ข้อ
|
รายละเอียดความต่าง
|
感受
|
感觉
|
感到
|
觉得
|
1
|
ทำหน้าที่เป็นคำนาม แปลว่า “ความรู้สึก”
|
/
|
/
|
-
|
-
|
1.1
|
เน้นความรู้สึกที่เกิดจากปัจจัยภายนอกอันเป็นรูปธรรมมากระทบทำให้เกิดความรู้สึกชอบ ไม่ชอบ พอใจ ไม่พอใจ
|
-
|
/
|
-
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我喜欢你吻我的感觉。
wǒ xǐhuan nǐ wěn wǒ de gǎnjué.
ฉันชอบความรู้สึกที่เธอจูบฉัน
|
你爱一个人的时候,就会有很幸福的感觉。
nǐ ài yí gè rén de shíhou,
jiù huì yǒu hěn xìngfú de gǎnjué.
ขณะที่เธอรักคน ๆ หนึ่ง ก็จะมีความรู้สึกที่มีความสุขมาก
|
ตัวอย่างที่ 3
|
男朋友对我很好,但我对他没(有)什么感觉。
nán péngyou duì wǒ hěn hǎo, dàn wǒ duì tā méi(yǒu) shénme gǎnjué.
แฟนดีกับฉันมาก แต่ฉันไม่ได้(มีความ)รู้สึกอะไรกับเขา
|
|
1.2
|
ใช้กับบริบทที่เกิดจากความเจ็บป่วย มากระทบทำให้เกิดความรู้สึกที่ภายในร่างกายอยากจะแสดงอาการต่าง ๆออกมาทางกาย มักจะมากับโครงสร้าง
有+อาการ+ 的感觉แปลว่า “(มีความ)รู้สึก”
|
-
|
/
|
-
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近总是有想吐的感觉,但不吐。
zuìjìn zǒngshì yǒu xiǎng tù de gǎnjué, dàn bú tù.
ช่วงนี้มักจะ(มีความ)รู้สึกอยากอาเจียน(อ้วก) แต่ไม่อาเจียน(อ้วก)
|
昨天突然肚子很痛,有绞痛的感觉。
zuótiān tūrán dùzi hěn tòng, yǒujiǎotòng de gǎnjué.
เมื่อวานจู่ ๆ ท้องก็ปวดมาก(ก็ปวดท้องมาก) (มีความ)รู้สึกจุกเสียด
|
|
1.3
|
ใช้กับบริบทที่พูดถึงการรับรู้ความรู้สึกทางใจ(นามธรรม)ที่ได้รับหรือโดนพฤติกรรมจากบุคคลอื่น เหตุการณ์ต่างๆ เป็นต้น มากระทบทางจิตใจ
|
/
|
-
|
-
|
-
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你考虑过我的感受吗?
nǐ kǎolǜ guò
wǒ de gǎnshòu ma?
เธอเคยคำนึงถึงความรู้สึกของฉันไหม
|
我总是太在乎别人的感受了。
wǒ zǒngshì tài zàihu
biérén de gǎnshòu le.
ฉันมักจะแคร์ความรู้สึกของคนอื่นมากเกินไป
|
|
|
2
|
ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า “รู้สึก(ว่า)”
|
-
|
/
|
/
|
/
|
2.1
|
ใช้กับบริบทที่รู้สึกคิดไปเอง อันเกิดจากการคาดการณ์ แปลว่า “รู้สึกว่า”
|
-
|
/
|
/
|
/
|
หมายเหตุ: การลำดับตัวอย่างจะขอยกคำศัพท์ที่นิยมใช้สูงสุดขึ้นหน้าก่อน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
觉得
|
感觉
|
感到
|
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
แล้วแต่จริตบุคคล
|
我觉得他变了。
wǒ juéde tā biàn le.
|
我感觉他变了。
wǒ gǎnjué tā biàn le.
|
我感到他变了。
wǒ gǎndào tā biàn le.
|
ฉันรู้สึกว่าเขาเปลี่ยนไป
|
ตัวอย่างที่ 2
|
觉得
|
感觉
|
感到
|
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
แล้วแต่จริตบุคคล
|
我觉得他好像
故意躲我。
wǒ juéde tā hǎoxiànggùyì duǒ wǒ.
|
我感觉他好像
故意躲我。
wǒ gǎnjué tāhǎoxiàng gùyì duǒ wǒ.
|
我感到他好像
故意躲我。
wǒ gǎndào tā hǎoxiànggùyì duǒ wǒ.
|
ฉันรู้สึกว่าเขาดูเหมือนจะเจตนาหลบ(หน้า)ฉัน
|
|
2.2
|
ใช้กับบริบทที่รู้สึกสงสัยถึงอาการผิดปรกติต่าง ๆ ของร่างกายมนุษย์ หรือสรรพสิ่ง ความเจ็บป่วย แปลว่า “รู้สึก(ว่า)”
|
-
|
/
|
/
|
/
|
หมายเหตุ: การลำดับตัวอย่างจะขอยกคำศัพท์ที่นิยมใช้สูงสุดขึ้นหน้าก่อน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
觉得
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
感觉
พบเห็นบ่อยรองลงมา
|
感到
อยู่ที่จริตบุคคล
|
这几天觉得腿没力气。
zhè jǐ tiān juéde tuǐ méi lìqì.
|
这几天感觉腿没力气。
zhè jǐ tiān gǎnjué tuǐ méi lìqì.
|
这几天感到腿没力气。
zhè jǐ tiān gǎndào tuǐ méi lìqì.
|
2-3วันนี้ รู้สึก(ว่า)ขาไม่มีแรง
|
ตัวอย่างที่ 2
|
觉得
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
感觉
พบเห็นบ่อยรองลงมา
|
感到
อยู่ที่จริตบุคคล
|
我前几天买了一辆二手车,觉得车有点
不正常。
wǒ qián jǐ tiān mǎi le yí liàng èr shǒu chē, juédechē yǒu diǎn bú zhèngcháng.
|
我前几天买了一辆二手车,感觉车有点
不正常。
wǒ qián jǐ tiān mǎi le yí liàng èr shǒu chē, gǎnjué chē yǒu diǎn bú zhèngcháng.
|
我前几天买了一辆二手车,感到车有点不正常。
wǒ qián jǐ tiān mǎi le yí liàng èr shǒu chē, gǎndào chē yǒu diǎn bú zhèngcháng.
|
2-3 วันก่อนฉันซื้อรถมือสองมา 1 คัน รู้สึก(ว่า)รถไม่ค่อยปรกติ
|
ตัวอย่างที่ 3
|
觉得
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
感觉
พบเห็นบ่อยรองลงมา
|
感到
อยู่ที่จริตบุคคล
|
吃完饭觉得胃很痛。
chī wán fàn juéde
wèi hěn tòng.
|
吃完饭感觉胃很痛。
chī wán fàn gǎnjué wèi hěn tòng.
|
吃完饭感到胃很痛。
chī wán fàn gǎndàowèi hěn tòng.
|
กินข้าวเสร็จรู้สึกปวดท้อง(กระเพาะ)มาก
|
|
2.3
|
ใช้กับบริบทความรู้สึกที่เกิดจากการเปรียบเทียบ และการอุปมา
|
-
|
/
|
-
|
/
|
หมายเหตุ: ในบริบทนี้จะนิยมใช้ 觉得 และ 感觉 อยู่ที่จริตบุคคล ส่วน 感到 ไม่นิยมใช้
|
ตัวอย่างที่ 1
|
觉得
|
感觉
|
我觉得他比我帅。
wǒ juéde tā bǐ wǒ shuài.
|
我感觉他比我帅。
wǒ gǎnjué tā bǐ wǒ shuài.
|
ฉันรู้สึกว่าเขาหล่อกว่าฉัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
觉得
|
感觉
|
我总是觉得我男朋友好像我爸爸。
wǒ zǒngshì juéde wǒ nán péngyou hǎoxiàng wǒ bàba.
|
我总是感觉我男朋友好像我爸爸。
wǒ zǒngshì gǎnjué wǒ nán péngyou hǎoxiàng wǒ bàba.
|
ฉันมักจะรู้สึกว่าแฟนฉัน(ดู)เหมือนพ่อฉัน
|
|
2.4
|
ใช้กับบริบทที่แสดงความรู้สึกต่อความคิดเห็นต่าง ๆ แปลว่า “(รู้สึก/คิด)ว่า”
|
-
|
(/)
|
-
|
/
|
หมายเหตุ: บริบทนี้โดยทั่วไปจะนิยมใช้ 觉得 จะมีพบเห็น感觉บ้าง แต่ไม่แพร่หลายเท่า觉得 ดังนั้นแนะนำให้จับหลักที่ 觉得ก่อนค่ะ
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我觉得他说得很好。
wǒ juéde
tā shuō de hěn hǎo.
ฉัน(รู้สึก/คิด)ว่าเขาพูดได้ดีมาก
|
我们分手吧,我觉得我们之间不合适。
wǒmen fēnshǒu ba,
wǒ juéde wǒmen zhījiān bù héshì.
เราเลิกกันเถอะ ฉัน(รู้สึก/คิด)ว่าระหว่างเราไม่เหมาะสมกัน
|
ตัวอย่างที่ 3
|
ตัวอย่างที่ 4
|
A: 你觉得这件衣服怎么样?
nǐ juéde zhè jiàn yīfu
zěnme yàng?
เธอ(รู้สึก/คิด)ว่าเสื้อตัวนี้เป็นยังไง(บ้าง)
B: 我觉得很适合你。
wǒ juéde hěn shìhé nǐ.
ฉัน(รู้สึก/คิด)ว่าเหมาะกับเธอมาก
|
A: 你觉得这两个哪个比较好?
nǐ juéde zhè liǎng gè nǎ gè
bǐjiào hǎo?
เธอ(รู้สึก/คิด)ว่า 2 อันนี้อันไหนดีกว่ากัน
B: 我觉得这个好。
wǒ juéde zhè gè hǎo.
ฉัน(รู้สึก/คิด)ว่าอันนี้ดี
|
|
|
|
|
2.5
|
ใช้กับบริบทที่เกิดจากความคิดปรุงแต่ง หรือปัจจัยภายนอกมากระทบ เป็นต้น ทำให้เกิดความรู้สึกทุกข์ในสภาวะทางจิตใจ แปลว่า “รู้สึก”
|
-
|
/
|
/
|
/
|
หมายเหตุ: การลำดับตัวอย่างจะขอยกคำศัพท์ที่นิยมใช้สูงสุดขึ้นหน้าก่อน
|
ตัวอย่างที่ 1
|
感到
|
觉得
|
感觉
|
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
แล้วแต่จริตบุคคล
|
有时候我也感到寂寞。
yǒu shíhou wǒ yě gǎndào jìmò.
|
有时候我也觉得寂寞。
yǒu shíhou wǒ yě juéde jìmò.
|
有时候我也感觉寂寞。
yǒu shíhou wǒ yě gǎnjué jìmò.
|
บางครั้งฉันก็รู้สึกเหงา(โดดเดี่ยว)เหมือนกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
感到
|
觉得
|
感觉
|
จีนเหนือ-ใต้นิยมใช้
|
แล้วแต่จริตบุคคล
|
你这样做,
我感到很心痛。
nǐ zhèyàng zuò wǒ gǎndào hěn xīntòng.
|
你这样做,
我觉得很心痛。
nǐ zhèyàng zuò wǒ juéde hěn xīntòng.
|
你这样做,
我感觉很心痛。
nǐ zhèyàng zuò wǒ gǎnjué hěn xīntòng.
|
เธอทำอย่างนี้(แบบนี้) ฉันรู้สึกปวดใจมาก
|
|
3
|
ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า “รับรู้(ถึง)ความรู้สึก”; “ได้รับรู้ถึง”; “รับรู้”; “ได้สัมผัสถึง”; “สัมผัส”
|
/
|
-
|
-
|
-
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับรู้(ถึง)ความรู้สึก”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ได้รับรู้ถึง”; “ได้สัมผัสถึง”
|
用心理学去用人,
不如用心去感受人。
yòng xīnlǐxué qù yòng rén, bùrú yòngxīn qù gǎnshòu rén.
ใช้จิตวิทยาไปใช้คน สู้ใช้ใจไปรับรู้(ถึง)ความรู้สึกคนไม่ได้
|
感受过你的温柔,
这辈子我已经很满意了。
gǎnshòu guò nǐ de wēnróu, zhè bèizi wǒ yǐjīng hěn mǎnyì le.
เคยได้รับรู้ถึง/ ได้สัมผัสถึงความอบอุ่นของเธอ ชาตินี้ฉันพอใจมากแล้ว
|
ตัวอย่าง แปลว่า “รับรู้”; “สัมผัส”
|
生活的酸甜苦辣,需要自己去感受。
shēnghuó de suān tián kǔ là, xūyào zìjǐ qù gǎnshòu.
รสชาติ(เปรี้ยว หวาน ขม เผ็ด)ของการใช้ชีวิต จะต้องไป(รับรู้)สัมผัสด้วยตัวเอง
รสชาติของชีวิต จะต้องไปสัมผัสด้วยตัวเอง
หมายเหตุ: ความหมาย “สัมผัส” ในที่นี้ นัยคือสัมผัสถึงความรู้สึกที่เป็นนามธรรม
|
|
|
4
|
ใช้ร่วมกับ 到
|
/
|
/
|
/
|
(/) สมาน感觉+得到
|
ตัวอย่างที่ 1
|
感受(得)到
แปลว่า “รับรู้ได้ว่า”
|
感觉(得)到
แปลว่า “รู้สึกได้ว่า”
|
感到
แปลว่า “รู้สึกได้ว่า”
|
我感受(得)到他喜欢我。
wǒ gǎnshòu (dé/de)dào
tā xǐhuan wǒ.
ฉันรับรู้ได้ว่าเขาชอบฉัน
|
我感觉(得)到他喜欢我。
wǒ gǎnjué (dé/de)dào
tā xǐhuan wǒ.
|
我感到他喜欢我。
wǒ gǎndào
tā xǐhuan wǒ.
|
ฉันรู้สึกได้ว่าเขาชอบฉัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
感受(得)到แปลว่า
“รับรู้ได้ถึง”; “สัมผัสได้ถึง”
|
感觉(得)到
แปลว่า “รู้สึกได้ว่า”
|
感到
แปลว่า “รู้สึกได้ว่า”
|
我能感受(得)到你的心。
wǒ néng gǎnshòu (dé/de)dào nǐ de xīn.
ฉัน(สามารถ)
รับรู้ได้ถึง(จิต)ใจของเธอ
ฉัน(สามารถ)
สัมผัสได้ถึง(จิต)ใจของเธอ
|
我能感觉(得)到
你的心在跳。
wǒ néng gǎnjué (dé/de) dào nǐ de xīn zài tiào.
|
我能感到
你的心在跳。
wǒ néng gǎndào
nǐ de xīn zài tiào.
|
ฉัน(สามารถ)รู้สึกได้ว่าหัวใจของเธอกำลังเต้น(อยู่)
|
หมายเหตุ: 1.感受得到 / 感觉得到 ตัว “得” ในบริบทนี้ถ้าเป็นชาวจีนทางตอนใต้นิยมออกเสียงเป็น “dé” ส่วนชาวจีนทางตอนเหนือนิยมออกเสียงเป็นเสียงเบา “de”
2.ไม่นิยมพูดว่า 觉得到 และ 感得到
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|