ภาษาจีน
|
พินอิน
|
ภาษาอังกฤษ
|
ภาษาไทย
|
泰然自若
ไท้ หยาน จื้อ ยั่ว
|
tài rán zì ruò
|
Behave with perfect composure; be self-possessed.
|
สุขุมเยือกเย็น,ไม่สะทกสะท้าน
|
贪得无厌
ทาน เต๋อ อู๋ แย้น
|
tān dé wú yàn
|
insatiably greedy
|
โลภมากไม่รู้จักพอ
|
谈虎色变
ถาน หู่ เซ่อ เปี้ยน
|
tán hǔ sè biàn
|
turn pale at the mention of
|
พอเอ่ยถึงเสือหน้าก็ซีดขาว(พูดถึงสิ่งที่น่ากลัวหน้าก็ซีดขาว)
|
谈笑风生
ถาน เสี้ยว เฟิงเซิง
|
tán xiào fēng shēng
|
talk cheerfully
|
พูดคุยกันอย่างสนุกสนาน
|
昙花一现
ถาน ฮวา อี๋ เสี้ยน
|
tán huā yí xiàn
|
as short-lived as the broad-leaved epiphyllum
|
แวบขึ้นมาแล้วก็หายไป,ชั่วคราว,ไม่ยืนยง
|
忐忑不安
ถ่าน เท่อ ปู้ อัน
|
tǎn tè bù ān
|
uneasy; fidgety; restless
|
หงุดหงิดไม่สบายใจ
|
滔滔不绝
เทา เทา ปู้ เจวี๋ย
|
tāo tāo bù jué
|
pouring out words in a steady flow
|
พูดเป็นน้ำไหลไฟดับ
|
提纲挈领
ถี กังเชี่ย หลิ่ง
|
tí gāng qiè lǐng
|
bring out the essential points
|
จับจุดสำคัญไว้แล้วชี้สาระสำคัญออกมา
|
提心吊胆
ถี ซิน เตี้ยว ต่าน
|
tí xīn diào dǎn
|
be on tenterhooks
|
อกสั่นขวัญแขวน
|
啼笑皆非
ถี เสี้ยว เจีย เฟย
|
tí xiào jiē fēi
|
not know whether to laugh or cry
|
หัวเราะไม่ออกร้องไห้ไม่ได้
|
体贴入微
ถี เทีย ยู่ เวย
|
tí tiē rù wēi
|
show thoughtful consideration to someone
|
เอาใจใส่อย่างใกล้ชิด
|
体无完肤
ถี่ อู๋ หวาน ฟู
|
tǐ wú wán fū
|
be savaged by criticism
|
ถูกถล่มอย่างยับเยิน
|
天长地久
เทียน ฉาง ตี้ จิ่ว
|
tiān cháng dì jiǔ
|
eternal
|
ชั่วฟ้าดินสลาย
|
天翻地覆
เทียน ฟาน ตี้ ฟู่
|
tiān fān dì fù
|
earth-shattering
|
พลิกฟ้าพลิกแผ่นดิน(การเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง),โกลาหลอลหม่าน
|
天花乱坠
เทียน ฮวา ร่วน จุ้ย
|
tiān huā luàn zhuì
|
wild exaggeration
|
พูดคล่องน่าสนใจแต่ใช้การจริง ๆ ไม่ได้
|
天经地义
เทียน จิง ตี้ อี้
|
tiān jīng dì yì
|
unalterable truth
|
หลักการของฟ้าดินที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้,หลักการที่ถูกต้องอย่างไม่สงสัย
|
天伦之乐
เทียน หลุน จือ เล่อ
|
tiān lún zhī lè
|
Jollification of reuniting family.
|
ความสุขของครอบครัวที่ได้อยู่รวมตัวกันทั่วหน้า
|
天南地北
เทียน หนาน ตี้ เป่ย
|
tiān nán dì běi
|
from different places or areas, far apart
|
อยู่ห่างไกลกันมาก,(การพูด)ยืดยาวไม่มีจบ
|
天衣无缝
เทียน อี อู๋ เฟิ้ง
|
tiān yī wú fèng
|
flawless
|
ภูษาฟ้าไร้ตะเข็บ(ไม่มีข้อบกพร่อง)
|
天诛地灭
เทียน จู ตี้ เมี่ย
|
tiān zhū dì miè
|
(used in cursing or taking vows) be destroyed by heaven and earth; stand condemned by God
|
ฟ้าดินลงโทษ
|
添枝加叶
เทียน จือ เจียะ เย้
|
tiān zhī jiā yè
|
embellish the facts
|
ต่อกิ่งเสริมใบ(ต่อเติมเสริมเรื่องจนเกินความจริง
|
恬不知耻
เถียน ปู้ จือ ฉื่อ
|
tián bù zhī chǐ
|
have no sense of shame
|
ไม่มีความละอายแม้แต่น้อย,ไร้ยางอาย
|
甜言蜜语
เถียน แหยน มี่ อวี่
|
tián yán mì yǔ
|
honeyed words
|
คำพูดที่ฟังไพเราะเสนาะหู(เพื่อป้อยอหรือหลอกลวง)
|
挑肥拣瘦
เทียว เฝย เจี่ยน โซ่ว
|
tiāo féi jiǎn shòu
|
be picky
|
เลือกแล้วเลือกอีกเพื่อผลประโยชน์ของตนเอง,เลือกเอาเฉพาะที่ดี
|
挑拨离间
เถี่ยว โป หลี เจี้ยน
|
tiǎo bō lí jiàn
|
To make mischief; to play somebody off against one another.
|
ยุให้รำ ตำให้รั่ว
|
铁面无私
เถี่ย เมี่ยน อู๋ ซือ
|
tiě miàn wú sī
|
strict and impartial
|
กระทำอย่างยุติธรรมไม่เห็นแก่หน้าใครทั้งสิ้น
|
听天由命
ทิง เทียน โหยว มิ่ง
|
tīng tiān yóu mìng
|
resign oneself to one’s fate
|
ปล่อยให้เป็นไปตามชะตากรรม
|
铤而走险
ถิ่ง เอ๋อ โจ๋ว เสี่ยน
|
tǐng ér zǒu xiǎn
|
rush headlong into danger
|
เสี่ยงอันตรายเพราะเข้าตาจน
|
挺身而出
ถิ่ง เซิน เอ๋อร์ ชู
|
tǐng shēn ér chū
|
To step forward bravely regardless of difficulty or danger.
|
ก้าวออกไป(เผชิญกับความยากลำบากและภัยอันตราย)อย่างห้าวหาญ
|
通情达理
ทง ฉิง ต๋า หลี่
|
tōng qíng dá lǐ
|
Showing good sense; understanding and reasonable; understanding; sensible
|
เข้าใจและมีเหตุมีผล
|
同病相怜
ถง ปิ้ง เซียง เหลียน
|
tóng bìng xiāng lián
|
sympathize with each other
|
หัวอกเดียวกัน
|
同床异梦
ถง ฉวง อี้ เมิ่ง
|
tóng chuáng yì mèng
|
share the same bed but dream different dreams—be strange bedfellows
|
นอนเตียงเดียวกันแต่ฝันไม่เหมือนกัน,ทำงานด้วยกันแต่มีข้อคิดเห็นที่ต่างกัน
|
同甘共苦
ถง กาน ก้ง ขู่
|
tóng gān gòng kǔ
|
go through thick and thin together
|
ร่วมทุกข์ร่วมสุข
|
同流合污
ถง หลิว เหอ อู
|
tóng liú hé wū
|
associate with criminals
|
ร่วมมือกันกระทำความชั่ว
|
童叟无欺
ถง โส่ว อู๋ ชี
|
tóng sǒu wú qī
|
Deceive neither children nor the old; to make a fair shake or to operate business honestly.
|
ไม่มีการหลอกลวงแม้แต่เด็กและคนชรา,ทำธุรกิจด้วยความซื่อสัตย์สุจริตและมีศักดิ์ศรี
|
痛定思痛
ท้ง ติ้ง ซือ ท้ง
|
tòng dìng sī tòng
|
learn from bitter experience
|
จดจำบทเรียนที่เจ็บปวดในอดีตและตื่นตัวระวังตนในอนาคต
|
痛改前非
ท้ง ก่าย เฉียน เฟย
|
tòng gǎi qián fēi
|
make a clean break with the past
|
แก้ไขข้อผิดพลาดของตนในอดีต,กลับตัวกลับใจ
|
痛心疾首
ท้ง ซิน จี๋ โส่ว
|
tòng xīn jí shǒu
|
Detest, be devastated
|
เคียดแค้นชิงชังเป็นอย่างยิ่ง
|
偷梁换柱
โทว เหลียง ฮว้าน จู้
|
tōu liáng huàn zhù
|
steal the beams and change the pillars—perpetrate a fraud
|
ใช้กลอุบายในการนำของเทียมมาแทนที่ของจริง,ใช้กลอุบายเปลี่ยนแปลงเนื้อหาหรือเรื่องราว
|
投笔从戎
โถว ปี่ ฉง หยง
|
tóu bǐ cóng róng
|
cast aside the pen and join the army—renounce the pen for the sword; give up intellectual pursuits for a military career
|
ทิ้งปากกามาสมัครเป็นทหาร,ทิ้งอาชีพปัญญาชนเข้าเป็นทหาร
|
投井下石
โถว จิ่ง เซี่ยะ สือ
|
tóu jǐng xià shí
|
Throw stones at someone who has fallen down a well instead of saving him; hit a person when he is down
|
ซ้ำเติมผู้อื่นในยามโชคร้าย
|
投其所好
โถว ฉี สั่ว ห้าว
|
tóu qí suǒ hào
|
cater to sb’s tastes
|
สนองตอบความต้องการของผู้อื่น
|
头头是道
โถว โถว ซื่อ เต้า
|
tóu tóu shì dào
|
clear and logical
|
พูดหรือกระทำอย่างเป็นระเบียบแบบแผน
|
突如其来
ทู หยู ฉี ไหล
|
tū rú qí lái
|
unexpected
|
เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิด
|
图谋不轨
ถู โหมว ปู้ กุ่ย
|
tú móu bù guǐ
|
To try to contrive illegal conducts.
|
ลอบทำความผิด,แอบวางแผนชั่ว
|
徒有其名
ถู โหย่ว ฉี หมิง
|
tú yǒu qí míng
|
It seems to be
|
มีชื่อเสียงจอมปลอม
|
推心置腹
ทุย ซิน จื้อ ฟู่
|
tuī xīn zhì fù
|
confide in
|
ปฏิบัติต่อผู้อื่นด้วยความจริงใจ
|
脱口而出
ทัว โข่ว เอ๋อร์ ชู
|
tuō kǒu ér chū
|
the words roll off one’s tongue
|
พูดออกมาโดยไม่ได้ไตร่ตรองยั้งคิด
|
拖泥带水
ทัว หนี ไต้ สุ่ย
|
tuō ní dài shuǐ
|
be slapdash
|
พูดหรือเขียนบทความที่เยิ่นเย้ออืดอาด
|
脱颖而出
ทัว อิ่ง เอ๋อร์ ชู
|
tuō yǐng ér chū
|
come to the fore
|
ความสามารถที่มีอยู่ได้เปิดเผยตัวเองออกมา
|
唾手可得
ทั่ว โสว เข่อ เต๋อ
|
tuò shǒu kě dé
|
within easy reach
|
ได้มาอย่างง่ายดาย
|