ภาษาจีน
|
พินอิน
|
ภาษาอังกฤษ
|
ภาษาไทย
|
来龙去脉
หลาย หลง ชวี่ ม่าย
|
Lái lóng qù mài
|
ins and outs
|
ความเป็นมาเป็นไป,ที่มาที่ไป,เหตุและผล,ต้นสายปลายเหตุ
|
滥竽充数
ลั่น อวี๋ ชง สู้
|
Làn yú chōng shù
|
be a makeweight
|
คน ที่แสดงดนตรีไม่เป็นแทรกตัวเข้ามาในวงดนตรีที่มีการแสดงพร้อมกันทั้งวง,(บาง ครั้ง)เป็นการแสดงการถ่อมตน,คนที่ไม่มีความสามารถแปลกปลอมเข้าไปปนอยู่ใน หมู่คนที่มีความสามรถ
|
狼狈不堪
หลัง เป้ย ปู้ คาน
|
Láng bèi bù kān
|
in an extremely awkward position; in a sorry plight; in sore straits
|
สถานการณ์ที่ยากลำบากและกระอักกระอ่วนใจ
|
劳民伤财
เหลา หมิน ซาง ฉาย
|
Láo mín shāng cái
|
waste of manpower and resources
|
สิ้นเปลืองทั้งทรัพยากรและกำลังคน
|
老当益壮
เหล่า ตัง อี้ จ้วง
|
Lăo dāng yì zhuàng
|
old but vigorous
|
อายุมากแต่ก็ยังแข็งแรง
|
老马识途
เหลา หม่า สือ ถู
|
Lăo mă shí tú
|
an old horse knows the way; an old hand is a good guide
|
ม้าแก่รู้ทาง,คนมีอายุมีประสบการณ์รู้วิธีแก้ไขจัดการ
|
老谋深算
เหล่า โหมว เซิน ซ่วน
|
Lăo móu shēn suàn
|
-
|
คนที่เฉลียวฉลาดมีความสามารถ
|
老生常谈
เหล่า เซิง ฉาง ถาน
|
Lăo shēng cháng tán
|
commonplace
|
คำพูดที่ซ้ำซากน่าเบื่อ
|
乐不思蜀
เล่อ ปู้ ซือ สู่
|
Lè bù sī shŭ
|
so happy as to forget home and duty
|
มีความสุขจนลืมบ้านเกิดเมืองนอนของตนเอง,วัวลืมตีน
|
乐极生悲
เล่อ จี๋ เซิง เปย
|
Lè jí shēng bēi
|
out of extreme joy comes extreme sorrow
|
ความสุขความดีใจเมื่อถึงขีดสุดมักนำไปสู่ความทุกข์ยากสลดใจ
|
冷嘲热讽
เหลิง เฉา เย้อ เฝิ่ง
|
Lěng cháo rè fěng
|
have a dig at
|
แดกดันถากถาง,กระแทกกระทั้นส่อเสียด,เยาะเย้ยเสียดสี
|
冷若冰霜
เหลิ่ง ยั่ว ปิง ซวง
|
Lěng ruò bīng shuāng
|
icy manner
|
เย็นชาเหมือนน้ำแข็ง,ท่าทางเย็นชายากแก่การใกล้ชิดสนิทสนม
|
理屈词穷
หลี่ ชวี ฉือ ฉง
|
Lĭ qū cí qióng
|
fall silent on finding oneself bested in argument; be unable to advance any further arguments
|
ไม่มีเหตุผลพอเพียงทำให้ขัดสนคำพูด
|
理直气壮
หลี่ จื๋อ ชี่ จ้วง
|
Lĭ zhí qì zhuàng
|
with complete confidence
|
มีเหตุผลพอเพียงก็สามารถพูดได้อย่างเต็มที่
|
礼尚往来
หลี่ ซ่าง หว่าง หลาย
|
Lĭ shàng wăng lái
|
-
|
ปฏิบัติต่อผู้อื่นเช่นเดียวกับที่เขาทำกับตัวเอง
|
力不从心
ลี่ ปู้ ฉง ซิน
|
Lì bù cóng xīn
|
feel inadequate to the task
|
อยากจะช่วยแต่ความสามารถมีไม่พอ,เหนือบ่ากว่าแรง
|
力所能及
ลี่ สั่ว เหนิง จี๋
|
Lì suŏ néng jí
|
do everything in one’s power
|
มีความสามารถพอที่จะกระทำได้
|
立竿见影
ลี่ กัน เจี้ยน อิ่ง
|
Lì gān jiàn yĭng
|
produce instant results
|
เห็นผลทันที
|
立功赎罪
ลี่ กง สู จุ้ย
|
Lì gōng shú zuì
|
do good deeds to atone for one's crimes
|
ทำคุณไถ่โทษ
|
历历在目
ลี่ ลี่ จ้าย มู่
|
Lì lì zài mù
|
flood back
|
(ภาพที่เห็นห่างไกลหรือเรื่องราวในอดีต) ค่อย ๆ ปรากฏชัดเจนขึ้นมา
|
利令智昏
ลี่ ริ่ง จื้อ ฮุน
|
Lì lìng zhì hūn
|
be blinded by lust for gain
|
โลภมากจนลืมตัว
|
廉洁奉公
เหลียน เจี๋ย เฟิ้ง กง
|
Lián jié fèng gōng
|
be honest in performing one's official duties
|
ซื่อสัตย์สุจริตในหน้าที่การงาน
|
恋恋不舍
เลี่ยนเลี่ยน ปู้ เส่อ
|
Liànliàn bù shě
|
be reluctant to part
|
อาลัยอาวรณ์ไม่อยากจากกัน
|
良师益友
เหลียง ซือ อี้ โหย่ว
|
Liáng shī yìyŏu
|
-
|
ครูที่ดีและเพื่อนในยามยาก
|
良药苦口
เหลียง เย้า ขู โข่ว
|
Liáng yào kŭkŏu
|
good medicine tastes bitter
|
ยาดีขมปาก
|
两面三刀
เหลี่ยง เมี่ยน ซาน เตา
|
Liăng miàn sān dāo
|
double-dealing; double cross
|
หน้าไหว้หลังหลอก,คนตีสองหน้า
|
两全其美
เหลี่ยง เฉวียน ฉี เหม่ย
|
Liăng quán qí měi
|
satisfy both sides
|
ได้ผลดีด้วยกันทั้งสองฝ่าย
|
了如指掌
เหลี่ยว หยู จื๋อ จ่าง
|
Liăo rú zhĭ zhăng
|
know like the back of one’s hand
|
มีความรู้จริง รู้แจ้งกระจ่างชัด, รู้ทะลุปรุโปร่ง
|
琳琅满目
หลิน หลัง หม่าน มู่
|
Lín láng măn mù
|
a feast for the eyes
|
(คนดีคนเก่ง,บทความที่สละสลวย,สิ่งของสวยงามมีค่า)วางอยู่ให้เห็นเต็มไปหมด
|
令人发指
ริ่ง เหยิน ฝ้า จื่อ
|
Lìng rén fà zhĭ
|
get one's hackles up; make one bristle with anger
|
โกรธจนผมชี้ขึ้นมา
|
令人神往
ริ่ง เหยิน เสิน หว่าง
|
Lìng rén shén wăng
|
fire one's imagination; have a strong appeal for one
|
ชื่นชมเลื่อมใสเป็นอย่างยิ่ง,(ภาษาหรือดนตรี) ที่น่าประทับใจมาก,ทำให้คนหลงใหล
|
另眼相看
ริ่ง แหย่น เซียงคั่น
|
Lìng yăn xiāngkàn
|
look at … in a new light
|
พิจารณาในแง่มุมที่แตกต่างออกไป,ให้ความสำคัญเป็นพิเศษ
|
流离失所
หลิว ลี่ ซือ สั่ว
|
Liú lí shī suŏ
|
destitute and homeless
|
พลัดจากที่อยู่ไปอย่างคนสิ้นเนื้อประดาตัว(เนื่องจากภัยพิบัติหรือสงคราม)
|
六亲不认
ลิ่ว ชิน ปู๋ เยิ้น
|
Liù qīn bú rèn
|
disown all one's relatives and friends
|
ไม่มีความสัมพันธ์กับใครทั้งสิ้น,ไม่เห็นแก่หน้าใครทั้งสิ้น
|
屡见不鲜
ลวี่ เจี้ยน ปู้ เซียน
|
Lüˇ jiàn bù xiān
|
common occurrence
|
เห็นอยู่เป็นประจำ ไม่มีอะไรแปลกใหม่,เห็นบ่อยจนชินตา
|
落井下石
รั่ว จิ่ง เซี่ยะ สือ
|
Luò jĭng xià shí
|
kick a man when he’s down
|
โยนหินใส่คนที่ตกลงไปในบ่อ,ฉวยโอกาสเอาเปรียบผู้อื่นที่ตกอยู่ในสภาพล่อแหลมอันตราย,ได้ทีขี่แพะไล่
|
落叶归根
รั่ว เย้ กุย เกิน
|
Luò yè guī gēn
|
return to one's roots
|
ใบไม้ตกลงอยู่รากของมัน,คนที่อยู่ต่างแดนในที่สุดก็ต้องกลับคืนมาสู่มาตุภูมิของตนเอง
|
络绎不绝
รั่ว อี้ ปู้ เจวี๋ย
|
Luò yì bù jué
|
endless stream
|
ผู้คนขวักไขว่ไปมาไม่ขาดสาย
|