第四十课:会议厅的门开着呢บทที่ 40: ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ 
第四十课:会议厅的门开着呢。
บทที่ 40: ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ
|
วันเสาร์ที่ 3 มีนาคม 2561 www.jiewfudao.com

序
|
中文
|
拼音
|
泰文
|
1
|
墙
|
qiáng
|
กำแพง
|
ตัวอย่าง
|
墙上有蚂蚁怎么办?
qiáng shàng yǒu mǎyǐ zěnme bàn?
บนกำแพงมีมดทำยังไงดี
|
|
2
|
挂
|
guà
|
แขวน ; ห้อย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แขวน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ห้อย”
|
我想在墙上挂画。
wǒ xiǎng zài qiáng shàng guà huà.
ฉันอยากแขวนภาพบนผนัง
|
照相机可以挂脖子上带上飞机吗?
zhàoxiàngjī kěyǐ guà bózi
shàng dài shàng fēijī ma?
กล้องถ่ายรูปห้อยคอพกขึ้นเครื่องบินได้ไหม
|
|
|
3
|
扛
|
káng
|
1. ใช้กับคน ; สิ่งของ แปลว่า “แบก”
2. ใช้กับภาระ ; ความรู้สึก
แปลว่า “แบกรับ(ไว้)” ; “( แบก)รับ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แบก” (ใช้กับคน)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แบก” (ใช้กับสิ่งของ)
|
你喝醉了,没人扛你回去啊。
nǐ hē zuì le, méi rén káng nǐ huí qù a.
เธอดื่มเมาแล้ว ไม่มีคนแบกเธอกลับไปน่ะ
|
你一个人扛这么重的东西吗?
nǐ yí gè rén káng zhème zhòng
de dōngxi ma?
เธอคนเดียวแบกของหนักขนาดนี้(เลย)หรอ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “แบกรับไว้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับ”
|
很想离职,太累了,不想扛了。
hěn xiǎng lízhí, tài lèi le,
bù xiǎng káng le.
อยากลาออกมาก เหนื่อยเหลือเกิน
ไม่อยากแบกรับไว้แล้ว
|
他不做,我自己扛起来。
tā bú zuò,wǒ zìjǐ káng qǐ lái.
เค้าไม่ทำ ฉันรับขึ้นมาเอง
|
|
4
|
着
|
zhe
|
คำกริยา + 着 : 1 .... อยู่ 2...ไว้อยู่ ;...ไว้
3. ...ไป(บรรยาย ; พรรณนา)
|
ตัวอย่าง แปลว่า "...อยู่"
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
坐着工作。
zuò zhe gōngzuò.
นั่งทำงานอยู่
|
告诉他,我等着呢。
gàosù tā,wǒ děng zhe ne.
บอกเค้า ฉันรออยู่น่ะ
หมายเหตุ : ดู 着呢 เพิ่มเติมบทที่ 33
|
ตัวอย่าง แปลว่า “...ไว้(อยู่)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
墙上挂着地图。
qiáng shàng guà zhe dì tú.
บนกำแพงแขวนแผนที่ไว้อยู่
|
他的肩上扛着一个箱子。
tā de jiān shàng káng zhe yí gè xiāng zi.
บนไหล่ของเค้าแบกลังใบหนึ่งไว้ (อยู่)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “...ไป”
|
小时候哭着哭着就笑了,长大后笑着笑着就哭了。
xiào shí hòu kū zhe kū zhe jiù xiào le,
zhǎng dà hòu xiào zhe xiào zhe jiù kū le.
ตอนเด็กร้องไห้ไป ร้องไห้ไป ก็หัวเราะล่ะ
หลังจากเติบใหญ่(พอโตขึ้น) หัวเราะไป หัวเราะไป ก็ร้องไห้ซ่ะล่ะ
|
|
|
|
|
|
5
|
会议厅
|
huì yì tīng
|
หอประชุม ; ห้องประชุม ; ห้องสัมมนา
(ห้องมีขนาดใหญ่จุจำนวนคนได้ 20 –หลักร้อยคนขึ้นไป มักอยู่ในมหาวิทยาลัยหรือตามโรงแรม เป็นต้น )
|
厅
|
tīng
|
ห้องโถง
|
ตัวอย่าง
|
会议厅的门开着呢。
huì yì tīng de mén kāi zhe ne.
ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ / ประตูห้องประชุมเปิดอยู่หน่ะ
ประตูห้องสัมมนาเปิดอยู่หน่ะ
|
|
6
|
中心
|
zhōngxīn
|
ศูนย์กลาง ; ศุนย์... ; กลาง.. ; เซนเตอร์
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ศูนย์กลาง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ศูนย์...”
|
太阳是宇宙的中心。
tàiyáng shì yǔzhòu de zhōngxīn.
พระอาทิตย์เป็นศูนย์กลางของจักรวาล
|
玛丽和麦克到会议中心去找一个朋友。
Mǎlì hé Màikè dào huìyì zhōngxīn qù zhǎo yí gè péngyou.
แมรี่ กับไมค์ไปหาเพื่อนคนหนึ่งที่ศูนย์ประชุม
แมรี่กับไมค์ไปศูนย์ประชุมหาเพื่อนคนหนึ่ง
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เซนเตอร์”
|
沙炎中心离学校不太远。
Shāyán zhōngxīn lí xuéxiào bú tài yuǎn.
สยามเซนเตอร์อยู่ห่างจากโรงเรียนไม่ไกลมาก
|
|
7
|
服务员
|
fú wù yuán
|
พนักงาน ; เจ้าหน้าที่
(ที่ทำงานเกี่ยวกับด้านบริการ)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พนักงาน”
|
我在美国当餐厅服务员。
wǒ zài Měiguó dāng cāntīng fúwùyuán.
ฉันเป็นพนักงานร้านอาหาร(เด็กเสริฟอาหาร) อยู่ที่อเมริกา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เจ้าหน้าที่”
|
ABC有限公司招聘会议厅服务员。
ABC yǒu xiàn gōngsī zhāopìn huì yì tīng fúwùyuán.
บริษัท ABC จำกัด รับสมัครเจ้าหน้าที่หอประชุม
|
|
|
8
|
长得
|
zhǎng de
|
รูปร่างหน้าตา ; หน้าตา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รูปร่างหน้าตา”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
她的男朋友长得怎么样?
tā de nán péngyou
zhǎng de zěnme yàng ?
แฟนเค้ารูปร่างหน้าตาเป็นยังไง
|
长得不怎么样,性格也不好。
zhǎng de bù zěnme yàng,
xìnggé yě bù hǎo.
รูปร่างหน้าตาก็ไม่ยังไง นิสัยก็ไม่ดี
รูปร่างหน้าตาก็งั้น ๆ นิสัยก็ไม่ดี
|
ตัวอย่าง แปลว่า “หน้าตา”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他长得很帅。
tā zhǎng de hěn shuài.
หน้าตาเค้าหล่อมาก / เค้าหน้าตาหล่อมาก
|
她长得像我吗?
tā zhǎng de xiàng wǒ ma?
หน้าตาเค้าเหมือนฉันไหม
เค้าหน้าตาเหมือนฉันไหม
|
|
|
9
|
个子
|
gè zi
|
รูปร่าง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
她个子高高的,大概有一米七左右。
tā gè zi gāogāo de,
dàgài yǒu yì mǐ qī zuǒyòu.
รูปร่างของเค้า(จะ)สูง ๆ
น่าจะราว ๆสัก 170cm
หมายเหตุ:ดู 大概、左右 เพิ่มเติมบทที่ 34
|
他个子很高,也很瘦。
tā gè zi hěn gāo, yě hěn shòu.
รูปร่างเค้าสูงมาก แล้วก็ผอมมากด้วย
|
|
|
10
|
副
|
fù
|
คู่ ; อัน (ลักษณะนามของสิ่งของที่เป็นคู่เป็นชุดกัน)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “คู่”
|
那副手套被他拿走了。
nà fù shǒu tào bèi tā ná zǒu le.
ถุงมือคู่นั้น โดนเค้าหยิบไปล่ะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อัน”
|
她个子高高的,大概有一米七左右,黄头发,眼睛大大的,戴着一副眼镜。
tā gè zi gāogāo de, dàgài yǒu yì mǐ qī zuǒyòu. huáng tóufà,
yǎnjing dàdà de, dài zhe yí fù yǎnjìng.
รูปร่างของเค้า(จะ)สูง ๆ น่าจะราว ๆสัก 170cm ผมสีทอง ตาโตๆ ใส่แว่นตาอันหนึ่งอยู่
|
|
|
11
|
西服
|
xī fú
|
ชุดสูท; สูท
|
ตัวอย่าง
|
定做西服一般多少钱?
dìng zuò xīfú yì bān duōshǎo qián?
สั่งทำชุดสูทโดยทั่วไปราคาเท่าไหร่
|
|
12
|
裙子
|
qúnzi
|
กระโปรง
|
ตัวอย่าง
|
我觉得这条裙子很漂亮。
wǒ juéde zhè tiáo qúnzi hěn piàoliang.
ฉันรู้สึกว่ากระโปรงตัวนี้สวยมาก
|
|
13
|
穿
|
chuān
|
สวม ; ใส่
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
结婚穿这套西服好看吗?
jiéhūn chuān zhè tào xīfú hǎo kàn ma?
แต่งงานสวมสูทชุดนี้ดูดีไหม
แต่งงานใส่สูทชุดนี้ดูดีไหม
|
我不喜欢穿裙子。
wǒ bù xǐhuan chuān qúnzi.
ฉันไม่ชอบสวมกระโปรง
ฉันไม่ชอบใส่กระโปรง
|
|
|
14
|
上身
|
shàng shēn
|
ลำตัวช่วงบน ; ช่วงบน
|
ตัวอย่าง
|
上身穿着一件红色的西服,下边穿着一条黑色的裙子。
shàng shēn chuān zhe yí jiàn hóngsè de xīfú,
xià biān chuān zhe yì tiáo hēisè de qún zi.
(ลำตัว)ช่วงบนสวมสูทสีแดงตัวหนึ่ง(อยู่) ช่วงล่างสวมกระโปรงสีดำตัวหนึ่ง(อยู่)
|
|
|
|
15
|
干
|
gàn
|
ทำ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
谁叫你这样干的?
shuí jiào nǐ zhèyàng gàn de?
(นี่) ใครสั่งให้เธอทำอย่างนี้
|
是干什么的?
shì gàn shénme de?
ทำอะไร
|
|
|
16
|
主持人
|
zhǔ chí rén
|
พิธีกร
|
主持
|
zhǔ chí
|
(รับผิดชอบ)ดูแลจัดการ
|
ตัวอย่าง 主持人
|
ตัวอย่าง 主持
|
他是电视台的主持人。
tā shì diàn shì tái de zhǔ chí rén.
เค้าเป็นพิธีกรสถานีโทรทัศน์
|
他主持医院工作。
tā zhǔ chí yīyuàn gōngzuò.
เค้า(รับผิดชอบ)ดูแลจัดการงานโรงพยาบาล
|
|
|
17
|
小伙子
|
xiǎo huǒ zi
|
เด็กหนุ่ม ; พ่อหนุ่ม ; ไอ้หนุ่ม
(อายุระหว่าง 15-30)
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这个小伙子非常好。
zhè gè xiǎo huǒ zi fēicháng hǎo.
เด็กหนุ่มคนนี้ดีมาก
พ่อหนุ่มคนนี้ดีมาก
|
小伙子,你叫什么名字啊?
xiǎo huǒzi , nǐ jiào shénme míngzi a?
พ่อหนุ่ม เธอชื่ออะไรอ่ะ
ไอ้หนุ่ม เธอชื่ออะไรอ่ะ
|
|
|
18
|
摄像机
|
shè xiàng jī
|
กล้องวีดีโอ
|
ตัวอย่าง
|
我想买一台索尼(sony)摄像机。
wǒ xiǎng mǎi yì tái Suǒní (Sony) shè xiàng jī.
ฉันอยากซื้อกล้องวีดีโอโซนี่ 1 เครื่อง
|
|
19
|
跟着
|
gēn zhe
|
ตาม… (มา) ; ตามมา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตาม”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตาม...มา”
|
狗狗不跟着走怎么办?
gǒugou bù gēn zhe zǒu zěnme bàn?
น้องหมาไม่เดินตามทำไงดี
|
你回去吧,别跟着我。
nǐ huí qù ba, bié gēn zhe wǒ.
เธอกลับไปเถอะ อย่าตามฉันมา
|
ตัวอย่าง แปลว่า "ตามมา"
|
我在前面走,你们跟着。
wǒ zài qián miàn zǒu, nǐmen gēn zhe.
ฉันเดินอยู่ข้างหน้า พวกเธอตามมา (ฉันเดินนำหน้า พวกเธอตามมา)
|
|
19.1
|
还跟着
|
hái gēn zhe
|
1.ยังตาม...มาอีก 2.ยังมี....ตามมา(ด้วย / อีก)
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังตาม...มาอีก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังมี....ตามมาด้วย”
|
你还跟着我干嘛?
nǐ hái gēn zhe wǒ gàn má?
เธอยังตามฉันมาอีกทำไม
|
一个大老板走进来,
后边还跟着一个漂亮的女秘书。
yí gè dà lǎobǎn zǒu jìn lái, hòu biān
hái gēn zhe yí gè piàoliang de nǚ mìshū.
เถ้าแก่ใหญ่คนหนึ่งเดินเข้ามา
ข้างหลังยังมีเลขาสาวสวยคนหนึ่งตามมาด้วย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ยังมี....ตามมาอีก”
|
后边是不是还跟着两个小伙子,扛着摄像机?
hòu biān shì bú shì hái gēn zhe liǎng gè xiǎo huǒzi,káng zhe shè xiàng jī?
ข้างหลังยังมีเด็กหนุ่ม 2 คนตามมาอีกใช่ไหม, แบกกล้องวีดีโออยู่
|
|
|
20
|
麦克风
|
màikè fēng
|
ไมโครโฟน
|
ตัวอย่าง
|
无线麦克风哪个牌子最好用?
wú xiàn màikè fēng nǎ gè páizi zuì hǎo yòng?
ไมโครโฟนไร้สาย ยี่ห้อไหนใช้ดีที่สุด
|
|
21
|
喜
|
xǐ
|
ความสุข ; ยินดี ; มงคล
|
双喜
|
shuāng xǐ
|
“ซวงสี่” สัญลักษณ์มงคลคู่
|
喜酒
|
xǐ jiǔ
|
เหล้ามงคล
|
喜糖
|
xǐ táng
|
ขนม(ลูกอม; ขนมหวาน)มงคล
|
ตัวอย่าง 双喜
|
老师教我剪双喜字。
lǎoshī jiāo wǒ jiǎn shuāng xǐ zì.
อาจารย์สอนฉันตัดอักษรมงคลคู่
|
ตัวอย่าง 喜酒
|
ตัวอย่าง 喜糖
|
“喜酒”是什么酒?
"xǐ jiǔ" shì shénme jiǔ?
“เหล้ามงคล” คือเหล้าอะไร
|
什么时候吃你的喜糖啊?
shénme shíhòu chī nǐ de xǐ táng a?
เมื่อไหร่จะได้กินขนมมงคลของเธออ่ะ
|
|
|
|
22
|
婚礼
|
hūnlǐ
|
พิธีแต่งงาน ; งานแต่ง
|
ตัวอย่าง1
|
张东带我去参加了一个中国人的婚礼。
Zhāng Dōng dài wǒ qù cānjiā le yí gè Zhōngguó rén de hūnlǐ.
จางตงพาฉันไปร่วมพิธีแต่งงานของคนจีนมาคนหนึ่ง
จางตงพาฉันไปร่วมงานแต่งของคนจีนมาคนหนึ่ง
|
|
ตัวอย่าง2
|
|
我是第一次看到这样的婚礼。
wǒ shì dì yī cì kàn dào zhè yàng de hūnlǐ.
เป็นครั้งแรกของฉันที่ได้เห็นพิธีแต่งงานแบบนี้
เป็นครั้งแรกของฉันที่ได้เห็นงานแต่งแบบนี้
|
|
23
|
热闹
|
rè nao
|
(บรรยากาศ)คึกคัก
|
热热闹闹
|
rè rè nào nào
|
คึกคักสุด ๆ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
听说中国人的婚礼很热闹。
tīngshuō Zhōngguó rén de hūnlǐ hěn rènao.
ได้ยินว่าพิธีแต่งงานของคนจีน(บรรยากาศ)คึกคักมาก
|
这条街很热闹。
zhè tiáo jiē hěn rè nao.
ถนนเส้นนี้คึกคักมาก
|
|
|
24
|
灯笼
|
dēnglóng
|
โคมไฟ
|
红灯笼
|
hóng dēnglóng
|
โคมแดง
|
ตัวอย่าง
|
屋子里挂着大红灯笼,墙上贴着一个很大的红双喜字。
wūzi lǐ guà zhe dà hóng dēng lóng ,
qiáng shàng tiē zhe yí gè hěn dà de hóng shuāng xǐ zì.
ในห้องแขวนโคมแดงอันใหญ่ไว้
บนกำแพงแปะอักษรมงคลคู่สีแดงใหญ่มากอันหนึ่งอยู่
|
|
|
|
25
|
新娘
|
xīn niáng
|
เจ้าสาว
|
ตัวอย่าง
|
新娘长得很漂亮。
xīnniáng zhǎng de hěn piàoliang.
เจ้าสาวหน้าตาสวยมาก
|
|
|
|
26
|
棉袄
|
mián' ǎo
|
ชุดนวม(ผ้า)ฝ้าย
|
ตัวอย่าง
|
新娘长得很漂亮,穿着一件红棉袄,头上还戴着红花。
xīnniáng zhǎng de hěn piàoliang,
chuān zhe yí jiàn hóng mián'ǎo , tóu shàng hái dài zhe hóng huā.
เจ้าสาวหน้าตาสวยมาก ใส่ชุดนวมฝ้ายสีแดงชุดหนึ่งอยู่ บนศรีษะยังประดับดอกไม้สีแดงด้วย
|
|
|
|
27
|
帅
|
shuài
|
หล่อ ; เท่ห์
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
她的男朋友真帅。
tā de nán péngyou zhēn shuài.
แฟนของเค้าหล่อจริง ๆ
|
他字写得真帅。
tā zì xiě de zhēn shuài.
อักษรเค้าเขียนได้เท่ห์จริง ๆ
|
|
|
28
|
领带
|
lǐng dài
|
เน็กไท
|
ตัวอย่าง
|
我帮你打领带吧。
wǒ bāng nǐ dǎ lǐngdài ba.
ฉันช่วยเธอผูกเน็กไทล่ะกัน
|
|
|
|
29
|
新郎
|
xīn láng
|
เจ้าบ่าว
|
ตัวอย่างที่ 1
|
新娘很漂亮,新郎也很帅。
xīn niáng hěn piàoliang , xīn láng yě hěn shuài.
เจ้าสาวสวยมาก เจ้าบ่าวก็หล่อมากเหมือนกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
新郎是一个帅小伙儿,穿着一身深蓝色的西服,打着红领带。
xīn láng shì yí gè shuài xiǎo huǒr,
chuān zhe yì shēn shēn lánsè de xīfú, dǎ zhe hóng lǐng dài.
เจ้าบ่าวเป็นหนุ่มหล่อคนหนึ่ง สวมสูทสีน้ำเงินทั้งตัว ผูกเน็กไทสีแดงอยู่
|
|
|
30
|
客人
|
kèrén
|
แขก
|
ตัวอย่าง
|
今天有一位客人问我的名字。
jīntiān yǒu yí wèi kè rén wèn wǒ de míngzì.
วันนี้มีแขกท่านหนึ่งถามชื่อของฉัน
|
|
31
|
倒
|
dào
|
1.เท 2.ริน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เท” ; “ริน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ริน”
|
玛丽,帮我倒一杯水。
Mǎ lì, bāng wǒ dào yì bēi shuǐ.
แมรี่ , ช่วยฉันเทน้ำแก้วหนึ่ง
แมรี่ , ช่วยฉันรินน้ำแก้วหนึ่ง
|
妈妈让我给客人倒茶。
māma ràng wǒ gěi kè rén dào chá.
แม่ให้ฉันรินชาให้แขก
|
|
|
32
|
热情
|
rè qíng
|
อบอุ่น(เป็นมิตร ; จริงใจ) ; เป็นมิตร ;
จะกระตือรืนร้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า
“อบอุ่นและเป็นมิตร” ; “อบอุ่นและจริงใจ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เป็นมิตร”
|
老板很热情,服务很好。
lǎobǎn hěn rèqíng, fúwù hěn hǎo.
เถ้าแก่อบอุ่นและเป็นมิตรมาก บริการดีมาก
เถ้าแก่อบอุ่นและจริงใจมาก บริการดีมาก
|
哪种动物最热情?
nǎ zhǒng dòng wù zuì rè qíng?
สัตว์ประเภทไหนเป็นมิตรที่สุด
|
ตัวอย่าง แปลว่า "จะกระตือรือร้น"
|
我的男朋友见面的时候很热情,不见面却很冷淡。
wǒ de nán péngyou jiàn miàn de shíhòu hěn rèqíng ,
bú jiànmiàn què hěn lěngdàn.
แฟนของฉันตอนเจอหน้าจะกระตือรือร้นมาก ไม่เจอหน้ากลับเย็นชามาก
|
|
32.1
|
热情地
|
rè qíng de
|
อย่างอบอุ่น ; อย่างกระตือรือร้น(ได้ใจ ; จริงใจ) ; อย่างได้ใจ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อย่างอบอุ่น”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
他热情地欢迎我。
tā rè qíng de huānyíng wǒ.
เค้าต้อนรับฉันอย่างอบอุ่น
|
ตัวอย่างที่ 2
|
新娘热情地请客人吃糖,新郎忙着给客人倒喜酒。
xīnniáng rè qíng de qǐng kèrén chī táng, xīnláng máng zhe gěi kèrén dào xǐjiǔ.
เจ้าสาวเชิญแขกกินขนมอย่างอบอุ่น, เจ้าบ่าวยุ่งอยู่กับรินเหล้ามงคลให้แขก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อย่างกระตือรือร้น”
|
他很热情地帮助我。
tā hěn rèqíng de bāng zhù wǒ.
เค้าช่วยเหลือฉันอย่างกระตือรือร้นมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “อย่างได้ใจ”
|
他热情地说:“我需要的就是你这样的人!”
tā rèqíng de shuō: " wǒ xūyào de jiù shì nǐ zhè yàng de rén! "
เค้าพูดอย่างได้ใจว่า “ ที่ฉันต้องการก็คือคนแบบเธอ”
|
|
|
33
|
不停
|
bù tíng
|
ไม่หยุด
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
为什么心脏能不停地跳?
wèi shénme xīnzàng néng bù tíng de tiào?
ทำไมหัวใจถึงสามารถเต้นไม่หยุดได้?
|
她不停地哭。
tā bù tíng de kū.
เค้าร้องไห้ไม่หยุด
|
|
|
34
|
气氛
|
qì fēn
|
บรรยากาศ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
孩子们不停地说着笑着,热热闹闹的,气氛非常好。
háizi men bù tíng de shuō zhe xiào zhe ,
rè rè nào nào de, qì fēn fēicháng hǎo.
พวกเด็ก ๆ พูดไปหัวเราะไป ไม่หยุด คึกคักสุด ๆ บรรยากาศดีมาก
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(一)会议厅的门开着呢。
huì yì tīng de mén kāi zhe ne.
ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ
|
玛丽和麦克到会议中心去找一个朋友,他们在前台问服务员…
Mǎlì hé Màikè dào huìyì zhōngxīn qù zhǎo yí gè péngyou,
tāmen zài qián tái wèn fú wù yuán...
แมรี่กับไมค์ไปหาเพื่อนคนหนึ่งที่ศูนย์ประชุม พวกเค้าถามเจ้าหน้าที่ที่เค้าท์เตอร์ประชาสัมพันธ์....
|
玛丽 : 请问,刚才进去一位小姐,你看见没有?
qǐng wèn , gāngcái jìn qù yí wèi xiǎojiě , nǐ kàn jiàn méiyǒu?
มิทราบว่า คุณผู้หญิงท่านหนึ่งที่เข้าไปเมื่อกี้ คุณเห็นรึเปล่า
服务员:什么小姐?长得什么样?
shénme xiǎojiě , zhǎng de shénme yàng?
คุณผู้หญิงท่านไหน รูปร่างหน้าตาเป็นยังไงค่ะ
玛丽 : 她个子高高的,大概有一米七左右,黄头发,眼睛大大的,
戴着一副眼镜。上身穿着一件红色的西服,下边穿着一条黑色的
裙子。
tā gè zi gāogāo de,dàgài yǒu yì mǐ qī zuǒyòu, huáng tóufà,
yǎnjing dàdà de, dài zhe yí fù yǎnjìng. shàng shēn chuān zhe yí
jiàn hóngsè de xīfú, xià biā chuān zhe yì tiáo hēisè de qún zi.
รูปร่างของเค้า(จะ)สูง ๆ น่าจะราว ๆ สัก 170cm ผมสีทอง ตาโตๆ ใส่แว่นตา
อันหนึ่งอยู่ ช่วงบนสวมสูทสีแดงตัวหนึ่ง(อยู่) ช่วงล่างสวมกระโปรงสีดำตัวหนึ่ง(อยู่)
服务员: 是干什么的?
shì gàn shénme de?
(คือมา) ทำอะไรค่ะ
玛丽 : 是电视台的主持人。
shì diàn shì tái de zhǔ chí rén.
เป็นพิธีกรสถานีโทรทัศน์
服务员:后边是不是还跟着两个小伙子,扛着摄像机?
hòu biān shì bú shì hái gēn zhe liǎng gè xiǎo huǒzi,káng zhe
shè xiàng jī?
ข้างหลังยังมีเด็กหนุ่ม 2 คนตามมาอีกใช่ไหม, แบกกล้องวีดีโออยู่
玛丽 : 对。
duì
ใช่ / ถูกต้อง
服务员:会议厅的门开着呢,你们进去找吧。
huì yì tīng de mén kāi zhe ne. nǐmen jìnqù zhǎo ba.
ประตูหอประชุมเปิดอยู่หน่ะ พวกคุณเข้าไปหาเถอะ
玛丽 : 里边正开着会呢吗?
lǐ biān zhèng kāi zhe huì ne ma?
ข้างในกำลังประชุมอยู่รึเปล่า
服务员:没有。你们看,是不是手里拿着麦克风,对着摄像机讲话的那位?
méiyǒu. nǐmen kàn, shì bú shì shǒu lǐ ná zhe màikè fēng, duì zhe
shè xiàng jī jiǎng huà de nà wèi?
ไม่ค่ะ พวกคุณดู ใช่ในมือถือไมโครโฟนอยู่รึเปล่า คนนั้นที่พูดกับกล้องวีดีโออยู่?
玛丽 : 对,就是她。他们正等着我们呢。
duì, jiù shì tā. tāmen zhèng děng zhe wǒmen ne.
ใช่ ก็คือเค้า(คือเค้านั้นหล่ะ) พวกเค้ากำลังรอพวกเราอยู่หน่ะ
服务员:你们进去吧。
nǐmen jìn qù ba.
พวกคุณเข้าไปเถอะค่ะ
玛丽 : 谢谢啦!
xièxie la!
ขอบคุณน่ะ
服务员:不客气。
bú kè qi.
ไม่ต้องเกรงใจค่ะ
|
(二)墙上贴着红双喜字
qiáng shàng tiēzhe hóng shuāngxǐ zì.
บนกำแพงแปะอักษรมงคลคู่สีแดงอยู่
|
麦克参加了一个中国朋友的婚礼……
Màikè cānjiā le yí gè Zhōngguó péngyou de hūnlǐ.....
ไมค์เข้าร่วมงานแต่งของเพื่อนคนจีนมาคนหนึ่ง....
|
玛丽:你昨天去哪儿了?
nǐ zuótiān qù nǎr le?
เมื่อวานเธอไปไหนมา
麦克:张东带我去参加了一个中国人的婚礼。
Zhāng Dōng dài wǒ qù cānjiā le yí gè Zhōngguó rén de hūnlǐ.
จางตงพาฉันไปร่วมงานแต่งของคนจีนมาคนหนึ่ง
玛丽:怎么样?听说中国人的婚礼很热闹。
zěnme yàng? tīngshuō Zhōngguó rén de hūnlǐ hěn rènao.
เป็นยังไงบ้าง ได้ยินว่าพิธีแต่งงานของคนจีนคึกคักมาก
麦克:是!我是第一次看到这样的婚礼。屋子里挂着大红灯笼,墙上
贴着一个很大的红双喜字。桌子上摆着很多酒和菜。新娘长得
很漂亮,穿着一件红棉袄,头上还戴着红花。新郎是一个帅小
伙儿,穿着一身深蓝色的西服,打着红领带。他们笑着对我们
说“欢迎,欢迎”。新娘热情地请客人吃糖,新郎忙着给客人
倒喜酒。孩子们不停地说着笑着,热热闹闹的,气氛非常好。
shì ! wǒ shì dì yī cì kàn dào zhè yàng de hūnlǐ. wūzi lǐ guà zhe dà
hóng dēng lóng , qiáng shàng tiē zhe yí gè hěn dà de hóng shuāng xǐ
zì. zhuōzi shàng bǎi zhe hěn duō jiǔ hé cài. xīnniáng zhǎng de hěn
piàoliang, chuān zhe yí jiàn hóng mián'ǎo , tóu shàng hái dài zhe
hóng huā. xīn láng shì yí gè shuài xiǎo huǒr, chuān zhe yì shēn shēn
lánsè de xīfú, dǎ zhe hóng lǐng dài. tāmen xiào zhe duì wǒmen shuō
"huānyíng , huānyíng". xīnniáng rè qíng de qǐng kèrén chī táng,
xīnláng máng zhe gěi kèrén dào xǐjiǔ. háizi men bù tíng de shuō zhe
xiào zhe ,rè rè nào nào de, qì fēn fēicháng hǎo.
ใช่ ! เป็นครั้งแรกของฉันที่ได้เห็นงานแต่งแบบนี้ ในห้องแขวนโคมแดงอันใหญ่ไว้
บนกำแพงแปะอักษรมงคลคู่สีแดงใหญ่มากอันหนึ่งอยู่ บนโต๊ะวางเหล้าและกับข้าว
(ไว้)เยอะมาก เจ้าสาวหน้าตาสวยมาก ใส่ชุดนวมฝ้ายสีแดงอยู่ชุดหนึ่ง บนศรีษะยัง
ประดับดอกไม้สีแดงด้วย เจ้าบ่าวเป็นหนุ่มหล่อคนหนึ่ง สวมสูทสีน้ำเงิน
ทั้งตัว ผูกเน็กไทสีแดงอยู่ พวกเค้าหัวเราะแล้วพูดกับพวกเราว่า “ยินดีต้อนรับ ยินดี
ต้อนรับ” เจ้าสาวเชิญแขกกินขนม(มงคล ; ลูกอม)อย่างอบอุ่น, เจ้าบ่าวยุ่งอยู่กับริน
เหล้ามงคลให้แขก พวกเด็ก ๆ พูดไปหัวเราะไปไม่หยุด คึกคักสุด ๆ บรรยากาศดีมาก
玛丽:“喜酒”是什么酒?
"xǐ jiǔ" shì shénme jiǔ?
“เหล้ามงคล” คือเหล้าอะไร
麦克:结婚时喝的酒中国人叫喜酒,吃的糖叫喜糖。所以,中国人要问:
“什么时候吃你的喜糖啊”,就是问你什么时候结婚。
jiéhūn shí hē de jiǔ Zhōngguó rén jiào xǐ jiǔ, chī de táng jiào xǐ táng.
suǒyǐ , zhōngguó rén yào wèn: "shénme shíhòu chī nǐ de xǐ táng a",
jiù shì wèn nǐ shénme shíhòu jiéhūn.
เหล้าที่ดื่มตอนแต่งงานคนจีนเรียกเหล้ามงคล ของหวานที่กินเรียกขนมมงคล ดังนั้น
คนจีนจะถามว่า : "เมื่อไหร่จะได้กินขนมมงคลของเธออ่ะ" ก็คือถามเธอ เมื่อไหร่
แต่งงาน
玛丽:是吗?
shì ma?
จริงหรอ
|
注释 zhùshì คำอธิบายเพิ่มเติม
|
一、ความแตกต่างระหว่าง 穿 และ 戴
|
ข้อ
|
สถานการณ์
|
穿
|
戴
|
1
|
แปลว่า “สวม” ; “ใส่”
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง 穿
|
ตัวอย่าง 戴
|
我穿这套西服好看吗?
wǒ chuān zhè tào xīfú hǎo kàn ma?
ฉันสวมสูทชุดนี้ดูดีไหม
ฉันใส่สูทชุดนี้ดูดีไหม
|
我不喜欢戴帽子。
wǒ bù xǐhuan dài màozi.
ฉันไม่ชอบสวมหมวก
ฉันไม่ชอบใส่หมวก
|
|
|
|
2
|
|
ใช้กับ “สิ่งที่สวมใส่ช่วงบนและช่วงล่างของลำตัว” เช่น เสื้อ กางเกง ชุดชั้นใน ถุงเท้า รองเท้า เป็นต้น
|
/
|
-
|
3
|
ใช้กับ “สิ่งที่สวมใส่บนศรีษะ บนใบหน้า ลำคอ และมือ” เช่น หมวก แว่นตา ต่างหู สร้อย แหวน นาฬิกา ถุงมือ เป็นต้น
|
-
|
/
|
4
|
แปลว่า "ประดับ" ; "ติด"
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง แปลว่า "ประดับ"
|
ตัวอย่าง แปลว่า "ติด"
|
头上还戴着红花。
tóu shàng dài zhe hóng huā.
บนศรีษะยังประดับดอกไม้สีแดงด้วย
|
她头上戴着一朵红花。
tā tóu shàng dài zhe yì duǒ hóng huā.
บนศรีษะเค้าติดดอกไม้สีแดง(ไว้/อยู่) 1 ดอก
|
|
二、ความแตกต่างระหว่าง 说话 และ 讲话(jiǎng huà)
|
ข้อ
|
สถานการณ์
|
说话
|
讲话
|
1
|
เป็นคำกริยา แปลว่า “พูด” ; “คุย” บางครั้งสามารถใช้แทนกันได้
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง แปลว่า "พูด"
|
ตัวอย่าง 说话
|
ตัวอย่าง 讲话
|
老师在跟他说话。
lǎoshī zài gēn tā shuōhuà.
อาจารย์กำลังพูดกับเค้า (อยู่)
|
老师在跟他讲话。
lǎoshī zài gēn tā jiǎnghuà.
อาจารย์กำลังพูดกับเค้า (อยู่)
|
ตัวอย่าง แปลว่า "คุย"
|
别说话! bié shuōhuà ! อย่าคุยกัน!
|
别讲话! bié jiǎnghuà ! อย่าคุยกัน
|
|
|
2
|
ลักษณะพูดคุยเรื่องทั่วไป สัพเพเหระ จำนวนคนที่พูดคุยอยู่ไม่เยอะ
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最好不要大声说话。
zuì hǎo bú yào dàshēng shuōhuà.
จะให้ดีอย่าพูดเสียงดัง
|
我不想让你再跟他说话。
wǒ bù xiǎng ràng nǐ zài gēn tā shuōhuà.
ฉันไม่อยากให้เธอคุยกับเค้าอีกแล้ว
|
|
|
|
3
|
|
เน้นลักษณะเรื่องราวที่พูดจะมีเหตุผล มีที่มาที่ไป เชิงแสดงความคิดเห็น จำนวนคนฟังมักจะเยอะ พูดในที่สาธารณะ นิยมใช้กับผู้นำ หรือประธาน เวลาจะขึ้นกล่าวบนเวที หรือหัวหน้าพูดกับลูกน้อง มักแปลเป็นภาษาไทยว่า “(ขึ้น)กล่าว” ; “(ขึ้น)บรรยาย” ; “พูด”
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขึ้นกล่าว” ; “ขึ้นบรรยาย”
|
ตัวอย่าง แปลว่า "บรรยาย"
|
现在请马教授讲话。
xiànzài qǐng Mǎ jiàoshòu jiǎnghuà.
บัดนี้จึงขอเรียนเชิญศาสตราจารย์หม่าขึ้นกล่าว
บัดนี้จึงขอเรียนเชิญศาสตราจารย์หม่าขึ้นบรรยาย
|
为什么大家喜欢听马教授讲话?
wèi shénme dàjiā xǐhuan tīng Mǎ jiàoshòu jiǎnghuà?
ทำไมทุกคนถึงชอบฟัง
ศาสตราจารย์หม่าบรรยาย
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พูด”
|
你们看,是不是手里拿着麦克风,对着摄像机讲话的那位?
nǐmen kàn, shì bú shì shǒu lǐ ná zhe màikè fēng,
duì zhe shè xiàng jī jiǎng huà de nà wèi?
พวกคุณดู ใช่ในมือถือไมโครโฟนอยู่รึเปล่า คนนั้นที่พูดกับกล้องวีดีโออยู่?
|
|
三、ความแตกต่างระหว่าง 摆着 (bǎi zhe) และ 放着
|
ข้อ
|
สถานการณ์
|
摆着
|
放着
|
1
|
เป็นคำกริยา แปลว่า “วาง..(ไว้)” ; “วาง..(อยู่)”
บางกรณีสามารถใช้แทนกันได้
|
/
|
/
|
ตัวอย่าง 摆着
|
ตัวอย่าง 放着
|
ตัวอย่าง 摆放着
|
书架上摆着很多书。
shūjià shàng bǎi zhe hěn duō shū.
บนชั้นหนังสือวางหนังสือ(ไว้)เยอะมาก
|
书架上放着很多书。
shūjià shàng fàng zhe hěn duō shū.
บนชั้นหนังสือวางหนังสือ(ไว้)เยอะมาก
|
书架上摆放着很多书。
shūjià shàng bǎi fàng zhe hěn duō shū.
บนชั้นหนังสือจัดวางหนังสือ
(ไว้)เยอะมาก
|
|
2
|
วางประดับ ; วางโชว์ ; วางแผงขายของ ; วางเรียงราย
|
/
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
客厅里摆着一个花瓶。
kètīng lǐ bǎi zhe yí gè huā píng.
ในห้องรับแขกวางแจกันดอกไม้ไว้(อยู่)อันหนึ่ง
|
桌子上摆着很多酒和菜。
zhuōzi shàng bǎi zhe
hěn duō jiǔ hé cài.
บนโต๊ะวางเหล้าและกับข้าว(ไว้)เยอะมาก
|
หมายเหตุ: วางประดับ ;วางโชว์
|
หมายเหตุ: วางเรียงราย
|
|
3
|
ไว้อยู่เฉย ๆ ไม่ได้สนใจอะไรมากมาย
|
-
|
/
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
上面放着一个花瓶。
shàngmiàn fang zhe yí gè huā píng.ด้านบนวางแจกันดอกไม้อยู่อันหนึ่ง
|
姐姐放着好好的菜不吃。
jiějie fang zhe hǎo hǎo de cài bù chī.
พี่สาววางอาหารดี ๆ ไว้ไม่กิน
|
หมายเหตุ : วางไว้เฉย ๆ ไม่ได้โชว์หรือประดับ
|
หมายเหตุ :วางไว้ไม่สนใจอะไรมากมาย
|
|
4
|
แปลว่า “ตั้ง...ไว้/อยู่”
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง
|
上面放着一个花瓶。
shàngmiàn fang zhe yí gè huā píng.
ด้านบนตั้งแจกันดอกไม้อยู่ อันหนึ่ง
|
|
5
|
|
แปลว่า “ใส่” ; “ปล่อย”
|
-
|
/
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ใส่”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ปล่อย”
|
我喝咖啡不放糖。
wǒ hē kāfēi bú fàng táng.
ฉันดื่มกาแฟไม่ใส่น้ำตาล
|
请放他走吧!
qǐng fàng tā zǒu ba!
ได้โปรดปล่อยเค้าไปเถอะ!
|
|
คำกริยาตามด้วย 着(คำช่วยเสริมกริยา หรือคำช่วยบอกสภาพ) แสดงถึงการต่อเนื่องของคำกริยา มักแปลเป็นภาษาไทยว่า “ ... อยู่” ; “...ไว้(อยู่)” และใช้ในการพรรณนา มักแปลเป็นภาษาไทยว่า “ ... ไปด้วย”
ตัวอย่าง แปลว่า "อยู่...."
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
墙上贴着红双喜字。
qiáng shàng tiē zhe hóng shuāngxǐ zì.
บนกำแพงแปะอักษรมงคลคู่สีแดงอยู่
|
他穿着一件红西服。
tā chuān zhe yí jiàn hóng xīfú.
เค้าสวมสูทสีแดงอยู่ตัวหนึ่ง
|
หมายเหตุ : หลังจากที่คำกริยา贴(แปะ) แปะไปแล้ว อักษรมงคลคู่(红双喜字)ก็ยังคงอยู่บนกำแพง
|
หมายเหตุ : หลังจากที่คำกริยา穿(สวม) ได้สวมไปแล้ว สูทสีแดง(红西服)ก็ยังคงถูกสวมอยู่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “.....ไว้ (อยู่)”
|
屋子里挂着大红灯笼 。
wūzi lǐ guà zhe dà hóng dēng lóng .
ในห้องแขวนโคมแดงอันใหญ่ไว้ (อยู่)
|
โครงสร้าง : 正在+(สถานที่/ ตำแหน่ง) + คำกริยา + 着
แปลว่า “กำลัง ... (อยู่)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
他正在往墙上贴着红双喜字。
tā zhèng zài wǎng qiáng shàng tiē zhe hóng shuāng xǐ zì.
เค้ากำลังแปะอักษรมงคลคู่สีแดงไปยังบนกำแพง
|
她正在里面穿着衣服呢,
请等一会儿。
tā zhèng zài lǐ miàn chuān zhe yīfu ne, qǐng děng yí huìr.
เค้ากำลังสวมเสื้อผ้าอยู่(ที่)ด้านใน
กรุณารอสักครู่
|
|
หมายเหตุ : คำกริยา 贴(แปะ) กำลังแปะอยู่
|
(กรณีมี 正在 อยู่ในประโยค จะแปลหรือไม่แปล着 ก็ได้ )
|
หมายเหตุ :
คำกริยา 穿(สวม) กำลังสวมอยู่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “...ไป”
|
同学们走着,说着,笑着,可热闹啦。
tóngxué men zǒu zhe , shuō zhe , xiào zhe, kě rè nao la.
เพื่อน ๆ เดินไป พูดไป ห้วเราะไป น่าคึกคักอ่ะ (คึกคักน่าดูอ่ะ)
|
หมายเหตุ : พรรณนาถึงสภาพความต่อเนื่องของคำกริยากำลังดำเนินอยู่
|
โครงสร้างรูปแบบปฏิเสธ “没(有)..…着”แปลภาษาไทยว่า “ไม่ได้...อยู่/ไว้” แต่ในการสื่อสารใช้กันน้อยมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่ได้...อยู่”
|
老师没在前面坐着,他站着呢。
lǎoshī méi zài qiánmiàn zuò zhe,tā zhàn zhe ne.
อาจารย์ไม่ได้นั่งอยู่ด้านหน้า เค้ายืนอยู่หน่ะ
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ไม่ได้...ไว้”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
教室的门没开着。
jiàoshì de mén méi kāi zhe.
ประตูห้องเรียนไม่ได้เปิดไว้
|
书上没写着名字,不知道是谁的书。
shū shàng méi xiě zhe míngzì,
bù zhīdào shì shuí de shū.
บนหนังสือไม่ได้เขียนชื่อไว้ ไม่รู้ว่าเป็นหนังสือของใคร
|
รูปแบบประโยคย้อนถาม : “คำกริยา + 着+ 没有?”แปลภาษาไทยว่า “...อยู่รึเปล่า”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
里边开着会没有?
lǐ biān kāi zhe huì méiyǒu?
ข้างในประชุมอยู่รึเปล่า
|
|
墙上挂着地图没有?
|
qiáng shàng guà zhe dì tú méiyǒu?
บนกำแพงแขวนแผนที่อยู่รึเปล่า
|
“คำกริยา + 着+ คำกริยา”กรณีที่มีคำกริยา 2 คำในประโยค จะอธิบายถึงสภาพหรือรูปแบบกำลังดำเนินอยู่ของคำกริยาที่ 2
โครงสร้าง : คำกริยา + 着 + คำกริยา
|
ตัวอย่าง แปลว่า “....อยู่”
|
她正在前边站着讲话呢。
tā zhèng zài qiánbiān zhàn zhe jiǎnghuà ne.
เค้ากำลังยืนคุยอยู่ข้างหน้า
|
ตัวอย่าง แปลว่า “....แล้ว..”
|
她笑着对我说:“欢迎!欢迎!”
tā xiào zhe duì wǒ shuō: "huānyíng ! huānyíng!"
เค้าหัวเราะแล้วพูดกับฉันว่า : “ยินดีต้อนรับ! ยินดีต้อนรับ!”
|
โครงสร้าง : คำกริยา + 着 + คำกริยา + 吧
แปลว่า “....ล่ะกัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你坐着等吧。
nǐ zuò zhe děng ba.
เธอนั่งรอล่ะกัน
|
那里离这儿不远,我们走着去吧。
nà lǐ lí zhèr bù yuǎn,
wǒmen zǒu zhe qù ba.
ที่นั้นอยู่ห่างจากที่นี้ไม่ไกล พวกเราเดินไปล่ะกัน
|
โครงสร้าง : 正(在)+ คำกริยา + 着 + กรรม / คำกริยา + 呢
แปลว่า “กำลัง ... อยู่หน่ะ”
|
ตัวอย่างที่ 1
正+ คำกริยา + 着 + กรรม + 呢
|
ตัวอย่างที่ 2
正在+ คำกริยา + 着 + คำกริยา + 呢
|
里边正上着课呢。
lǐ biān zhèng shàng zhe kè ne.
ข้างในกำลังเข้าเรียนอยู่หน่ะ
|
她来时,我正在躺着看书呢。
tā lái shí ,wǒ zhèng zài tǎng zhe kàn shū ne.
ตอนที่เค้ามา ฉันกำลังเอนตัวอ่านหนังสืออยู่หน่ะ
|
(1).语音 เสียง
1.辨音辩调 biàn yīn biàn diào ความต่างของเสียง
huìyì
|
huíyì
|
zhōngxīn
|
zhòngxīn
|
hūnlǐ
|
shùnlì
|
rè nao
|
rě nǎo
|
bù tíng
|
bù tīng
|
qìfēn
|
qìfèn
|
2.朗读 lǎngdú ฝึกอ่านอักษรจีน
听着
|
看着
|
说着
|
坐着
|
走着
|
笑着
|
站着
|
玩着
|
等着
|
拿着
|
放着
|
摆着
|
挂着
|
穿着
|
戴着
|
贴着
|
躺着
|
提着
|
挂着灯笼
|
挂着地图
|
挂着衣服
|
挂着画
|
穿着西服
|
穿着裙子
|
戴着手表
|
戴着眼镜
|
带着照相机
|
带着护照
|
带着孩子
|
带着学生
|
做着作业
|
打着手机
|
上着课
|
吃着饭
|
坐着听课
|
站着上课
|
躺着看书
|
笑着回答
|
|