ภาษาจีน
|
พินอิน
|
ภาษาอังกฤษ
|
ภาษาไทย
|
麻木不仁
หมา มู่ ปู้ เหยิน
|
má mù bù rén
|
* be insensitive
* uncaring
|
รู้สึกชาไปหมดทั้งตัว,เฉยเมยต่อสรรพสิ่ง
|
满城风雨
หม่าน เฉิง เฟิง อวี่
|
măn chéng fēng yŭ
|
cause a sensation
|
พายุฝนกระหน่ำไปทั่วเมือง,ข่าวอื้อฉาวที่โจษจันกันไปทั้งเมือง
|
满载而归
หม่าน จ้าย เอ๋อ กุย
|
măn zài ér guī
|
come back with fruitful results; return from a rewarding journey
|
บรรทุกข้าวของกลับมาเต็มลำ,ประสบความสำเร็จอย่างเต็มที่กลับมา
|
漫不经心
ม่าน ปู้ จิงซิน
|
màn bù jīng xīn
|
absent-mindedly
|
ชะล่าใจ,ไม่สนใจใยดี
|
慢条斯理
ม่าน เถียว ซือ หลี่
|
màn tiáo sī lĭ
|
in a leisurely way
|
พูดหรือกระทำอย่างเอื่อยเฉือย
|
盲人摸象
หมาง เหยิน โม เซี่ยง
|
máng rén mō xiàng
|
mistake a part for the whole
|
ตาบอดคลำช้าง
|
毛遂自荐
เหมา ซุ่ย จื้อ เจี้ยน
|
máo suì zì jiàn
|
volunteer one’s services
|
เสนอตัวออกมาเอง,อาสาสมัคร
|
貌合神离
เม่า เหอ เสิน หลี
|
mào hé shén lí
|
appear united on the outside but be troubled underneath
|
ดูภายนอกสนิทสนมกันดี แต่ความจริงไม่ใช่
|
没精打采
เหมย จิง ต๋า ฉ่าย
|
méi jīng dă căi
|
be out of sorts
|
ท้อแท้หมดอาลัยตายอยาก,เซื่องซึมไม่กระตือรือร้น
|
每况愈下
เหม่ย ขว้าง อวี้ เซี่ยะ
|
měi kuàng yù xià
|
go from bad to worse
|
สถานการณ์ยิ่งมายิ่งเลวร้ายลงไปทุกที
|
美中不足
เหม่ย จง ปู้ จู๋
|
měi zhōng bù zú
|
small imperfection
|
มีข้อบกพร่องเล็กน้อยในความสมบูรณ์แบบ
|
门庭若市
เหมิน ถิง ยั่ว ซื่อ
|
mén tíng ruò shì
|
The doorway to the chamber looks like a marketplace; the courtyard is crowded like a marketplace; a much visited house or a shop whose business is booming.
|
ลานบ้านมีผู้คนมาเดินขวักไขว่เหมือนตลาดนัด
|
梦寐以求
เมิ้ง เม่ย อี่ ฉิว
|
mèng mèi yĭ qiú
|
crave sth. so that one even dreams about it; long (or yearn) for sth. day and night
|
ปรารถนาเป็นอย่างยิ่ง ถวิลหาแม้ในยามฝัน
|
面面相觑
เมี่ยนเมี่ยน เซียง ชวี่
|
miàn miàn xiāng qù
|
look at each other in blank dismay; gaze at each other in speechless despair
|
ได้แต่มองดูกันไปมา(เนื่องจากความกลัว หรือไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี)
|
妙趣横生
เมี่ยว ชวี่ เหิง เซิง
|
miào qù héng shēng
|
sparkling with wit
|
(ภาษาหรือบทความ)หลักแหลมและมีอารมณ์ขัน,(ภาพวาด)แหลมคมมีชีวิตชีวา
|
名不虚传
หมิง ปู้ ซวี ฉวน
|
míng bù xū chuán
|
live up to one’s reputation
|
มีชื่อเสียงสมจริงดังคำเล่าลือ
|
名副其实
หมิง ฟู่ ฉี สือ
|
míng fù qí shí
|
live up to the name of
|
ชื่อเสียงและเกียรติยศคู่ควรกับความจริง
|
名列前茅
หมิง เรี่ย เฉียน เหมา
|
míng liè qián máo
|
come out among the top
|
มีชื่ออยู่ในอันดับต้น ๆ
|
名落孙山
หมิง รั่ว ซุนซาน
|
míng luò sūn shān
|
fail to make the grade
|
มีชื่ออยู่หลังซุนซานซึ่งเป็นชื่อสุดท้ายของผู้ที่สอบได้(สอบตก, ไม่ได้รับการคัดเลือก)
|
名正言顺
หมิง เจิ้ง แหยน ซุ่น
|
míng zhèng yán shùn
|
legitimate
|
ชื่อก็เหมาะสม เหตุการณ์ก็น่าเชื่อถือ(มีเหตุผลน่าไว้วางใจ)
|
明察秋毫
หมิง ฉา ชิว เหา
|
míng chá qiū háo
|
not miss a trick
|
มีสายตาเฉียบแหลม,ทำการสอบสวนจนได้ข้อเท็จจริงออกมา
|
明目张胆
หมิง มู่ จาง ต่าน
|
míng mù zhāng dăn
|
brazenly
|
1. มีความกล้าหาญ กล้าทำกล้ารับ 2. ทำความชั่วทุกอย่างโดยไม่มีความละอายใจ
|
明哲保身
หมิง เจ๋อ เป่า เซิน
|
míng zhé băo shēn
|
keep one’s distance
|
1.คนที่มีสติรู้จักเหตุผลสามารถเอาตัวรอดได้ 2. ผู้ที่เอาตัวรอดและหาประโยชน์ใส่ตัวอย่างไม่มีหลักการ
|
明争暗斗
หมิง เจิง อั้น โต้ว
|
míng zhēng àn dòu
|
both open strife and veiled struggle; overt contention and covert struggle
|
ต่อสู้ทั้งต่อหน้าและลับหลัง (ทำทุกวิถีทางเพื่อรักษาอำนาจไว้)
|
明知故犯
หมิง จือ กู้ ฟ่าน
|
míng zhī gù fàn
|
Intentionally doing something in spite of knowing that it is forbidden by law or immoral.
|
ทั้ง ๆ ที่รู้ก็ยังจงใจละเมิด
|
明知故问
หมิง จือ กู้ เวิ่น
|
míng zhī gù wèn
|
Ask a question with the answer already in one's mind.
|
รู้แล้วยังแกล้งถาม
|
酩酊大醉
หมิง ติง ต้า จุ้ย
|
míng dīng dà zuì
|
dead drunk / as drunk as a lord
|
เมาหัวราน้ำ,เมาหัวปักหัวปำ,เมาเต็มที่
|
模棱两可
โหมว เหลิง
เหลียง เข่อ
|
mó léng liăng kě
|
equivocal
|
คลุมเครือ,กำกวม,มีหลายนัย
|
漠不关心
โม่ ปู้ กวาน ซิน
|
mò bù guān xīn
|
indifferent
|
เฉยเมย,ไม่สนใจ
|
莫测高深
โม่ เช่อ เกา เซิน
|
mò cè gāo shēn
|
unfathomable; enigmatic
|
เข้าใจยาก,ลึกซึ้งจนไม่อาจคาดเดาได้
|
莫名其妙
โม่ หมิง ฉีเมี่ยว
|
mò míng qí miào
|
baffling
|
ประหลาดมหัศจรรย์ยากแก่การเข้าใจ
|
莫逆之交
โม่ นี้ จือ เจียว
|
mò nì zhī jiāo
|
Refers to an intimate friend.
|
เพื่อนสนิทที่รู้ใจ
|
墨守成规
โม่ โส่ว เฉิงกุย
|
mò shŏu chéng guī
|
be a stickler for routine
|
อนุรักษ์นิยม,ยึดกฏตายตัวไม่ยอมปรับปรุง
|
谋事在人
โหมว ซื่อ จ้าย เหยิน
|
móu shì zài rén
|
-
|
ความสำเร็จขึ้นอยู่กับความมุมานะของตัวเอง
|
目不转睛
มู่ ปู้ จ่วน จิง
|
mù bù zhuăn jīng
|
stare fixedly
|
จ้องมองตากันไม่กระพริบ,มุ่งมั่นอยู่กับ,จดจ่ออยู่กับ
|
目瞪口呆
มู่ เติ้ง โข่ว ไต
|
mù dèng kŏu dāi
|
be dumbstruck
|
ตกตะลึงจนตาค้างพูดอะไรไม่ออก
|
目空一切
มู่ คง อี๋ เชี่ย
|
mù kōng yí qiè
|
supercilious
|
เย่อหยิ่งอวดดี
|
暮气沉沉
มู่ ชี่ เฉินเฉิน
|
mù qì chén chén
|
Not enterprising at all.
|
ปราศจากความกระตือรือร้น,ท้อแท้ไม่มีกำลังใจ
|
木已成舟
มู่ อี่ เฉิง โจว
|
mù yĭ chéng zhōu
|
what’s done is done
|
ไม้กลายเป็นเรือไปแล้ว,เรื่องราวดำเนินไปถึงขั้นนี้แล้วก็ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงแก้ไขอะไรได้อีกเรื่องเลยไปแล้วก็ต้องปล่อยให้เลยตามเลย
|