ภาษาจีน
|
พินอิน
|
ภาษาอังกฤษ
|
ภาษาไทย
|
才貌双全
ฉาย เม่า ซวง เฉวียน
|
cái mào shuāng quán
|
talented and good-looking (idiom)
|
ฉลาดมีความรู้ความสามารถทั้งยังมีรูปร่างหน้าตาดี
|
惨不忍睹
ฉ่าน ปู้ เหยิน ตู่
|
căn bù rĕn dŭ
|
spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight / appalling scenes of devastation
|
น่าเวทนาเกินกว่าที่จะทนดูได้
|
沧海桑田
ชาง ไห่ ซาง เถียน
|
cāng hăi sāng tián
|
lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom); time brings great changes / life's vicissitudes
|
ทะเลกลายเป็นที่นา ที่นากลายเป็นทะเล (การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ของโลก)
|
仓皇失措
ชาง ฮว๋าง ซือ ชั่ว
|
cāng huáng shī cuò
|
be scared out of one's wits; be panic-stricken
|
ตื่นตกใจจนทำอะไรไม่ถูก
|
操之过急
เชา จือ กั้ว จี๋
|
cāo zhī guò jí
|
to act with undue haste (idiom); eager and impatient / over-hasty
|
ใจร้อนเกินไป ทำอะไรอย่างหุนหันพลันแล่น
|
参差不齐
เชิน ชือ ปู้ ฉี
|
cēn cī bù qí
|
unevenly matched (idiom); scraggly / jagged
|
ไม่ราบเรียบเสมอกัน
|
层出不穷
เฉิง ชู ปู้ ฉง
|
céng chū bù qióng
|
more and more emerge (idiom); innumerable succession / breeding like flies
|
โผล่ออกมาอย่างไม่ขาดสาย
|
察言观色
ฉา แหยน กวาน เซ่อ
|
chá yán guān sè
|
to observe sb's words and gestures (idiom, from Analects); to examine words and moods for a clue as to sb's thoughts / mind reading
|
สังเกตจากสีหน้าและคำพูด
|
馋涎欲滴
ฉาน เสียน อวี้ ตี
|
chán xián yù dī
|
The delicious smell of the beef made my mouth water.
|
อยากจะกินจนน้ำลายไหล
|
长途跋涉
ฉาง ถู ป๋า เซ่อ
|
cháng tú bá shè
|
make a long, arduous journey; trudge a long distance; trek a long way; slog
|
การเดินทางไกลที่ยากลำบาก
|
畅所欲言
ช่าง สั่ว อวี้ แหยน
|
chàng suŏ yù yán
|
lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic / to hold forth to one's heart's content
|
พูดสิ่งที่ต้องการจะพูดออกมาได้อย่างเต็มที่
|
车水马龙
เชอ สุย หม่า หลง
|
chē shuĭ mă lóng
|
endless stream of horse and carriages (idiom) / heavy traffic
|
ความเจริญรุ่งเรืองที่พลุกพล่านวุ่นวาย,คนหรือรถราวิ่งกันขวักไขว่
|
陈词滥调
เฉิน ฉือ ลั่น เตี้ยว
|
chén cí làn diào
|
commonplace / truism / stereotype
|
คำพูดเก่า ๆ ที่ล้าสมัย
|
趁热打铁
เชิ่น เย้อ ต๋า เถี่ย
|
chèn rè dă tiĕ
|
strike while the iron is hot
|
ตีเหล็กกำลังร้อน,น้ำขึ้นให้รีบตัก
|
称心如意
เชิ่น ซิน หยู อี้
|
chèn xīn rúyì
|
after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory / everything one could wish
|
ถูกอกถูกใจ สมใจนึก
|
瞠目结舌
เชิง มู่ เจี๋ย เซ่อ
|
chēng mù jié shé
|
be flabbergasted
|
ตกตะลึงอ้าปากค้างทำอะไรไม่ถูก
|
成千上万
เฉิง เชียน ซ่าง ว่าน
|
chéng qiān shàng wàn
|
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers / innumerable / thousands upon thousands
|
เรือนพันเรือนหมื่น,มากมายมหาศาล
|
承前启后
เฉิง เฉียน ฉี่ โฮ่ว
|
chéng qián qĭ hòu
|
(Of a career or learning) to inherit from predecessors and inspire those who come later.
|
สานต่อความรู้จากอดีต เพื่อถ่ายทอดต่อไปยังคนรุ่นหลัง
|
惩前毖后
เฉิง เฉียน ปี้ โฮ่ว
|
chéng qián bì hòu
|
lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again
|
เรียนรู้ข้อผิดพลาดในอดีต เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ทำอีกในอนาคต
|
持之以恒
ฉือ จือ อี่ เหิง
|
chí zhī yĭ héng
|
to pursue unremittingly (idiom); to persevere
|
อุตสาหะ พากเพียรอย่างไม่ลดละ
|
踌躇不决
โฉว ฉู ปู้ เจวี๋ย
|
chóu chú bù jué
|
hesitating; irresolute
|
ลังเลใจ ไม่กล้าตัดสินใจ สองจิตสองใจ
|
出口成章
ชู โข่ว เฉิง จ้าง
|
chū kŏu chéng zhàng
|
to speak like a printed book / quick and clever talking / the gift of the gab
|
คนมีคารมคมคาย พูดจาคล่องแคล่วโน้มใจเก่ง
|
出类拔萃
ชู เล่ย ป๋า ชุ่ย
|
chū lèi bá cuì
|
to excel the common (idiom); surpassing / preeminent / outstanding
|
มีความสามารถโดดเด่นเหนือใคร
|
出其不意
ชู ฉี ปู๋ อี้
|
chū qí bú yì
|
to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
|
1. จู่โจมอย่างฉับพลันขณะที่อีกฝ่ายเผลอเรอ
2. ทำให้ประหลาดใจ คาดคิดไม่ถึง
|
处心积虑
ฉู่ ซิน จี ลวี้
|
chŭ xīn jī lǜ
|
to think through sth deliberately and methodically (idiom); to rack one's brains
|
ใช้ทุกวิถีทางเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย(ที่ชัวร้าย)
|
触景生情
ชู่ จิ่ง เซิง ฉิง
|
chù jĭng shēng qíng
|
scene which recalls past memories (idiom) / evocative of the past / reminiscent / to arouse deep feelings
|
มองเห็นภาพที่ทำให้รู้สึกสะเทือนใจ
|
川流不息
ฉวน หลิว ปู้ ซี
|
chuān liú bù xī
|
(saying) the stream flows without stopping; the flow of an endless stream
|
กระแสน้ำที่ไหลต่อเนื่องไปอย่างไม่ขาดสาย,คนหรือรถวิ่งกันขวักไขว่
|
吹毛求疵
ชุย เหมา ฉิว ชือ
|
chuī máo qiú cī
|
lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect (idiom); fig. to be fastidious / nitpick
|
คอยจับผิดในเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ ,ฟื้นฝอยหาตะเข็บ
|
垂头丧气
ฉุย โถว ซ่าง ชี่
|
chuí tóu sàng qì
|
hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected / crestfallen
|
หมดอาลัยตายอยาก(อันเนื่องมาจากความล้มเหลว
|
垂涎三尺
ฉุย เสียน ซาน ฉื่อ
|
chuí xián sān chĭ
|
to drool (over) (idiom); to yearn for / to covet / to crave
|
อยากได้จนน้ำลายหก
|
唇亡齿寒
ฉุน หวาง ฉื่อ หัน
|
chún wáng chĭ hán
|
lit. without the lips, the teeth feel the cold (idiom); fig. intimately interdependent
|
มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดที่จะขาดจากกันไม่ได้ (ถ้าไม่มีริมฝีปาก ฟันก็จะหนาว),มีประโยชน์เกี่ยวเนื่องกัน,น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า
|
从容不迫
ฉง หยง ปู๋ โพ้
|
cóng róng bú pò
|
calm / unruffled
|
สงบเยือกเย็น ไม่สะทกสะท้าน
|
粗心大意
ชู ซิน ต้า อี้
|
cū xīn dà yì
|
negligent / careless / inadvertent
|
ประมาทเลินเล่อ
|
措手不及
ชั่ว โส่ว ปู้ จี๋
|
cuò shŏu bù jí
|
no time to deal with it (idiom); caught unprepared
|
รับมือไม่ทัน, คาดไม่ถึง
|