อัพเดทครั้งแรกวันพฤหัสบดีที่ 19 มกราคม 2566 www.jiewfudao.com
ปรับปรุงล่าสุดวันพฤหัสบดีที่ 5 ตุลาคม 2566 www.jiewfudao.com
52
|
究竟
|
jiūjìng
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงหรือถามถึงในสิ่งที่สงสัย มีความหมายนัยเดียวกันกับ 到底 แปลว่า
“ตกลง”; “สรุป”; “(ตกลง/ แท้(ที่)จริงแล้ว/จริง ๆ แล้ว)..กันแน่”
2.ทำหน้าที่เป็นคำนาม ใช้กับบริบทที่พูดถึงต้นสายปลายเหตุ เรื่องราวต่าง ๆ ตั้งแต่ต้นจนจบว่ามันคืออะไรกันแน่ แปลว่า “(ถึง)ต้นสายปลายเหตุ / เรื่องราวทั้งหมด/ เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ..(ว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไรกันแน่)”
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงหรือถามถึงในสิ่งที่สงสัย มีความหมายนัยเดียวกันกับ 到底 แปลว่า “ตกลง”; “สรุป”; “(ตกลง/ แท้(ที่)จริงแล้ว/จริง ๆ แล้ว)..กันแน่”
|
หมายเหตุ: 到底 เป็นภาษาพูดของ 究竟
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ตกลง”; “สรุป”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ตกลง)..กันแน่”
|
你究竟/ 到底要不要和他结婚?
nǐ jiūjìng/ dàodǐ
yào bú yào hé tā jiéhūn?
ตกลง/ สรุปเธอจะแต่งงานกับเขารึเปล่า
|
他究竟/ 到底是老师还是老板?
tā jiūjìng/ dàodǐ shì lǎoshī
háishì lǎobǎn?
(ตกลง)เขาเป็นอาจารย์หรือว่าเจ้านายกันแน่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ตกลง/ แท้(ที่)จริงแล้ว/จริง ๆ แล้ว)..กันแน่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
究竟
|
到底
|
他究竟是谁? tā jiūjìng shì shéi?
(แท้(ที่)จริงแล้ว/ จริง ๆ แล้ว) เขาเป็นใครกันแน่
|
他到底是谁?
tā dàodǐ shì shéi?
|
(ตกลง) เขาเป็นใครกันแน่
|
ตัวอย่างที่ 2
|
究竟
|
到底
|
你心里究竟有什么秘密?
nǐ xīnlǐ jiūjìng yǒu shénme mìmì?
ในใจของเธอ(แท้(ที่)จริงแล้ว/ จริง ๆ แล้ว)
มีความลับอะไรกันแน่
|
你心里到底有什么秘密?
nǐ xīnlǐ dàodǐ yǒu shénme mìmì?
|
ในใจของเธอ(ตกลง)มีความลับอะไรกันแน่
|
2.ทำหน้าที่เป็นคำนาม ใช้กับบริบทที่พูดถึงต้นสายปลายเหตุ เรื่องราวต่าง ๆ ตั้งแต่ต้นจนจบว่ามันคืออะไรกันแน่ แปลว่า “(ถึง)ต้นสายปลายเหตุ / เรื่องราวทั้งหมด/ เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ..(ว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไรกันแน่)”
|
หมายเหตุ: บริบทนี้ 究竟 มีความหมายนัยเดียวกันกับ 原委แปลว่า
“(ถึง)ต้นสายปลายเหตุ” ; “เรื่องราวทั้งหมด”; “เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
究竟
|
原委
|
我必须探明这件事的究竟 。
wǒ bìxū tànmíng
zhè jiàn shì de jiūjìng.
ฉันจะต้องสืบให้รู้(ถึง)ต้นสายปลายเหตุ /เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบของเรื่องนี้(ว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไรกันแน่)
|
我必须探明这件事的原委 。
wǒ bìxū tànmíng
zhè jiàn shì de yuánwěi.
ฉันจะต้องสืบให้รู้(ถึง)ต้นสายปลายเหตุ /เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบของเรื่องนี้
|
ตัวอย่างที่ 2
|
究竟
|
原委
|
我们终于知道她反对老板的究竟 。
wǒmen zhōngyú zhīdào tā fǎnduì lǎobǎn de jiūjìng.
ในที่สุดพวกเราก็รู้เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ
ที่เขาไม่เห็นด้วยกับเจ้านาย
(ว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไร(กันแน่))
|
我们终于知道她反对老板的原委 。
wǒmen zhōngyú zhīdào tā fǎnduì lǎobǎn de yuánwěi .
ในที่สุดพวกเราก็รู้เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ
ที่เขาไม่เห็นด้วยกับเจ้านาย
|
หมายเหตุ: 反对แปลว่า “คัดค้าน”; “ไม่เห็นด้วย(กับ)”
|
|
|
|
|
|
|
|
52.1
|
..个究竟
|
..gè jiūjìng
|
1.แปลเข้าสำนวนไทย นิยมใช้กันในบริบทที่พูดถึงสิ่งที่อยากรู้อยากเห็น อยากดูทั้งหมดทั้งมวลตั้งแต่ต้นจนจบ ต้นสายปลายเหตุว่าแท้จริงแล้วมันเกิดอะไรขึ้น มันเป็นยังไงกันแน่ แปลว่า
“มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่”; “มันอะไรยังไงกันแน่”; “มัน(เป็น)ยังไงกันแน่”
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการตรวจสอบ สืบเสาะ สืบค้น สอบถามให้รู้เรื่องว่าทั้งหมดทั้งมวล ต้นสายปลายเหตุว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไร หรือแท้จริงแล้วมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ แปลว่า
“((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)ว่ามันคืออะไรกันแน่;
“((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่”; “ให้รู้เรื่อง(ว่ามันคืออะไรกันแน่/ ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่)”
|
1.แปลเข้าสำนวนไทย นิยมใช้กันในบริบทที่พูดถึงสิ่งที่อยากรู้อยากเห็น อยากดูทั้งหมดทั้งมวลตั้งแต่ต้นจนจบ ต้นสายปลายเหตุว่าแท้จริงแล้วมันเกิดอะไรขึ้น มันเป็นยังไงกันแน่
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่”; “มัน(อะไร)ยังไงกันแน่”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我听到外面有人吵架,
想要出去看个究竟。
wǒ tīngdào wàimiàn yǒu rén chǎojià, xiǎngyào chū qù kàn gè jiūjìng.
ฉันได้ยินข้างนอกมีคนทะเลาะกัน
อยากจะออกไปดูว่ามันเกิดอะไรขึ้น
กันแน่/ มันอะไรยังไงกันแน่
|
昨天他没有给我打电话, 我想知道
个究竟,今晚打电话问他好吗?
zuótiān tā méiyǒu gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ xiǎng zhīdào gè jiūjìng, jīnwǎn dǎ diànhuà wèn tā hǎo ma?
เมื่อวานเขาไม่ได้โทรหาฉัน ฉันอยากรู้ว่า
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่/ มัน(อะไร)ยังไงกันแน่คืนนี้โทร(ศัพท์)ถามเขาดีไหม
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มันคืออะไรยังไงกันแน่”; “มันเป็นยังไงกันแน่”
|
A: 这辆车不贵,不知道好不好开?
zhè liàng chē bú guì, bù zhīdào hǎo bù hǎo kāi?
รถคันนี้ไม่แพง ไม่รู้ว่าขับดีรึเปล่า
B: 先去看个究竟,再决定要不要买。
xiān qù kàn gè jiūjìng, zài juédìng yào bú yào mǎi.
ไปดูก่อนว่ามันคืออะไรยังไงกันแน่/ มัน(เป็น)ยังไงกันแน่ (แล้ว)ค่อยตัดสินใจว่าจะซื้อรึเปล่า
|
2. ใช้กับบริบทที่พูดถึงการตรวจสอบ สืบเสาะ สืบค้น สอบถามให้รู้เรื่องว่าทั้งหมดทั้งมวล ต้นสายปลายเหตุว่าแท้จริงแล้วมันคืออะไร หรือแท้จริงแล้วมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ แปลว่า
“((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)ว่ามันคืออะไรกันแน่;
“((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่”; “ให้รู้เรื่อง(ว่ามันคืออะไรกันแน่/ ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
这件事我要探个究竟! zhè jiàn shì wǒ yào tàn gè jiūjìng!
เรื่องนี้ฉันต้องสืบ((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)
ว่ามันคืออะไรกันแน่!/ ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่!
เรื่องนี้ฉันต้องสืบให้รู้เรื่อง(ว่ามันคืออะไรกันแน่ / ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่)!
|
ตัวอย่างที่ 2
|
今晚我要问个究竟,到底他还爱我吗?
jīnwǎn wǒ yào wèn gè jiūjìng, dàodǐ tā hái ài wǒ ma?
คืนนี้ฉันต้องถาม((ถึง)ต้นสายปลายเหตุ/ เรื่องราวทั้งหมด/เรื่องราวตั้งแต่ต้นจนจบ)
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่?ตกลงเขายังรักฉันอยู่ไหม
คืนนี้ฉันต้องถามให้รู้เรื่อง(ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่) ตกลงเขายังรักฉันอยู่ไหม
|
หมายเหตุ: 个究竟 เป็นสำนวนพูด ไม่นิยมใช้ 个原委 ในสำนวนนี้ แต่หากเผลอพูดไปก็สามารถเข้าใจได้แต่จะให้ความรู้สึกที่ค่อนข้างไปทางภาษาทางการ ภาษาหนังสือ
|
|