第四十七课:บทที่47 ตอนที่ 54 การใช้ 清淡、表面、光滑 
เริ่มเผยแพร่วันเสาร์ที่ 24 มิถุนายน 2566 www.jiewfudao.com
ปรับปรุงล่าสุดวันเสาร์ที่ 7 ตุลาคม 2566 www.jiewfudao.com
64
|
清淡
|
qīngdàn
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงรสชาติที่จืด รสไม่จัดของอาหาร แปลว่า “จืด”;
“รส(ชาติ)จืด/ไม่จัด”;“(รส)อ่อน”
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงอาหารอ่อน ๆ ที่ดีต่อระบบย่อยอาหาร ไขมันน้อย น้ำตาลน้อย ปรุงรสต่างๆ เอาแต่น้อย และรักษาคุณค่าทางโภชนาการ แปลว่า “อ่อน(ๆ)”
3.ใช้กับบริบทที่พูดถึงกลิ่นที่ไม่ฉุน หอมอ่อน ๆ บางเบา ดมแล้วสดชื่น แปลว่า
“อ่อน ๆ”;“สดชื่น”;“บางเบา”
4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสีของน้ำ ของเหลว อากาศ หรือสรรพสิ่งที่ไม่ผ่านการปรุงแต่งหรือปรุงรส ออกไปทางใส (ตามธรรมชาติของสรรพสิ่งนั้น ๆ ) แปลว่า “ใส”
5.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสถานการณ์บรรยากาศตลาดประเภทต่างๆ กิจการ การค้า เป็นต้น
เงียบเหงา ไม่ค่อยมีคนซื้อขาย ไม่คึกคัก แปลว่า “เงียบ(เหงา)”; “ซบเซา”
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงรสชาติที่จืด รสไม่จัดของอาหาร
แปลว่า “จืด”; “รส(ชาติ)จืด/ไม่จัด”;“(รส)อ่อน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
日本的早餐, 多样清淡。
Rìběn de zǎocān,
duōyàng ér qīngdàn.
อาหาร(มื้อ)เช้าของญี่ปุ่น (มีความ)หลากหลายและรสชาติจืด/รสชาติไม่จัด
|
喜欢吃清淡食物的人,性格特点是注重交际。
xǐhuan chī qīngdàn shíwù de rén, xìnggé tèdiǎn shì zhùzhòng jiāojì.
คนที่ชอบกินอาหารรส(ชาติ)จืด/ รส(ชาติ)ไม่จัด /
รสอ่อนนิสัยเด่นคือให้ความสำคัญกับการสื่อสาร
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จืด”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “จืด”;“อ่อน”
|
这些蛋糕不错,
可惜有点(儿)清淡。
zhèxiē dàngāo búcuò,
kěxī yǒudiǎn(r) qīngdàn.
เค้กพวกนี้ดี(เลย)ทีเดียว
เสียดายจืดไปหน่อย
|
味道很清淡,如果是汤我还能接受,
饭菜那么清淡我接受不了。
wèidao hěn qīngdàn, rúguǒ shì tāng wǒ hái néng jiēshòu, fàncài nàme qīngdàn wǒ jiēshòu bù liǎo.
รสชาติจืด/อ่อนมาก ถ้าหากว่าเป็นน้ำแกงฉันยังพอรับได้ อาหารจืดมากขนาดนั้นฉันรับไม่ได้
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงอาหารที่ดีต่อระบบย่อยอาหาร ไขมันน้อย น้ำตาลน้อย ปรุงรสต่างๆ เอาแต่น้อย และรักษาคุณค่าทางโภชนาการ แปลว่า “อ่อน(ๆ)”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
做完手术之后的2-3天只能吃清淡易消化的
食物,如米粥、 鸡蛋汤等。
zuòwán shǒushù zhīhòu de 2-3 tiān zhǐ néng chī qīngdànyì xiāohuà de shíwù, rú mǐzhōu、 jīdàn tāng děng.
2-3วันหลังจากที่ทำการผ่าตัดเสร็จ สามารถกินได้แค่อาหารอ่อน(ๆ) ย่อยง่าย(ๆ) เช่น โจ๊ก ซุป(น้ำแกง)ไข่ไก่ เป็นต้น
|
医生建议
吃清淡的食物。
yīshēng jiànyì chī
qīngdàn de shíwù.
คุณหมอแนะนำให้รับประทานอาหารอ่อน ๆ
|
3.ใช้กับบริบทที่พูดถึงกลิ่นที่ไม่ฉุน หอมอ่อน ๆ บางเบา ดมแล้วสดชื่น แปลว่า
“อ่อน ๆ”;“สดชื่น”;“บางเบา”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
这种玫瑰花味道闻起来感觉舒服,是清淡的香味,比香水的味道还要好闻。
zhè zhǒng méiguīhuā wèidào wén qǐlái gǎnjué shūfu,
shì qīngdàn de xiāngwèi, bǐ xiāngshuǐ de wèidào hái yào hǎowén.
กลิ่นดอกกุหลาบพันธุ์นี้ดมแล้วรู้สึกสบาย
เป็นกลิ่นหอมอ่อนๆ/ สดชื่น/บางเบา หอมยิ่งกว่ากลิ่นน้ำหอม
|
หมายเหตุ:โครงสร้าง 比..还要.. แปลว่า “..ยิ่งกว่า..”
|
ตัวอย่างที่ 2
|
选购香水要选择好质量的款式, 而且要选择清淡的香味才不会刺鼻。
xuǎngòu xiāngshuǐ yào xuǎnzé hǎo zhìliàng de kuǎnshì,
érqiě yào xuǎnzé qīngdàn de xiāngwèi cái búhuì cìbǐ .
เลือกซื้อน้ำหอมต้องเลือกแบบที่คุณภาพดี
แล้วต้องเลือกกลิ่นหอมอ่อนๆ/ สดชื่น/บางเบาถึงจะไม่แสบจมูก
|
หมายเหตุ:โครงสร้าง 要.., 而且(还)要.. แปลว่า “ต้อง..แล้ว/ และ/ แต่(ยัง)ต้อง..”
|
4.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสีของน้ำ ของเหลว อากาศ หรือสรรพสิ่งที่ไม่ผ่านการปรุงแต่งหรือปรุงรส ออกไปทางใส (ตามธรรมชาติของสรรพสิ่งนั้นๆ ) แปลว่า “ใส”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
一杯清淡的绿茶。
yì bēi qīngdàn de lǜchá.
ชาเขียวใส 1 แก้ว / แก้วหนึ่ง
|
我的乳汁是灰颜色的,很清淡,不知道怎么回事!
wǒ de rǔzhī shì huī yánsè de, hěn qīngdàn,
bù zhīdào zěnme huíshì!
น้ำนมของฉัน(มัน)เป็นสีเทา ใสมาก ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น!
|
ตัวอย่างที่ 3
|
明亮的绿色和清淡的天空最解压了。
míngliàng de lǜsè hé qīngdàn de tiānkōng zuì jiěyā le.
สีเขียวสว่างกับ(ท้อง)ฟ้าใสผ่อนคลายที่สุดเลย
|
หมายเหตุ: 解压 แปลว่า “ผ่อนคลาย”; “คลายเครียด”
|
5.ใช้กับบริบทที่พูดถึงสถานการณ์บรรยากาศตลาดประเภทต่างๆ กิจการ การค้า เป็นต้น
เงียบเหงา ไม่ค่อยมีคนซื้อขาย ไม่คึกคัก แปลว่า “เงียบ(เหงา)”; “ซบเซา”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
最近生意很清淡。
zuìjìn shēngyì hěn qīngdàn.
ช่วงนี้ค้าขายเงียบเหงา/ ซบเซามาก
|
黄金市场清淡, 价格下跌。
huángjīn shìchǎng qīngdàn jiàgé xiàdiē.
ตลาดทองคำเงียบ(เหงา)/ ซบเซา ราคาลง
|
หมายเหตุ: 1.生意แปลว่า “ค้าขาย”; “การค้า”;“ธุรกิจ” 2.下跌แปลว่า “(ลด/ต่ำ/ตก)ลง; ตก”
|
|
|
|
|
|
|
|
65
|
表面
|
biǎomiàn
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงลักษณะภายนอกในภาพรวม แปลว่า “(ลักษณะ)ภายนอก”; “เปลือกนอก”
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงพื้นผิวภายนอกของสรรพสิ่ง แปลว่า “ผิว(ภายนอก)”; “พื้นผิว(ภายนอก)”
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงลักษณะภายนอกในภาพรวม แปลว่า “(ลักษณะ)ภายนอก”; “เปลือกนอก”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
凡事不能只看表面,
看人也一样, 不能只看外表。
fánshì bù néng zhǐ kàn biǎomiàn,kàn rén yě yíyàng, bù néng zhǐ kàn wàibiǎo.
ทุกสิ่งทุกอย่างดูแค่(ลักษณะ)ภายนอก/เปลือกนอกไม่ได้ ดูคนก็เช่นกัน
ดูแค่รูปลักษณ์ไม่ได้
|
男人这样表现, 他只是表面好像
喜欢你, 其实心里没有你!
nánrén zhèyàng biǎoxiàn,
tā zhǐshì biǎomiàn hǎoxiàng xǐhuan nǐ, qíshí xīnlǐ méiyǒu nǐ!
ผู้ชายแสดงออกมาแบบนี้ เขาก็แค่(ลักษณะ)ภายนอกดูเหมือนว่าจะชอบคุณ
(แต่)จริงๆแล้ว(ภาย)ในใจไม่มีคุณ!
|
หมายเหตุ: 1.凡事 แปลว่า “ทุกสิ่งทุกอย่าง”; “ทุกเรื่อง”; “ไม่ว่า(เรื่อง)อะไรก็ตาม”;
“ไม่ว่า(เรื่อง)อะไรก็แล้วแต่”
2.外表 แปลว่า “รูปลักษณ์”; “รูปร่างหน้าตาภายนอก”
3.不能只看 แปลว่า “ดูแค่/แต่..ไม่ได้”; “อย่าดูแค่/ แต่”
4.โครงสร้าง : 只是..其实.. แปลว่า “(ก็)แค่..แต่จริง ๆ แล้ว/ (อัน)ที่จริงแล้ว/แท้(ที่)จริงแล้ว..”
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงพื้นผิวภายนอกของสรรพสิ่ง
แปลว่า “ผิว(ภายนอก)”; “พื้นผิว(ภายนอก)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “ผิว(ภายนอก)”
|
太阳花的叶子很特别,小而厚,叶子的表面像涂了一层薄薄的蜡。
tàiyáng huā de yèzi hěn tèbié, xiǎo ér hòu,
yèzi de biǎomiàn xiàng tú le yì céng báo báo de là.
ใบของดอกทานตะวันแปลกมาก เล็กและหนา
ผิว(ภายนอก)ของใบเหมือนทาขี้ผึ้ง(แว็กซ์)บาง ๆ ลงไป 1ชั้น
|
ตัวอย่าง แปลว่า “พื้นผิว(ภายนอก)”
|
这张桌子的表面很光亮。zhè zhāng zhuōzi de biǎomiàn hěn guāngliàng.
พื้นผิว(ภายนอก)ของโต๊ะตัวนี้เงามาก
|
|
|
66
|
光滑
|
guānghuá
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงพื้นผิวของสรรพสิ่งที่เรียบและเกลี้ยงเกลา เรียบและมันขลับ สะท้อนแสงได้ แต่ไม่ถึงขั้นส่องมองเห็นตัวเองได้ แปลว่า “เรียบ(และ)มัน”; “มันวาว”; “เรียบลื่น”; “มัน(และ)ลื่น” 2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงผิวพรรณ แปลว่า “เรียบเนียน”
3.ใช้กับบริบทที่พูดถึงเส้นผมทั้งดัด ม้วนและตรง แปลว่า “(เป็น)มันเงา”
|
1.ใช้กับบริบทที่พูดถึงพื้นผิวของสรรพสิ่งที่เรียบและเกลี้ยงเกลา เรียบและมันขลับ
สะท้อนแสงได้ แต่ไม่ถึงขั้นส่องมองเห็นตัวเองได้
แปลว่า “เรียบ(และ)มัน”; “มันวาว”; “เรียบลื่น”; “มัน(และ)ลื่น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เรียบ(และ)มัน”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มันวาว”
|
这种石头叫玛瑙, 表面非常光滑。
zhè zhǒng shítou jiào mǎnǎo,biǎomiàn fēicháng guānghuá.
หินชนิดนี้เรียกว่าหมาเหน่า
ผิวภายนอกเรียบ(และ)มันมาก
|
颜色越红表皮越光滑, 橘子越甜。
yánsè yuè hóng biǎopí yuè guānghuá, júzi yuè tián.
สียิ่งแดงเปลือกนอกยิ่งมันวาว(เท่าไหร่) ส้มยิ่งหวาน(ขึ้นเท่านั้น)
|
หมายเหตุ: โครงสร้าง 越..越..越.. แปลว่า “ยิ่ง..ยิ่ง..(เท่าไหร่)..ยิ่ง..(ขึ้น/ลงเท่านั้น)”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “เรียบลื่น”
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มัน(และ)ลื่น”
|
玻璃与镜子,它们的表面同样光滑,
但反光的效果不同。
bōlí yǔ jìngzi tāmen de biǎomiàn tóngyàng guānghuá, dàn fǎnguāng de xiàoguǒ bùtóng.
กระจก(ใส)กับกระจกเงา พื้นผิวของพวกมันเรียบลื่นเหมือนกัน แต่ผลของการสะท้อนแสง(ที่ได้)ไม่เหมือนกัน
|
鳕鱼的鱼皮很光滑。
xuěyú de yú pí hěnguānghuá.
หนัง(ปลา)ของปลาคอด(Cod)มัน(และ)ลื่นมาก
|
ตัวอย่าง แปลว่า “มัน(และ)ลื่น”; “เรียบ(และ)มัน”; “เรียบลื่น”
|
因为不锈钢筷子表面光滑不稳定,所以必须做成细扁状,防止滚动。
yīnwèi búxiùgāng kuàizi biǎomiàn guānghuá bù wěndìng,
suǒyǐ bìxū zuò chéng xì biǎn zhuàng, fángzhǐ gǔndòng.
เนื่องจากผิว(ภายนอก)ตะเกียบสแตนเลสมัน(และ)ลื่น/ เรียบ(และ)มัน/ เรียบลื่นไม่อยู่กับที่
จึง(จำเป็น)ต้องทำเป็นลักษณะแบนและ(เล็ก)บาง ป้องกันการกลิ้ง(ไปมา)
|
2.ใช้กับบริบทที่พูดถึงผิวพรรณ แปลว่า “เรียบเนียน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
她的皮肤很白,也很光滑。
tā de pífū hěn bái, yě hěn guānghuá.
ผิว(พรรณ)ของเขาขาวมาก
แล้วก็เรียบเนียนมากด้วย
|
脸上皮肤粗糙不光滑怎么办?
liǎn shàng pífū cūcāo
bù guānghuá zěnme bàn?
ผิวบนใบหน้าขรุขระ ไม่เรียบเนียนทำไงดี
|
3.ใช้กับบริบทที่พูดถึงเส้นผมทั้งดัด ม้วนและตรง แปลว่า “(เป็น)มันเงา”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
ตัวอย่างที่ 2
|
这样卷发才能
让头发看起来光滑。
zhèyàng juǎnfà cáinéng ràng tóufà kàn qǐlái guānghuá.
ม้วนผมแบบนี้ถึงจะสามารถ ทำให้ผมดูแล้ว(เป็น)มันเงา
|
我很喜欢这个品牌的洗发水,
用后头发光滑有弹性。
wǒ hěn xǐhuan zhè gè pǐnpái de xǐfà shuǐ, yòng hòu tóufà guānghuá yǒu tánxìng.
ฉันชอบยาสระผมยี่ห้อนี้มาก หลังใช้เส้นผม(เป็น)มันเงามีความยืดหยุ่น(สปริงตัว)
|
หมายเหตุ:กรณีแปลว่า “เรียบลื่น” ใช้กับบริบทเส้นผม แนะนำให้ใช้คำว่า 顺滑 แปลว่า
“เรียบลื่น”; “ลื่นสลวย” ตัวอย่างเช่น
|
我听说用醋可以让头发顺滑。wǒ tīngshuō yòng cù kěyǐ ràng tóufà shùnhuá.
ฉันได้ยินมาว่าใช้น้ำส้มสายชูทำให้ผมเรียบลื่น(ลื่นสลวย)ได้
|
|
|
|
|
|
|
|