน
|
|
32.1
|
百行百业
|
bǎi háng bǎi yè
|
ร้อยอาชีพ ร้อยกิจการ
|
业
|
yè
|
กิจการ
|
ตัวอย่าง
|
新年新春吉祥, 百行百业兴旺。
xīnnián xīnchūn jíxiáng , bǎi háng bǎi yè xīngwàng.
สิริมงคลต้อนรับปีใหม่ ร้อยอาชีพร้อยกิจการเจริญรุ่งเรือง
|
32.2
|
行业
|
hángyè
|
1.วิชาชีพ ; อาชีพ 2.ธุรกิจ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ธุรกิจ”
|
房地产行业还有前途吗?
fáng dì chǎn hángyè hái yǒu qián tú ma?
ธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ยังมีอนาคตไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ธุรกิจ” ; “วิชาชีพ”
|
每个行业都有它自己的问题。
měi gè hángyè dōu yǒu tā zìjǐ de wèntí.
ทุกธุรกิจล้วนมีปัญหาของมันเอง / ทุกวิชาชีพล้วนมีปัญหาของมันเอง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “วิชาชีพ” ; “อาชีพ”
|
你很适合这个行业。
nǐ hěn shì hé zhè gè hángyè.
เธอเหมาะกับวิชาชีพนี้มาก / เธอเหมาะกับอาชีพนี้มาก
|
|
|
33
|
哦
|
ò
|
คำอุทาน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
哦,知道了。谢谢啊!
ò ,zhīdào le, xièxie a!
โอ้ะ รู้ละ ขอบคุณนะ!
|
哦,对! 我想起来了。
ò , duì! wǒ xiǎng qǐ lái le.
ออ ใช่ ! ฉันนึกขึ้นได้แล้ว
|
|
|
34
|
可不是
|
kě bú shì
|
1.มันไม่ใช่ ; ก็ไม่ใช่ 2. นั้นสินะ ; ก็ใช่แล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มันไม่ใช่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这可不是开玩笑的事。
zhè kě bú shì kāi wán xiào de shì.
นี้มันไม่ใช่เรื่องล้อเล่น
|
这件衣服可不是我的!
zhè jiàn yīfu kě bú shì wǒ de!
เสื้อตัวนี้มันไม่ใช่ของฉัน
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
那里可不是你想去就能去的地方!
nà lǐ kě bú shì nǐ xiǎng qù jiù néng qù de dìfang!
ที่นั้นมันไม่ใช่สถานที่ที่เธออยากไปก็ไปได้!
ที่นั้นมันไม่ใช่ที่ที่เธออยากไปก็ไปได้!
|
事实可不是你想的那样。
shìshí kě bú shì nǐ xiǎng
de nà yàng.
เรื่องจริงมันไม่ใช่อย่าง(นั้น)ที่เธอคิด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ไม่ใช่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我可不是什么好人。
wǒ kě bú shì shénme hǎo rén.
ฉันก็ไม่ใช่คนดีอะไร
|
我可不是你想叫出去就能叫出去的人。
wǒ kě bú shì nǐ xiǎng jiào chū qù
jiù néng chū qù de rén.
ฉันก็ไม่ใช่คนที่เธออยากเรียกออกไป
ก็เรียกออกไปได้
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นั้นสินะ” ; “ก็ใช่นะ”
|
A: 今天天气很好。
jīntiān tiānqì hěn hǎo.
วันนี้อากาศดีมาก
B: 可不是,不冷也不热。
kě bú shì, bù lěng yě bú rè.
นั้นสินะ ไม่หนาวและก็ไม่ร้อน
|
A: 张经理是您的老朋友。
Zhāng jīnglǐ shì nín de lǎo péngyou.
ผู้จัดการจาง เป็นเพื่อนเก่าแก่ของคุณ
B: 可不是,他是我的好朋友。
kě bú shì, tā shì wǒ de hǎo péngyou.
ก็ใช่นะ เขาเป็นเพื่อนที่ดีของฉัน
|
|
|
|
|
34.1
|
可不是吗
可不是嘛
|
kě bú shìma
|
“ก็ใช่นะสิ” ; “ นั้นนะสิ” ; “นั้นสิ” ; “นั้นสินะ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ก็ใช่นะสิ” ; “ นั้นนะสิ” ; “นั้นสินะ”
|
A: 他真好!
tā zhēn hǎo!
เขาดีจริง ๆ!
B: 可不是吗,他帮我们搬家,一分钱也不要。
可不是嘛,他帮我们搬家,一分钱也不要。
kě bú shì ma,tā bāng wǒmen bān jiā , yì fēn qiān yě bú yào.
ก็ใช่นะสิ เขาช่วยพวกเราย้ายบ้าน เงินสักเฟิน(สลึง)ก็ไม่เอา
นั้นนะสิ เขาช่วยพวกเราย้ายบ้าน เงินสักเฟิน(สลึง)ก็ไม่เอา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “นั้นสิน่ะ”
|
A: 你是不是把 “兴”字也写成 “旺”字了?
nǐ shì bú shì bǎ "兴xīng " zì yě xiě chéng "旺wàng" zì le?
เธอเอาอักษร "兴xīng " เขียนเป็นอักษร "旺wàng" เหมือนกันเลยรึเปล่า
B: 哦,可不是嘛,写错了。
ò , kě bú shì ma, xiě cuò le.
โอ๊ะ นั้นสินะ เขียนผิดเลย
|
|
|
35
|
仔细
|
zǐxì
|
“ให้ละเอียด(ถี่ถ้วน; รอบคอบ)” ; “(ให้)ละเอียด” ;
“(ระวัง)รอบคอบ” ; “ประณีต” ; “ให้ดีๆ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ให้ละเอียด(ถี่ถ้วน; รอบคอบ) ”
|
这些问题你需要仔细考虑。
zhèxiē wèntí nǐ xūyào zǐxì kǎolǜ.
ปัญหาเหล่านี้เธอจะต้องพิจารณาให้ละเอียดถี่ถ้วน
ปัญหาเหล่านี้เธอจะต้องพิจารณาให้ละเอียดรอบคอบ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ให้ละเอียด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ระวัง)รอบคอบ”
|
交作业前先仔细检查一遍。
jiāo zuòyè qián xiān zǐxì jiǎnchá yí biàn.
ก่อนส่งการบ้านตรวจให้ละเอียดก่อน 1 รอบ
|
他用钱很仔细。
tā yòng qián hěn zǐxì.
เขาใช้เงิน(ระวัง)รอบคอบมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ประณีต”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ให้ดี ๆ ”
|
工匠做得很仔细。
gōngjiàng zuò de hěn zǐxì.
ช่างฝีมือทำได้ประณีตมาก
|
你仔细想想,为什么我们要省钱?
nǐ zǐxì xiǎngxiang, wèi shénme wǒmen yào shěng qián?
เธอลองคิดให้ดี ๆ ทำไมพวกเราต้องประหยัดเงิน
|
|
|
|
|
|
36
|
认识
|
rènshi
|
รู้จัก
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我想认识你。
wǒ xiǎng rènshi nǐ.
ฉันอยากรู้จักเธอ
|
你认识自己吗?
nǐ rènshi zìjǐ ma?
เธอรู้จักตัวเองรึเปล่า
|
ตัวอย่างที่ 3
|
A: 门上这个字怎么念?
mén shàng zhè gè zì zěnme niàn?
หน้าประตู อักษรตัวนี้อ่านยังไง
B: 你仔细看看,认识不认识?
nǐ zǐ xì kànkan, rènshi bú rènshi?
เธอลองดูให้ดี ๆ รู้จักรึเปล่า
|
|
|
37
|
等着
|
děng zhe
|
1.รอ..อยู่ 2.(รอ)คอย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รอ..อยู่”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คอย”
|
我知道有好事情等着我。
wǒ zhīdào yǒu hǎo shìqíng děng zhe wǒ.
ฉันรู้ว่ามีเรื่องดี ๆ รอฉันอยู่
|
他在那里等着你。
tā zài nàlǐ děng zhe nǐ.
เขาคอยเธออยู่ที่นั้น
เขาคอยเธออยู่ตรงนั้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รอคอย”
|
我会等着你回来。 wǒ huì děng zhe nǐ huí lái. ฉันจะรอคอยเธอกลับมา
|
|
38
|
椅子
|
yǐzi
|
เก้าอี้
|
39
|
沙发
|
shāfā
|
โซฟา
|
40
|
冰箱
|
bīngxiāng
|
ตู้เย็น
|
41
|
洗衣机
|
xǐ yī jī
|
เครื่องซักผ้า
|
42
|
空调
|
kōngtiáo
|
เครื่องปรับอากาศ ; แอร์
|
ตัวอย่าง
|
那我也去买一些“福”字来,把它倒着贴在门上、床上、桌子上、椅子上、沙发上、冰箱上、洗衣机上、空调上..等着幸福来找我。
nà wǒ yě qù mǎi yìxiē "fú" zì lái, bǎ tā dào zhe tiē zài mén shàng、chuáng shàng 、yǐ zi shàng、shāfā shàng、bīngxiāng shàng、xǐ yī jī shàng、kōngtiáo shàng..děng zhe xìngfú lái zhǎo wǒ.
งั้นฉันก็ไปซื้ออักษร “ฝู(ความสุข/โชคดี)” มาสักหน่อย(สักหน่อยนึง ;จำนวนหนึ่ง) เอามันมากลับหัวแปะไว้ที่หน้าประตู บนเตียง บนโต๊ะ บนเก้าอี้ บนโซฟา บนตู้เย็น บนเครื่องซักผ้า บนแอร์ ..รอคอยความสุข(ความโชคดี)มาหาฉัน
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(一)我们把教室布置成了会场。
wǒmen bǎ jiàoshì bùzhì chéng le huìchǎng.
พวกเราเอาห้องเรียนมาจัดเป็นสถานที่จัดงานแล้ว
|
圣诞节和新年快到了,我们班准备在圣诞节前举行一个联欢晚会,请老师们也来参加。晚会上我们要唱中文歌,用汉语讲故事,表演节目,品尝各国的特色菜。班长要求我们那天把自己亲手做的菜带到晚会上来,让大家品尝。
玛丽说:“我们最好借一个大教室,把它布置成会场。”
前天,我们找到管理员,告诉了她借教室的事儿,她答应把那个大教室借给我们。昨天下午服务员把教室打扫了一下儿,把门和窗户也都擦得干干净净的。
我们把桌子摆成了一个大圆圈儿,爱德华把“圣诞—新年快乐”几个大字贴在了黑板上。
李美英说,晚会上她要和几个同学唱歌,跳舞,所以把音响也搬到教室里来了。爱德华昨天从商店买回来一棵圣诞树,我们把它摆在了教室的前边,用彩灯和彩带把它装饰得非常漂亮。
安娜是我们班最小的同学,她的生日正好是十二月二十五号,所以同学们还为她准备了一份生日礼物和一个生日蛋糕,但是我们还没把这事儿告诉她,我们想,到晚会上再把生日礼物送给她,给她一个惊喜,让她在中国过一个快乐的生日。
我们把教室布置好以后,请老师来看了看,老师高兴地说:“你们把教室布置得真漂亮!”
为了开好这个联欢会,同学们都认真地做了准备。明天晚上六点种,我们的晚会就要开始了,欢迎大家来参加。
shèngdàn jié hé xīnnián kuài dào le, wǒ men bān zhǔn bèi zài shèngdàn jié qián jǔ xíng yí gè lián huān wǎn huì , qǐng lǎoshī men yě lái cānjiā. wǎn huì shàng wǒmen yào chàng zhōngwén gē, yòng hànyǔ jiǎng gù shì, biǎo yǎn jié mù, pǐncháng gè guó de tè sè cài. bānzhǎng yāoqiú wǒmen nà tiān bǎ zì jǐ qīn shǒu zuò de cài dài dào wǎnhuì shàng lái , ràng dàjiā pǐncháng.
Mǎ lì shuō : “ wǒmen zuì hǎo jiè yí gè dà jiàoshì, bǎ tā bùzhì chéng huìchǎng. ”
qián tiān, wǒmen zhǎo dào guǎnlǐ yuán, gàosu le tā jiè jiàoshì de shìr, tā dāying bǎ nà gè dà jiàoshì jiè gěi wǒmen. zuótiān xià wǔ fúwù yuán bǎ jiàoshì dǎsǎo le yí xiàr, bǎ mén hé chuānghu yě dōu cā de gān gān jìng jìng de.
wǒmen bǎ zhuōzi bǎi chéng le yí gè dà yuánquānr, Ài Déhuá
bǎ “ shèngdàn — xīnnián kuàilè ” jǐ gè dà zì tiē zài le hēibǎn shàng.
Lǐ Měiyīng shuō, wǎnhuì shàng tā yào hé jǐ gè tóngxué chànggē, tiàowǔ , suǒyǐ bǎ yīnxiǎng yě bān dào jiàoshì lǐ lái le. Ài Déhuá zuótiān cóng shāngdiàn mǎi huí lái yì kē shèngdàn shù, wǒmen bǎ tā bǎi zài le jiàoshì de qián biān, yòng cǎidēng hé cǎidài bǎ tā zhuāng shì de fēicháng piàoliang.
Ān Nà shì wǒmen bān zuì xiǎo de tóng xué, tā de shēngrì zhèng hǎo shì shí èr yuè èr shí wǔ hào, suǒyǐ tóngxué men hái wèi tā zhǔnbèi le yí fèn shēngrì lǐwù hé yí gè shēngrì dàngāo, dànshì wǒmen hái méi bǎ zhè shìr gàosu tā, wǒmen xiǎng, dào wǎnhuì shàng zài bǎ shēngrì lǐwù sòng gěi tā, gěi tā yí gè jīng xǐ, ràng tā zài Zhōngguó guò yí gè kuàilè de shēngrì.
wǒmen bǎ jiàoshì bùzhì hǎo yǐhòu, qǐng lǎoshī lái kàn le kàn, lǎoshī gāoxìng de shuō: “ nǐmen bǎ jiàoshì bùzhì de zhēn piàoliang ! ”
wèi le kāi hǎo zhè gè liánhuān huì ,tóngxué men dōu rènzhēn de zuò le zhǔnbèi . míngtiān wǎnshàng liù diǎn zhǒng, wǒmen de wǎnhuì jiù yào kāi shǐ le, huānyíng dàjiā lái cānjiā.
วันคริสต์มาสและวันปีใหม่ใกล้มาถึงแล้ว ห้องเราเตรียมจัดงานเลี้ยงฉลองตอนเย็น(งานหนึ่ง)ก่อนวันคริสต์มาส เชิญอาจารย์ทุกท่านมาร่วมงานเช่นกัน ในงานเลี้ยงพวกเราจะร้องเพลงจีน ใช้ภาษาจีนเล่านิทาน รายการการแสดง ชิมอาหารที่เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละประเทศ หัวหน้าห้องขอให้วันนั้นพวกเราเอาอาหารที่ทำเองกับมือพกมา(ที่)ในงานเลี้ยง ให้พวกเราทุกคนชิมกัน
แมรี่พูดว่า : “จะให้ดีพวกเรายืมห้องเรียนใหญ่ๆห้องหนึ่ง เอามันมาตกแต่งเป็นสถานที่จัดงาน”
วันก่อน พวกเราหาเจ้าหน้าที่ประสานงานเจอ บอกเขาไปเรื่องที่ยืมห้องเรียน
เขารับปากเอาห้องเรียนใหญ่ห้องนั้นให้พวกเรายืม เมื่อวานตอนบ่ายพนักงานปัดกวาดห้องเรียนนิดนึงแล้ว ประตูกับหน้าต่างก็ล้วนเช็ดจนสะอาดหมดจด
พวกเราเอาโต๊ะมาเรียงเป็นวงกลมใหญ่ 1 วง แอนดรูเอาอักษรใหญ่ไม่กี่ตัว“สุขสันต์วันปีใหม่- คริสต์มาส”แปะไว้บนกระดานดำแล้ว
หลี เหม่ยอิง พูดว่า : ในงานเลี้ยงเขาต้องการร้องเพลง แดนซ์ กับเพื่อน 2-3 คน
ก็เลยเอาเครื่องเสียงย้ายมา(ที่)ในห้องเรียนซ่ะเลย เมื่อวานแอนดรูซื้อต้นคริสมาสต์ 1 ต้นกลับมาจากร้านค้า พวกเราเอามันมาวางไว้ที่ข้างหน้าห้องเรียนละ ใช้โคมไฟและสายรุ้งเอามันมาประดับซ่ะจนสวยมาก
แอนนาเป็นเพื่อนที่อายุน้อยที่สุดในห้องเรา วันเกิดเขาพอดีเป็นวันที่ 25 เดือนธันวาคม ดังนั้นเพื่อนๆ ยังเตรียมของขวัญวันเกิดชิ้นหนึ่งกับเค้กวันเกิดก้อนหนึ่งเพื่อเขาแต่ว่าพวกเรายังไม่ได้เอาเรื่องนี้ไปบอกเขา พวกเราคิดว่า ในงานเลี้ยงตอนเย็นค่อยเอาของขวัญวันเกิดมามอบให้เขา ทำเซอร์ไพรส์ให้เขา ให้เขาฉลองวันเกิดที่มีความสุขในประเทศจีน
หลังจากที่พวกเราเอาห้องเรียนมาตกแต่งเสร็จแล้ว เชิญอาจารย์มาดูสักหน่อย อาจารย์พูดอย่างยินดีว่า : “พวกเธอเอาห้องเรียนมาตกแต่งได้สวยจริง ๆ”
เพื่องานเลี้ยงฉลองงานนี้จัดได้สำเร็จ เพื่อน ๆ ล้วนเตรียมทำด้วยความตั้งใจ พรุ่งนี้ 6โมงเย็น งานเลี้ยงของพวกเราก็จะเริ่มแล้ว ยินดีต้อนรับทุกท่านมาร่วมงาน
|
(二)把对联儿贴在大门两边。
bǎ duì lián tiē zài dà mén liǎng biān .
เอาคำโคลงคู่แปะไว้ที่ประตูใหญ่(ทั้ง) 2 ข้าง
|
(春节前,王老师和夫人高老师也在布置他们的家…)
(chūn jié qián , Wáng lǎoshī hé fūren Gāo lǎoshī yě zài bùzhì tāmen de jiā..)
(ก่อนวันตรุษจีน อาจารย์หวังและภรรยาอาจารย์เกา ก็กำลังตกแต่งบ้านของพวกเขาเช่นกัน.)
|
高老师: 哎,这幅画儿挂在什么地方比较好?
āi , zhè fú huà guà zài shénme dìfang bǐjiào hǎo?
เฮ้(น้ำเสียงทัก) , ภาพวาดภาพนี้แขวนไว้ที่ไหนถึงจะดี
王老师: 我想把它挂在中间。对了,小林还没把水仙花送来吧?
wǒ xiǎng bǎ tā guà zài zhōng jiān. duì le, Xiǎolín hái méi
bǎ shuǐxiān huā sòng lái ba?
ฉันอยากเอามันมาแขวนไว้ตรงกลาง เออใช่ เสี่ยวหลินยังไม่ได้เอา
ดอกสุ่ยเซียนส่งมาสินะ
高老师: 已经送来了,我把它摆在卧室里了。你来看,开得可好了。
yǐ jīng sòng lái le, wǒ bǎ tā bǎi zài wòshì lǐ le. nǐ lái kàn ,
kāi de kě hǎo le.
ส่งมาละ ฉันเอามันมาวางไว้ในห้องนอนแล้ว
เธอมาดู บาน(ได้)สวยมากเลยล่ะ
王老师: 把它摆在客厅里比较好。我把“福”字贴在门上吧。
bǎ tā bǎi zài kètīng lǐ bǐjiào hǎo. wǒ bǎ “ fú ” zì tiē zài mén
shàng ba.
เอามันมาวางไว้ในห้องรับแขกดีกว่า ฉันเอาอักษร “福ฝู(ความสุข)”
มาแปะไว้ที่หน้าประตูละกัน
高老师:把你写的对联儿也贴上去吧。(读对联儿)“新年新春吉祥,
百行百业…”你是不是把 “兴”字也写成 “旺”字了?
bǎ nǐ xiě de duì liánr yě tiē shàng qù ba. (dú duì liánr) “ xīnnián
xīnchūn jíxiáng, bǎi háng bǎi yè … ” nǐ shì bù shì bǎ “xīng” zì
yě xiě chéng “ wàng ” zì le ?
เอาคำโคลงคู่ที่เธอเขียนมาแปะขึ้นไปด้วยละกัน (อ่านคำโคลงคู่) “新年新
春吉祥,百行百业…” เธอเอาอักษร "兴xīng " เขียนเป็นอักษร
"旺wàng" เหมือนกันเลยรึเปล่า
王老师:哦,可不是嘛,写错了。应该是“新年新春吉祥,
百行百业兴旺”。
ò, kě bù shì ma, xiě cuò le. yīnggāi shì “ xīnnián xīnchūn
jíxiáng ,bǎi háng bǎi yè xīngwàng ” .
โอ๊ะ นั้นสินะ เขียนผิดเลย ควรเป็น “新年新春吉祥,百行百业兴旺”
(สิริมงคลต้อนรับปีใหม่ ร้อยอาชีพร้อยกิจการเจริญรุ่งเรือง)”
|
(三)把“福”字倒着贴在门上。
bǎ “ fú ” zì dào zhe tiē zài mén shàng.
เอาอักษร 福 มากลับหัวแปะไว้ที่หน้าประตู
|
(麦克看见王老师家门上贴着对联儿,就问田芳……)
( Màikè kàn jiàn Wáng lǎoshī jiā mén shàng tiē zhe duì liánr, jiù wèn
Tiánfāng…)
(ไมค์เห็นหน้าประตูบ้านอาจารย์หวังแปะคำโคลงคู่อยู่ ก็เลยถามเถียนฟาง..)
|
麦克: 田芳,这就是你说的对联儿吗?
Tiánfāng, zhè jiù shì nǐ shuō de duì liánr ma?
เถียนฟาง นี่ก็คือคำโคลงคู่ที่เธอพูดถึงรึเปล่า
田芳: 是啊。
shì a.
ใช่ (นะ/แล้ว)
麦克: 一定要把对联儿贴在门两边吗?
yí dìng yào bǎ duì liánr tiē zài mén liǎng biān ma ?
จะต้องเอาคำโคลงคู่มาแปะไว้ที่ประตูทั้ง 2 ข้างหรอ
田芳: 对。
duì.
ถูกต้อง
麦克: 门上这个字怎么念?
mén shàng zhè gè zì zěnme niàn?
หน้าประตูอักษรตัวนี้อ่านยังไง
田芳: 你仔细看看,认识不认识?
nǐ zǐxì kànkan, rènshi bú rènshi ?
เธอลองดูให้ดี ๆ รู้จักรึเปล่า
麦克: 没学过。
méi xué guò.
ไม่เคยเรียน
田芳: 这不是幸福的“福”字吗?过春节的时候,差不多家家都贴“福”字。
zhè bú shì xìng fú de “ fú ” zì ma? guò Chūnjié de shíhou,
chà bù duō jiā jiā dōu tiē “ fú ” zì.
นี้ไม่ใช่ อักษร “福” ของ幸福 หรอ ช่วงที่ฉลองตรุษจีน
แทบจะทุกบ้านแปะอักษร “福” กันหมด
麦克: 这是幸福的“福”字?为什么把“福”字倒着贴在门上呢?
zhè shì xìngfú de “ fú ” zì? wèi shénme bǎ “ fú ” zì dào zhe tiē
zài mén shàng ne?
นี้เป็นอักษร “福” ของ幸福?
ทำไมถึงเอาอักษร 福มากลับหัวแปะไว้ที่หน้าประตูล่ะ?
田芳: 这样,人们一看见就会说“福倒了”,听声音就是“福到了”。
zhè yàng , rénmen yí kàn jiàn jiù huì shuō “ fú dào le ”,
tīng shēng yīn jiù shì “ fú dào le”.
แบบนี้ ผู้คนพอเห็นก็จะพูดว่า “ฝู เต้า เลอ” ฟังเสียงก็คือ “ฝู เต้า เลอ
(ความสุขมาถึงแล้ว)”
麦克: 哦,那我也去买一些“福”字来,把它倒着贴在门上、床上、桌子上、
椅子上、沙发上、冰箱上、洗衣机上、空调上….等着幸福来找我。
ò , nà wǒ yě qù mǎi yìxiē “ fú ” zì lái , bǎ tā dào zhe tiē zài mén
shàng 、 chuáng shàng 、 zhuōzi shàng 、 yǐzi shàng 、 shā fā
shàng 、 bīngxiāng shàng 、 xǐyī jī shàng 、kōngtiáo shàng … .
děng zhe xìng fú lái zhǎo wǒ.
โอ้ว, งั้นฉันก็ไปซื้ออักษร “ฝู(ความสุข/โชคดี)” มาสักหน่อยนึง เอามันมากลับหัว
แปะไว้หน้าประตู บนเตียง บนโต๊ะ บนเก้าอี้ บนโซฟา บนตู้เย็น บนเครื่องซัก
ผ้า บนแอร์ ..รอคอยความสุขมาหาฉัน
|
注释 zhùshì คำอธิบายเพิ่มเติม
|
序
|
中文
|
拼音
|
ความหมายเดียวกันกับ
|
泰文
|
1
|
家家
|
jiājiā
|
每家
|
ทุกบ้าน ; ทุกครอบครัว
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这本书家家需要。
zhè běn shū jiājiā xūyào.
หนังสือเล่มนี้ทุกบ้านต้องการ
หนังสือเล่มนี้ทุกครอบครัวต้องการ
|
端午节,家家吃粽子。
duānwǔ jié, jiājiā chī zòngzi.
เทศกาลตวนอู่(เทศกาลไหว้บะจ่าง)
ทุกบ้านกินบะจ่าง
|
|
1.1
|
家家都..
|
jiājiā dōu..
|
每家都..
|
ทุกบ้าน(ล้วน)..กันหมด
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
中国过年家家都吃饺子。
Zhōngguó guò nián
jiājiā dōu chī jiǎozi.
ประเทศจีนฉลองปีใหม่
ทุกบ้านกินเกี๊ยวกันหมด
|
过春节的时候,差不多家家都贴对联。
guò chúnjié de shíhou,
chà bu duō jiājiā dōu tiē duì lián.
ช่วงที่ฉลองตรุษจีน
เกือบ(แทบจะ)ทุกบ้านแปะคำโคลงคู่กันหมด
|
|
|
|
|
|
|
2
|
天天
|
tiāntiān
|
每天
|
...ทุกวัน ; ..ในทุกๆวัน
|
天天都...
|
tiāntiān dōu..
|
每天都....
|
ตัวอย่าง 天天 แปลว่า “..ทุกวัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他天天锻炼身体。
tā tiāntiān duànliàn shēntǐ
เขาออกกำลังกายทุกวัน
|
我天天看世界杯。
wǒ tiāntiān kàn shìjiè bēi.
ฉันดูฟุตบอลโลกทุกวัน
|
ตัวอย่าง 天天 แปลว่า “..ในทุกๆวัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
祝你天天快乐。
zhù nǐ tiāntiān kuàilè.
ขอให้เธอมีความสุขในทุก ๆ วัน
|
祝你天天好心情。
zhù nǐ tiāntiān hǎo xīnqíng.
ขอให้เธออารมณ์ดีในทุก ๆ วัน
|
ตัวอย่าง 天天都 แปลว่า “..ทุกวัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
天天都想你。
tiāntiān dōu xiǎng nǐ.
คิดถึงเธอทุกวัน
|
我天天都坚持锻炼一个小时。
wǒ tiāntiān dōu jiānchí duànliàn yí gè xiǎo shí.
ฉันมุ่งมั่นที่จะออกกำลังกาย 1 ชั่วโมงทุกวัน
|
|
|
|
|
|
3
|
人人
|
rénrén
|
每人
|
ทุกคน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
人人喜欢的老歌。
rénrén xǐhuan de lǎo gē.
เพลงเก่าที่ทุกคนชอบ
|
他的歌,人人爱听爱唱。
tā de gē, rénrén ài tīng ài chàng.
เพลงของเขา ทุกคนชอบฟังชอบร้อง
|
|
3.1
|
人人都..
|
rénrén dōu..
|
每人都..
|
ทุกคนล้วน.. ; ทุกคน..กันหมด
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกคนล้วน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
人人都有机会。
rénrén dōu yǒu jīhuì.
ทุกคนล้วนมีโอกาส
|
人人都要遵守交通规则。
rénrén dōu yào zūnshǒu jiāotōng guīzé.
ทุกคนล้วนต้องเคารพกฎจราจร
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ทุกคน..กันหมด”
|
为什么人人都喜欢他?
wèi shénme rénrén dōu xǐhuan tā?
ทำไมทุกคนถึงชอบเขากันหมด
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
二、ความแตกต่างระหว่าง夫人、老婆、妻子、太太
|
ข้อ
|
ข้อมูล ; สถานการณ์
|
夫人
|
老婆
|
妻子
|
太太
|
1
|
แปลว่า “ภรรยา”
|
/
|
-
|
/
|
/
|
2
|
แปลว่า “ภริยา” ; “มาดาม”
|
/
|
-
|
-
|
-
|
3
|
แปลว่า “คุณนาย”
|
/
|
-
|
-
|
/
|
4
|
แปลว่า “เมีย”
|
-
|
/
|
-
|
-
|
5
|
ใช้เรียกให้เกียรติในสังคมชั้นสูง
|
/
|
-
|
-
|
-
|
6
|
ใช้เรียกในกลุ่มญาติสนิท เพื่อนสนิท
|
-
|
/
|
-
|
-
|
7
|
แนะนำให้ผู้ใหญ่รู้จัก ; ในงานสังคม
|
-
|
-
|
/
|
/
|
三、 ความแตกต่างระหว่าง 幸福、快乐、愉快
|
ข้อ
|
ข้อมูล ; สถานการณ์
|
幸福
|
快乐
|
愉快
|
|
1
|
เป็นคำคุณศัพท์ (形容词)
|
/
|
/
|
/
|
|
2
|
สามารถซ้ำคำได้
|
/
|
/
|
-
|
|
ตัวอย่าง 幸幸福福
|
ตัวอย่าง 快快乐乐
|
祝你幸幸福福每一天!
zhù nǐ xìngxìng fúfú měi yì tiān!
ขอให้เธอมีความสุขในทุก ๆ วัน
|
我希望你永远快快乐乐。
wǒ xīwàng nǐ yǒngyuǎn kuàikuài lèlè.
ฉันหวังว่าเธอจะมีความสุขตลอดไป
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3
|
เป็นคำอวยพร แปลว่า “(มี)ความสุข”
|
/
|
/
|
/
|
|
4
|
“ความสุข”เป็น “ความรู้สึกจากใจ” ที่ตนเองรับรู้ได้ว่าอยากได้รับมัน มีเป้าหมาย อยากให้การใช้ชีวิต ฐานะความเป็นอยู่ของตนเองและผู้อื่นมีความสุข ความสุขจากความสามัคคี ปรองดอง เป็นความสุขที่หวังในระยะยาวของการใช้ชีวิต และหวังว่าความสุขนั้นจะยังคงอยู่ตลอดไปเป็นการอวยพร “ความสุข”ที่มีความหมายลึกซึ้ง
|
/
|
-
|
-
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你的幸福就是我的幸福。
nǐ de xìngfú jiù shì wǒ de xìng fú.
ความสุขของเธอก็คือความสุขของฉัน
|
知足就是一种幸福!
zhī zú jiù shì yì zhǒng xìng fú.
รู้จักพอก็เป็นความสุขอย่างหนึ่ง
|
|
|
|
|
|
|
5
|
“ความสุข”เป็น”อารมณ์” ซึ่งเกิดขึ้นระยะเวลาสั้น ๆ ที่มนุษย์ต้องการ อยากได้รับจนพอใจ เบิกบาน ชื่นมื่น คึกคัก ขอแค่สบายใจในระยะสั้น ๆ เป็นใช้ได้
|
-
|
/
|
-
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这是一个快乐的婚礼。
zhè shì yí gè kuàilè de hūnlǐ.
นี้เป็นพิธีแต่งงานที่มีความสุขงานหนึ่ง
|
想你是一种快乐。
xiǎng nǐ shì yì zhǒng kuàilè.
คิดถึงเธอเป็นความสุขอย่างหนึ่ง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6
|
มักจะใช้อวยพรตามเทศกาล หรืออวยพรวันสำคัญในวันนั้น ๆ แปลเป็นภาษาไทยว่า
“สุขสันต์” ; “มีความสุข”
|
-
|
/
|
-
|
|
แปลว่า “สุขสันต์”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
生日快乐! shēng rì kuàilè !
สุขสันต์วันเกิด!
|
新年快乐! xīnnián kuàilè !
สุขสันต์วันปีใหม่
|
แปลว่า “มีความสุข”
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
祝你生日快乐!
zhù nǐ shēng rì kuàilè !
ขอให้เธอมีความสุขในวันเกิด
|
祝你新年快乐!
zhù nǐ xīnnián kuàilè !
ขอให้เธอมีความสุขในวันปีใหม่
|
|
|
|
|
|
|
7
|
เป็นความสุขที่เข้าใจความทุกข์ เป็นสุขที่ได้รับจากการเรียนรู้
|
/
|
-
|
-
|
|
ตัวอย่าง
|
人人都问我累不累,我的回答是“累,但是很幸福!”。
rénrén dōu wèn wǒ lèi bú lèi, wǒ de huídá shì
"lèi , dànshì hěn xìngfú !".
ทุกคนล้วนถามฉันว่าเหนื่อยไหม , คำตอบของฉันคือ
“เหนื่อย, แต่ว่ามีความสุขมาก”
|
|
|
|
8
|
มี “ความสุข” สบายใจ สุขใจเวลากระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง พบเจอสิ่งใดสิ่งหนึ่งในระยะหรือช่วงเวลาใดเวลาหนึ่ง
|
-
|
-
|
/
|
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我最愉快的事是我会骑自行车了。
wǒ zuì yúkuài de shì shì
wǒ huì qí zì xíng chē le.
เรื่องที่ฉันมีความสุขที่สุดคือ
ฉันขี่จักรยานเป็นแล้ว
|
昨天我和你聊天儿觉得很愉快!
zuótiān wǒ hé nǐ liáotiānr
juéde hěn yúkuài!
เมื่อวานฉันคุยเล่นกับเธอ
รู้สึกมีความสุขมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9
|
快乐กับ 愉快บ่อยครั้งใช้แทนกันได้ โดย
快乐 เป็นภาษาพูด ส่วน愉快 ค่อนข้างเป็นภาษาเขียน
|
-
|
/
|
/
|
|
10
|
มีความสุขเกิดจากสุรา บุหรี่ ยาเสพติด ความสุขที่ลืมความทุกข์ เป็นความสุขที่เอาตนเองพอใจก็พอโดยไม่คำนึงถึงผู้อื่น
|
-
|
/
|
/
|
|
ตัวอย่าง 快乐
|
ตัวอย่าง 愉快
|
喝酒是快乐的忘记方法。
hē jiǔ shì kuàilè
de wàngjì fāngfǎ.
ดื่มเหล้าเป็นวิธีลืมที่มีความสุข
|
一边喝酒,一边聊天儿,十分愉快。
yì biān hē jiǔ, yì biān liáotiānr ,
shí fēn yú kuài.
ดื่มเหล้าไปด้วย คุยเล่นไปด้วย มีความสุขมาก
|
|
|
|
|
|
|
11
|
มักจะอวยพรถึงบุคคลแค่คนเดียว ; มักเป็นความสุขแบบคนโสด รักอิสระ
|
-
|
/
|
/
|
|
12
|
มักอวยพรตั้งแต่ 2 คนขึ้นไป อวยพรชีวิตคู่
|
/
|
-
|
-
|
|
ตัวอย่าง 快乐
|
ตัวอย่าง 愉快
|
ตัวอย่าง 幸福
|
祝你快乐!
zhù nǐ kuàilè !
|
祝你愉快!
zhù nǐ yúkuài!
|
祝你幸福!
zhù nǐ xìngfú!
|
ขอให้เธอมีความสุข
|
ขอให้เธอ(ทั้งสอง)มีความสุข
|
|
四、 ความแตกต่างระหว่าง 饭店、饭馆、餐馆、餐厅
|
ข้อ
|
ข้อมูล ; สถานการณ์
|
饭店
|
饭馆
|
餐馆
|
餐厅
|
1
|
แปลว่า “ร้านอาหาร”
|
/
|
/
|
/
|
/
|
2
|
เป็นทั้งโรงแรมและร้านอาหาร
|
/
|
-
|
-
|
-
|
3
|
เป็นร้านอาหารตามริมทาง เป็นร้านของตนเอง ไม่มีห้องพักแบบโรงแรม
|
-
|
/
|
/
|
-
|
4
|
เป็นร้านอาหารที่เช่าหรืออาศัยอยู่ในพื้นที่ของสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เช่น ร้านอาหารในโรงแรม ร้านอาหารในโรงเรียน ในห้างสรรพสินค้า เป็นต้น
|
-
|
-
|
-
|
/
|
5
|
ขนาดความใหญ่โตของร้านอาหาร
(1= เล็กสุด ถึง 4=ใหญ่สุด)
|
4
ใหญ่
|
2
ค่อนข้างเล็ก
|
3
กลาง
|
1
เล็ก
|
6
|
ขนาดใหญ่ตั้งแต่ 3ขึ้นไปสามารถ แปลว่า “ภัตตาคาร” ได้
|
/
|
-
|
/
|
-
|
把
|
bǎ
|
1.ทำหน้าที่เป็นคำลักษณนาม (ทบทวนเพิ่มเติมได้ที่ภาษาจีนพื้นฐาน 1 เพิ่มเติมบทที่ 15)
2.ทำหน้าที่เป็นคำบุพบท
|
จุดสังเกต
|
1. เป็นการเน้น ระบุเจาะจงกรรม ที่อยู่ข้างหลัง 把
2. โครงสร้างหลัก : 把 + กรรม + กริยา + ผลของการกระทำ
3. กรรมข้างหลัง “把” จะเป็นคน สัตว์ หรือสิ่งของก็ได้
4. กริยาทำให้กรรมมีการเคลื่อนย้าย เปลี่ยนแปลง เปลี่ยนสถานะ โยกย้าย
|
โครงสร้างการแปลโดยทั่วไปแบ่งออกเป็น 5 แบบ
แบบที่ 1 : แบบมีคำเสริมประเภทบอกผล ( 结果补语) เพื่อบอกผลของการกระทำ
แบบที่ 2 : แบบมีคำเสริมผสมคำบอกทิศทาง (复合趋向补语)
เพื่อบอกผลของการกระทำ
แบบที่ 3 : 了 ทำหน้าที่บอกผลของการกระทำ
แบบที่ 4 : 把...当(成).. แปลเชิงสำนวนว่า “มอง; นับ...เป็น”
แบบที่ 5 : ประโยคปฎิเสธ
|
|
|
|
|
แบบที่ 1 : แบบมีคำเสริมประเภทบอกผล (结果补语) เพื่อบอกผลของการกระทำ
|
โครงสร้าง
|
ประธาน + 把 + กรรม + กริยา + คำเสริมฯ( 结果补语) + ผลของการกระทำ
把ณ ที่นี้จะแปลว่า “เอา ; เอา..มา/ไป”
|
ตัวอย่าง把แปลว่า “เอา...”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
我把毛衣放到箱子里去了。
wǒ bǎ máoyī fàng dào xiāngzi lǐ qù le.
ฉันเอาเสื้อขนสัตว์ไปวางไว้ในกล่องแล้ว
|
ประธาน
|
把
|
กรรม
|
กริยา + คำเสริมฯ
(结果补语)
|
ผลของการกระทำ
|
我
wǒ
|
把
bǎ
|
| |