ภาษาจีน
|
พินอิน
|
ภาษาอังกฤษ
|
ภาษาไทย
|
改过自新
ก่าย กั้ว จื้อ สิ้น
|
Găi guò zì xīn
|
wipe the slate clean
|
กลับเนื้อกลับตัวใหม่,แก้ไขข้อผิดพลาดแล้วเริ่มต้นชีวิตใหม่
|
改邪归正
ก่าย เสีย กุย เจิ้ง
|
Găi xié guī zhèng
|
turn over a new leaf
|
ไม่ทำความชั่วอีกต่อไป,กลับตัวเป็นคนดี
|
盖棺定论
ก้าย กวาน ติ้ง รุ่น
|
Gài guān dìng lùn
|
don't pass judgment until you've seen the end
|
การสรุปข้อดีข้อเสียของคน จะสรุปได้หลังการตายของคน ๆ นั้น
|
盖世无双
ก้าย ซื่อ อู๋ ซวง
|
Gài shì wú shuāng
|
To overwhelm anything else in the world; nothing else in the world can match it.
|
อัจฉริยะที่โดดเด่นที่สุดแห่งยุคสมัย
|
甘拜下风
กัน ป้าย เซี่ยะ เฟิง
|
Gān bài xià fēng
|
throw in the towel
|
ยอมรับความพ่ายแพ้อย่างจริงใจ
|
肝胆相照
กาน ต่าน เซียง เจ้า
|
Gān dăn xiāng zhào
|
open one’s heart
|
จริงใจซื่อตรงต่อกัน
|
感恩戴德
กั่น เอิน ต้าย เต๋อ
|
Găn ēn dài dé
|
be deeply grateful; be overwhelmed with gratitude
|
รู้สึกซาบซึ้งในพระคุณเป็นอย่างยิ่ง
|
感人肺腑
กั่น เหยิน เฟ่ย ฝู่
|
Găn rén fèi fŭ
|
pull at one’s heartstrings
|
รู้สึกซาบซึ้งประทับใจเป็นอย่างยิ่ง
|
刚愎自用
กัง ปี้ จิ้อ ย้ง
|
Gāng bì zì yòng
|
obstinate
|
ดื้อรั้นและมั่นใจในตัวเองไม่ยอมรับฟังความคิดเห็นของคนอื่น,ดันทุรัง
|
刚正不阿
กัง เจิ้ง ปู้ เออ
|
Gāng zhèng bù ē
|
upright and above flattery; integrity
|
มั่นคงซื่อตรงไม่ยกยอประจบสอพลอใคร
|
纲举目张
กัง จวี่ มู่ จาง
|
Gāng jŭ mù zhāng
|
take care of the big things and the little things will take care of themselves
|
เมื่อจับประเด็นสำคัญออกมาได้ ความเชื่อมโยงต่าง ๆ ก็ปรากฏออกมา
|
高不可攀
เกา ปู้ เข่อ พาน
|
Gāo bù kĕ pān
|
unattainable
|
สูงเกินเอื้อม,ยากที่จะบรรลุถึงเป้าหมายได้
|
高朋满座
เกา เผิง หม่าน จั้ว
|
Gāo péng măn zuò
|
a great gathering of distinguished guests
|
แขกผู้มีเกียรติมากันมากมายจนเต็มงาน
|
高深莫测
เกา เซิน โม่ เช่อ
|
Gāo shēn mò cè
|
unfathomable
|
ลึกซึ้งจนคาดเดาไม่ถูก
|
高抬贵手
เกา ไถ กุ้ย โส่ว
|
Gāo tái guì shŏu
|
be merciful
|
ขอได้โปรดเข้าใจ อดทน และให้การสนับสนุน
|
高屋建瓴
เกา อู เจี้ยน หลิง
|
Gāo wū jiàn líng
|
be strategically situated
|
อยู่ในตำแหน่งที่ได้เปรียบเทียบสามารถควบคุมสถานการณ์ได้
|
高瞻远瞩
เกา จาน เอวี๋ยน จู่
|
Gāo zhān yuăn zhŭ
|
far-sighted
|
ยืนอยู่ในที่สูง มองออกไปได้ไกล (มองการณ์ไกล)
|
高枕无忧
เกา เจิ่น อุ๋ โยว
|
Gāo zhĕn wú yōu
|
rest easy
|
นอนหลับฝันดี (หลับลึกไม่ระวังตัว)
|
格格不入
เก๋อ เก๋อ ปู๋ ยู่
|
Gé gé bú rù
|
be incompatible
|
เข้ากันไม่ได้
|
隔靴搔痒
เก๋อ เซวีย เซา หย่าง
|
Gé xuē sāo yăng
|
fail to get to the heart of a matter
|
เกานอกรองเท้า(เกาไม่ถูกที่คัน ,แก้ปัญหาไม่ถูกจุด)
|
各抒己见
เก้อ ซู จี่ เจี้ยน
|
Gè shū jĭ jiàn
|
everyone has their say
|
ต่างฝ่ายต่างยืนหยัดในข้อคิดเห็นของตนเอง
|
根深蒂固
เกิน เซิน ตี้ กู้
|
Gēn shēn dì gù
|
deep-rooted
|
รากฐานที่มั่นคง
|
耿耿于怀
เกิ๋ง เกิ่ง อวี๋ ฮว๋าย
|
Gĕnggĕng yú huái
|
dwell on
|
เกิดความพะวงในใจอยู่ตลอดเวลา
|
功亏一篑
กง คุย อี๋ คุ้ย
|
Gōng kuī yí kuì
|
fall at the last hurdle
|
ล้มเหลวเนื่องจากขาดความพยายามครั้งสุดท้าย
|
孤陋寡闻
กู โล้ว กว่า
เหวิน
|
Gū lòu guă wén
|
out of touch
|
กบในกะลา,โง่เขลาไม่มีความรู้
|
孤注一掷
กู จู้ อี๋ จื้อ
|
Gū zhù yí zhì
|
put all one’s eggs in one basket
|
ทุ่มวางเดิมพันทั้งหมดในการเสี่ยงวัดดวงครั้งสุดท้าย
|
姑息养奸
กู ซี หย่าง เจียน
|
Gū xī yăng jiān
|
to tolerate evil is to abet it
|
โอนอ่อนผ่อนตาม ทำให้คนเลวยิ่งกำเริบเสิบสาน
|
古色古香
กู่ เซ่อ กู่ เซียง
|
Gŭ sè gŭ xiāng
|
have an antique feel
|
งามและแปลกแบบโบราณ
|
古往今来
กู๋ หว่าง จิน หลาย
|
Gŭ wăng jīn lái
|
throughout the ages
|
ตั้งแต่อดีตมาจนถึงปัจจุบัน
|
故步自封
กู้ ปู้ จื้อ เฟิง
|
Gù bù zì fēng
|
be complacent
|
อนุรักษ์นิยม,พอใจในสภาพปัจจุบันไม่คิดจะปรับปรุงแก้ไข
|
顾名思义
กู้ หมิง ซือ อี้
|
Gù míng sī yì
|
as the name implies
|
พอเห็นชื่อก็จะทราบถึงความหมายแฝง
|
刮目相看
กวา มู่ เซียง คั่น
|
Guā mù xiāng kàn
|
look at someone with new eyes
|
เปลี่ยนแปลงมุมมองใหม่
|
挂一漏万
กว้า อี๋ โล้ว ว่าน
|
Guà yí lòu wàn
|
be far from exhaustive
|
เอ่ยถึงเพียงหนึ่งเดียวโดยละเลยอื่น ๆ อีกมากมาย
|
冠冕堂皇
กวาน เหมี่ยน ถัง ฮว๋าง
|
Guān miăn táng huáng
|
grandiose
|
1. ทรงเกียรติสง่าผ่าเผย 2. ดูจากภายนอกสง่าผ่าเผยแต่ความจริงไม่ใช่
|
光明磊落
กวาง หมิง เหล่ย รั่ว
|
Guāng míng lĕi luò
|
open and aboveboard
|
ใจคอกว้างขวางและตรงไปตรงมา,เปิดเผยไม่มีเลห์เหลี่ยม
|
鬼使神差
กุ๋ย สื่อ เสิน ชาย
|
Guĭ shĭ shén chāi
|
strange coincidence
|
จับพลัดจับผลูกระทำลงไปโดยไม่รู้ตัว เหมือนถูกผีอำ
|
过河拆桥
กั้ว เหอ ชาย เฉียว
|
Guò hé chāi qiáo
|
turn one’s back on
|
พอข้ามแม่น้ำได้ก็รื้อสะพานทิ้ง (พอบรรลุเป้าหมายก็ถีบส่งผู้ช่วยเหลือทิ้ง)
|