1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงขอบเขตบริเวณพื้นที่ แปลว่า “ขอบเขต”; “บริเวณ”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ขอบเขต”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
太平洋的地理范围有多大?
Tàipíng yáng de dìlǐ fànwéiyǒu duōdà?
ขอบเขตทางภูมิศาสตร์ของมหาสมุทรแปซิฟิก
กว้างใหญ่แค่ไหน/ขนาดไหน
|
这是房屋建筑面积的范围和计算方法,
你先去了解了解。
zhè shì fángwū jiànzhù miànjī de fànwéi
hé jìsuàn fāngfǎ,nǐ xiān qù liǎojiě liǎojiě.
นี่เป็นขอบเขตพื้นที่การก่อสร้างที่พักอาศัยและ
วิธีการคำนวณ เธอลองไปศึกษาดูก่อน
|
ตัวอย่าง แปลว่า “บริเวณ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这个是北京城区范围的照片。
zhè gè shì Běijīng chéngqū fànwéi de zhàopiàn.
อันนี้เป็นภาพบริเวณเขตเมืองปักกิ่ง
|
学校周围100米范围内不能卖烟。
xuéxiào zhōuwéi
yì bǎi mǐ fànwéi néi bù néng mài yān.
ภายในบริเวณ 100 เมตร
รอบ ๆ โรงเรียนขายบุหรี่ไม่ได้
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสภาพอากาศต่าง ๆ ดิน น้ำ ลม ไฟ คลอบคลุมขอบเขตบริเวณพื้นที่จำกัด แปลว่า “เป็นบริเวณ”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近全国大范围下雨,
有这些适合下雨天玩的地方!
zuìjìn quánguó dà fànwéi xiàyǔ, yǒu zhèxiē shìhé xiàyǔ tiān wán de dìfang!
ช่วงนี้ฝนตกเป็นบริเวณกว้างทั่วประเทศ มีสถานที่เหล่านี้เหมาะกับการเที่ยว(เล่น)ในช่วงฝนตก!
|
我家对面发生小范围火灾,
有一个人死亡。
wǒ jiā duìmiàn fāshēng xiǎo fànwéihuǒzāi, yǒu yí gè rén sǐwáng.
ตรงข้ามบ้านฉันเกิดไฟไหม้ขึ้นเป็นบริเวณแคบ(ๆ) มีคนเสียชีวิตคนหนึ่ง
|
3.ใช้กับบริบทที่พูดถึงขอบเขตการเคลื่อนไหวของสรรพสิ่ง ขอบเขตของเนื้อหาต่าง ๆ ขอบเขตของการศึกษา การวิจัย เป็นต้น แปลว่า “ขอบเขต”
|
ตัวอย่าง : ใช้กับบริบทพูดถึงขอบเขตการเคลื่อนไหวของสรรพสิ่ง
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
党必须在宪法和法律的范围(之)内活动。
Dǎng bìxū zài xiànfǎ hé fǎlǜ de fànwéi (zhī) nèi huódòng.
พรรค(การเมือง)จำเป็นต้องเคลื่อนไหวอยู่ภายใต้ขอบเขตของรัฐธรรมนูญและกฎหมาย
|
心率范围应该在60-100次每分钟,
平均是(在)75次每分钟。
xīnlǜ fànwéi yīnggāi zài liù shí dào yì bǎi cì měi fēnzhōng, píngjūn shì (zài) qī shí wǔ cì měi fēnzhōng.
ขอบเขตอัตราการเต้นของหัวใจควรจะอยู่ที่นาทีละ 60-100 ครั้งโดยเฉลี่ยคือ(อยู่ที่)นาทีละ 75 ครั้ง
|
ตัวอย่าง: ใช้กับบริบทที่พูดถึงขอบเขตของเนื้อหาต่างๆ ขอบเขตของการศึกษา
การวิจัย เป็นต้น
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这个题目
在我的研究范围之外。
zhè gè tímù zài wǒ de yánjiū
fànwéi zhī wài.
หัวข้อ(อัน)นี้อยู่นอกเหนือ
ขอบเขตการวิจัยของฉัน
|
你所问的问题(已/已经)超出了
这本书的内容范围。
nǐ suǒ wèn de wèntí (yǐ /yǐjīng) chāochū lezhè běn shū de nèiróng fànwéi.
คำถามที่เธอถามมาทั้งหมดเกินขอบเขตเนื้อหาของหนังสือเล่มนี้ไปแล้ว
|
หมายเหตุ: โครงสร้าง (已/已经)超出了..范围 และ (已/已经)超出..范围了
มีความหมายเดียวกัน แปลว่า “เกินขอบเขต...(ไป)แล้ว”
|
4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงขอบเขตหรือขอบข่ายของงาน หรือหน้าที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบ การใช้งาน การบริการ เป็นต้น แปลว่า “ขอบเขต”;“ขอบข่าย”
|
ตัวอย่างที่ 1:ใช้กับบริบทภาระหน้าที่การทำงาน
|
ตัวอย่างที่ 2 : ใช้กับบริบทการใช้งาน
|
千万别做自己工作范围(之)外的事!
qiānwàn bié zuò zìjǐ gōngzuò fànwéi(zhī) wài de shì !
อย่าทำเรื่อง(สิ่ง)ที่นอกเหนือ ขอบเขต(ขอบข่าย)การทำงานของตัวเองเด็ดขาด!
|
我想知道这个平台的使用范围。
wǒ xiǎng zhīdào zhè gè píngtái de shǐyòng fànwéi.
ฉันอยากรู้ขอบเขต(ขอบข่าย)การใช้งาน ของแพลตฟอร์มอันนี้
|
ตัวอย่างที่ 3 : ใช้กับบริบทการให้บริการ
|
ตัวอย่างที่ 3.1
|
ตัวอย่างที่ 3.2
|
我们的服务范围包括:
售后服务、培训客户等等。
wǒmen de fúwù fànwéibāokuò: shòuhòu fúwù péixùn kèhù děngděng.
ขอบเขต(ขอบข่าย)การให้บริการของเราครอบคลุมถึง :การบริการหลังการขายการอบรมลูกค้า เป็นต้น
|
很抱歉,这个(已/已经)超出了我们的
服务范围,恐怕我不能帮助您,请原谅。
hěn bàoqiàn, zhè gè (yǐ/ yǐjīng) chāochū le wǒmen de fúwù fànwéi, kǒng pà wǒ bù néng bāngzhù nín, qǐng yuánliàng.
ขออภัยเป็นอย่างสูง อันนี้เกินขอบเขต(ขอบข่าย)การให้บริการของเราแล้ว เกรงว่าดิฉันจะไม่สามารถช่วยเหลือท่านได้ ขอประทานโทษด้วยนะคะ
|
หมายเหตุ: 1.สำนวน 很抱歉 แปลว่า “ขออภัยเป็นอย่างสูง”; “ขออภัยเป็นอย่างยิ่ง”; “ขออภัยเป็นอย่างมาก” 2.โครงสร้าง (已/已经)超出了..范围 และ (已/已经)超出..范围了มีความหมายเดียวกัน แปลว่า “เกินขอบเขต...(ไป)แล้ว”
|
5.ใช้กับบริบทที่พูดถึงขอบเขตหรือขีดจำกัดความสามารถของตนเองในการที่จะควบคุมได้ เป็นต้น แปลว่า “ขอบเขต”; “ขีดจำกัด”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
我知道自己能力有限,
所以我不会做能力范围之外的事。
wǒ zhīdào zìjǐ nénglì yǒuxiàn, suǒyǐ wǒ búhuì zuò nénglì fànwéi zhīwài de shì.
ฉันรู้ว่าความสามารถของตัวเองมีจำกัด
ดังนั้นฉันจะไม่ทำเรื่อง(สิ่ง)ที่อยู่นอกเหนือ
ขอบเขต/ ขีดจำกัดความสามารถ
|
千万不要做
超出自己能力范围的事。
qiānwàn bú yào zuò chāochū zìjǐ nénglì fànwéi de shì.
(จง)อย่าทำเรื่อง(สิ่ง)ที่เกินขอบเขต /ขีดจำกัด ความสามารถของตัวเอง(เด็ดขาด)
|
6.ใช้กับบริบทที่พูดถึงการจำกัดช่วงระยะของสรรพสิ่ง แปลว่า “ช่วง”; “(ช่วง)ค่า”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วง”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
一般来说,春节的时间范围
是(在)1月中旬到2月中旬之间。
yìbān lái shuō, chūnjié de shíjiān fànwéi shì (zài) yī yuè zhōngxún dào èr yuè zhōngxún zhījiān.
โดยทั่วไปแล้ว ช่วงเวลาของเทศกาลตรุษจีนคือ(อยู่)ระหว่างกลางเดือนมกราคมถึงกลางเดือนกุมภาพันธ์
|
少年一般指的是11岁
到17岁的范围。
shàonián yìbān zhǐ de shì shí yī suì dào shí qī suì de fànwéi.
เด็กวัยรุ่นโดยทั่วไปหมายถึง
ช่วงอายุ11ปี ถึง (อายุ)17ปี
|
หมายเหตุ: 一般指(的是) หรือ 一般是指 สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้เหมือนกัน แปลว่า “โดยทั่วไปหมายถึง”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ช่วงค่า”
|
一般水银体温计, 测量范围为(在)35 - 42度之间。
yìbān shuǐyín tǐwēnjì, cèliáng fànwéi wéi (zài) sān shí wǔ dào sì shí èr dù zhījiān.
โดยทั่วไปเทอร์โมมิเตอร์แบบปรอท ช่วงค่าการวัด(ช่วงของการวัด)อยู่ระหว่าง 35-42 องศา
หมายเหตุ: 体温计 แปลว่า “เทอร์โมมิเตอร์”; “เครื่องวัดไข้”; “ปรอทวัดไข้”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “(ช่วง)ค่า”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
人正常的血压范围应该在多少?
rén zhèngcháng de xuèyā fànwéi yīnggāi zài duōshǎo?
(ช่วง)ค่าความดันโลหิตของคนปกติ ควรจะอยู่ที่เท่าไหร่
|
曼谷的(细)颗粒物浓度超出标准范围。
Màngǔ de (xì) kēlì wù nóngdù chāochū biāozhūn fànwéi.
ระดับความหนาแน่นของฝุ่นละอองขนาดเล็ก(PM2.5) ในกรุงเทพฯเกิน(ช่วง)ค่ามาตรฐาน
|
หมายเหตุ: ฝุ่นละอองขนาดเล็ก หรือ PM2.5 ชาวจีนนิยมพูดกันหลายแบบ细颗粒物xì kēlì wù、颗粒物 kēlì wù、细颗粒xì kēlì และ细粒xì lì โดยขึ้นอยู่กับจริตของคนจีนที่จะเลือกใช้คำ
|
7.ใช้กับบริบทที่พูดถึงแนวการเรียน แนวการสอบ แนวประเภท ผลงานต่าง ๆ เป็นต้น แปลว่า “แนว”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
你知道高三上学期的
学习范围吗?
nǐ zhīdào gāo sān shàng xuéqī de xuéxí fànwéi ma?
เธอรู้แนวการเรียนของ ม.6 เทอมที่แล้ว(เทอมที่ผ่านมา)ไหม
|
现在上大学,不知道考试范围,
都不知道怎么学习了。
xiànzài shàng dàxué, bù zhīdào kǎoshì fànwéi, dōu bù zhīdào zěnme xuéxí le.
ปัจจุบันเข้ามหาวิทยาลัย
ไม่รู้แนวข้อสอบ ก็ไม่รู้ว่าจะเรียนยังไงกันเลย
|
ตัวอย่างที่ 3
|
他读书的范围很广,不但读文学作品,也读科技作品。
tā dú shū de fànwéi hěn guǎng, bú dàn dú wénxué zuòpǐn, yě dú kējì zuòpǐn.
แนวการอ่านหนังสือของเขากว้างมาก ไม่เพียงแต่อ่านผลงาน(ทางด้าน)วรรณกรรม
แต่ยังอ่าน(ผล)งานทางด้านเทคโนโลยีอีกด้วย
หมายเหตุ: โครงสร้าง 不但.., 也.. แปลว่า “ไม่เพียงแต่.. แต่ยัง..อีกด้วย”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|