中国是筷子圈的老大, 日本和韩国也是筷子的忠诚追随者。虽然同样使用筷子,中、日、韩、三国也是大有不同的。
Zhōngguó shì kuàizi quān de lǎodà , Rìběn hé Hánguó yě shì kuàizi dezhōngchéng zhuīsuí zhě. suīrán tóngyàng shǐyòng kuàizi, Zhōng、Rì、Hán sān guó yě shì dà yǒu bùtóng de.
ประเทศจีนเป็นพี่ใหญ่ในวงการตะเกียบ ประเทศญี่ปุ่นและประเทศเกาหลีก็เป็น
ผู้ตามที่จงรักภักดีของตะเกียบเช่นกัน ถึงแม้ว่าจะใช้ตะเกียบเหมือนกัน จีน ญี่ปุ่น เกาหลี
3 ประเทศ(นี้)ก็มีความแตกต่างกันเยอะมาก(อยู่)เหมือนกัน
中国的筷子一般是圆头方尾,通常是木制或者竹制,用来吃火锅和炸油条使用的筷子,我们常用的长27厘米。
Zhōngguó de kuàizi yìbān shì yuántóu fāng wěi, tōngcháng shì mùzhì huòzhě zhúzhì. yòng lái chī huǒguō hé zhà yóutiáo shǐyòng de kuàizi,wǒmen chángyòng de cháng èrshí qī límǐ.
โดยทั่วไปตะเกียบของประเทศจีนคือหัวกลมปลายเหลี่ยม(ปลายกลมหางเหลี่ยม) ปกติแล้วมักจะ(เป็นแบบ)ทำจากไม้หรือทำจากไผ่ ตะเกียบที่เอาไว้ใช้กินสุกี้กับทอดปาท่องโก๋ ที่เราใช้บ่อยความยาว27CM
日本筷子通常是筷尾粗重,筷头尖细,筷子两端也极其不平衡。我们中国人使用起来,基本都夹不住菜。
Rìběn kuàizi tōngcháng shì kuài wěi cū zhòng, kuài tóu jiānxì,kuàizi liǎngduān yě jíqí bù pínghéng. wǒmen Zhōngguó rén shǐyòng qǐlái, jīběn dōu jiā bú zhù cài.
ตะเกียบของประเทศญี่ปุ่นโดยทั่วไปมักจะเป็น(แบบ)หางตะเกียบหนาและหนัก ปลายตะเกียบแหลมเล็ก หางและปลายของตะเกียบก็ไม่เท่ากันสุด ๆ พวกเราชาวจีน(พอได้)ใช้แล้ว
(ส่วนใหญ่)แทบจะคีบอาหารไม่อยู่(กัน)เลย
而韩国的筷子大多是钢制,细扁造型。握在手里分量不小,要是想夹粉丝海带丝,可是个不小的挑战。不仅如此,日韩的筷子还都比较短小,一般只有16到24厘米长。
ér Hánguó de kuàizi dàduō shì gāngzhì, xì biǎn zàoxíng. wò zài shǒulǐ fènliàng bù xiǎo, yàoshì xiǎng jiā fěnsī hǎidài sī kěshì gè bùxiǎo de tiǎozhàn, bùjǐn rúcǐ, Rì Hán de kuàizi hái dōu bǐjiào duǎn xiǎo, yìbān zhǐ yǒu shí liù dào èrshí sì límǐ cháng.
แต่ทว่าตะเกียบของประเทศเกาหลีส่วนมาก(คือ)ทำ(มา)จากสแตนเลส รูปทรงเล็กแบน กุมไว้ในมือน้ำหนักไม่น้อย ถ้าหากอยากคีบวุ้นเส้น สาหร่าย กลับเป็นความท้าทายไม่ใช่น้อย ไม่เพียงเท่านั้นตะเกียบของญี่ปุ่นและเกาหลียังค่อนข้างเล็กสั้นกันหมด โดยทั่วไปยาว(สัก)แค่ 16-24CM
那为什么这两双小小的筷子一走出国门就变了呢? 中日韩之间究竟有什么无法跨越的差异呢?
nà wèi shénme zhè liǎng shuāng xiǎoxiǎo de kuàizi yì zǒu chū guó mén jiù biàn le ne? Zhōng Rì Hán zhījiān jiūjìng yǒu shénme wúfǎ kuàyuè de chāyì ne?
ถ้าเช่นนั้นทำไมตะเกียบเล็ก ๆ 2 คู่นี้ พอออกนอกประเทศก็เปลี่ยนไปล่ะ ระหว่างจีน ญี่ปุ่น เกาหลี ตกลงมีความแตกต่างตรงไหนที่ไม่สามารถข้ามผ่านไปได้
原因就在各自的餐桌上。
yuányīn jiù zài gèzì de cānzhuō shàng.
ต้นเหตุ ก็อยู่ที่บนโต๊ะอาหารของแต่ละประเทศ
在中国各色菜肴都放在餐桌的中间,一家人围坐在一起吃饭, 远近的菜都靠一双筷子。为了表示热情亲近, 主人还会给客人夹菜。这样一来餐桌有多大, 筷子的活动范围就有多大。一双长筷子,才能满足胃口和情感交流。
zài Zhōngguó gèsè càiyáo dōu fàng zài cānzhuō de zhōngjiān, yì jiā rén wéizuò zài yìqǐ chīfàn, yuǎn jìn de cài dōu kào yì shuāng kuàizi. wèi le biǎoshì rèqíng qīnjìn, zhǔrén hái huì gěi kèrén jiā cài. zhèyàng yì lái cānzhuō yǒu duō dà, kuàizi de huódòng fànwéi jiù yǒu duō dà. yì shuāng cháng kuàizi, cái néng mǎnzú wèikǒu hé qínggǎn jiāoliú.
ที่ประเทศจีนอาหารต่าง ๆ ล้วนวางไว้(ที่ตรง)กลางโต๊ะอาหาร ครอบครัวนั่งล้อมวงกินข้าวด้วยกัน อาหารใกล้ไกลล้วนอาศัยตะเกียบคู่เดียว เพื่อเป็นการแสดง(ให้เห็นถึง)ความอบอุ่นใกล้ชิดสนิทสนมกัน เจ้าของบ้านยัง(จะ)คีบอาหารให้แขกอีกด้วย เช่นนี้แล้ว(แบบนี้แล้ว) โต๊ะอาหารกว้างแค่ไหน ขอบเขตการเคลื่อนไหวของตะเกียบก็กว้างเท่านั้น ตะเกียบยาว 1 คู่ จึงสามารถทำให้เจริญอาหารและแลกเปลี่ยนความรู้สึกกันได้
但是在中国代表亲近地互相夹菜,在日韩可是大忌,是不礼貌和不卫生的行为。
dànshì zài Zhōngguó dàibiǎo qīnjìn de hùxiāng jiā cài, zài Rì Hán kěshì
dà jì, shì bù lǐmào hé bú wèishēng de xíngwéi.
แต่ว่าที่ประเทศจีนการคีบอาหารให้กันและแทนถึงความ(ใกล้ชิด)สนิทกัน ที่ญี่ปุ่นกับเกาหลีกลับเป็นสิ่งที่ถือกันมาก เป็นพฤติกรรมที่ไม่มีมารยาทและไม่ถูกสุขอนามัย(สุขลักษณะ)
原来日本和韩国一直遵守中国的周礼, 把食物分开盛放各吃各的,也就是分餐制,筷子只在自己面前活动,用短小的筷子最方便进食。
yuánlái Rìběn hé Hánguó yìzhí zūnshǒu Zhōngguó de zhōulǐ, bǎ shíwù fēnkāi chéng fàng gè chī gè de, yě jiù shì fēncān zhì, kuàizi zhǐ zài zìjǐ miànqián huódòng, yòng duǎn xiǎo de kuàizi zuì fāngbiàn jìnshí.
ที่แท้ประเทศญี่ปุ่นกับประเทศเกาหลี(ใต้)เคารพมารยาทพิธียุคสมัยราชวงศ์โจวของประเทศจีนมาโดยตลอด เอาอาหาร(ใส่)วางแยกกัน ต่างคนต่างรับประทาน ซึ่ง(มัน)ก็คือรูปแบบการแยกกันรับประทานอาหาร ตะเกียบเคลื่อนไหว(ไปมา)แค่ตรงด้านหน้าของตัวเอง
ใช้ตะเกียบสั้นเล็กรับประทานอาหารสะดวกที่สุด
不仅如此, 日本的渔业资源丰富, 民众吃鱼较多, 使用尖细的筷头就可以轻松地划开鱼肉、剔除鱼骨。
bùjǐn rúcǐ, Rìběn de yúyè zīyuán fēngfù, mínzhòng chī yú jiào duō, shǐyòng jiānxì de kuàitóu jiù kěyǐ qīngsōng de huá kāi yúròu、 tīchú yúgǔ.
ไม่เพียงเท่านั้น ทรัพยากรประมงของประเทศญี่ปุ่นอุดมสมบูรณ์ ชาวบ้านกินปลาค่อนข้างเยอะ ใช้ปลายตะเกียบแหลมเล็กก็กรีดแบ่งเนื้อปลา(เลาะ)เอาก้างปลาออกได้สบายๆ
而相比日本清淡的食物, 韩国多食酱类辣椒、泡菜, 烤肉等。加上韩国地小树少, 不能大量制作木竹筷子, 改用不锈钢筷易洗耐用, 非常方便。
ér xiāngbǐ Rìběn qīngdànde shíwù, Hánguó duō shí jiàng lèi làjiāo、pàocài, kǎoròu děng. jiāshàng Hánguó dì xiǎo shù shǎo, bù néng dàliàng zhìzuò mù zhú kuàizi, gǎiyòng bú xiùgāng kuài yì xǐ nàiyòng, fēicháng fāngbiàn.
แล้วถ้าจะให้เทียบกันกับอาหารรสชาติจืดของประเทศญี่ปุ่น ประเทศเกาหลีบริโภคประเภทซอสพริก กิมจิ(ผักดอง) เนื้อย่าง เป็นต้นเยอะมาก กอรปกับประเทศเกาหลีพื้นที่เล็กต้นไม้น้อย ไม่สามารถทำตะเกียบไม้หรือไม้ไผ่ได้ในปริมาณมาก(ในปริมาณมากได้)
เปลี่ยนเป็นใช้ตะเกียบสแตนเลสล้างง่ายใช้ทน สะดวกมาก ๆ
但是不锈钢表面光滑不稳定, 做成细扁状就可以防止筷子滚动了。
dànshì búxiùgāng biǎomiàn guānghuá bù wěndìng, zuò chéng xì biǎn zhuàng jiù kěyǐ fángzhǐ gǔndòng le
แต่ว่าผิว(ภายนอก)สแตนเลสมันลื่นไม่อยู่กับที่ การทำเป็นลักษณะแบนและเล็ก(บาง)ก็สามารถป้องกันตะเกียบกลิ้ง(ไปมา)ได้(เลย)
所以筷子是餐桌上最伟大的发明, 两根棍(儿)解决了一切。
suǒyǐ kuàizi shì cānzhuō shàng zuì wěidà de fāmíng, liǎng gēn gùn(r) jiějué le yíqiè.
ดังนั้นตะเกียบจึงเป็นสิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดบนโต๊ะอาหาร ท่อนสองแท่งจบ(ปัญหา)ได้ทุกอย่าง
|