|
|
2.3 ใช้กับบริบทความคิดเห็น ความหมาย วิธีการ เทคนิค เป็นต้น
แปลว่า “เหมือนกัน”;“(อย่าง)เดียวกัน”; “ตรงกัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
相同 / 同样 / 一样
|
同(一+คำลักษณนาม)+คำนาม
|
这两个字是相同(同样 / 一样)的意思。
zhè liǎng gè zì shì xiāngtóng
(tóngyàng/ yíyàng) de yìsi.
อักษร 2 ตัวนี้ความหมายเหมือนกัน
อักษร 2 ตัวนี้ ความหมายเดียวกัน/ตรงกัน
|
这两个字是同(一个)意思。
zhè liǎng gè zì
shì tóng (yí gè) yìsi.
อักษร 2 ตัวนี้
เป็นความหมาย(อย่าง)เดียวกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
相同 / 同样 / 一样
|
同(一+คำลักษณนาม)+คำนาม
|
终于找到和我意见
相同(同样 / 一样)的人了。
zhōngyú zhǎo dào hé wǒ yìjiàn xiāngtóng (tóngyàng/yíyàng) de rén le
ในที่สุดก็หาคนที่ความคิดเห็นเหมือนกันกับฉันได้แล้ว
|
终于找到和我同
(一个)意见的人了。
zhōngyú zhǎo dào hé wǒ tóng (yí gè) yìjiàn de rén le.
|
ในที่สุดก็หาคนที่ความคิดเห็น(อย่าง)เดียวกัน/ตรงกันกับฉันได้แล้ว
|
ประโยคปฏิเสธ不(相)同 มีความหมายนัยเดียวกันกับ不一样
แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”; “(แตก)ต่างกัน”; “ไม่ตรงกัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
不(相)同แปลว่า
“ไม่เหมือนกัน”;“(แตก)ต่างกัน”
|
不一样 แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”
|
这两盘同样是面条,
做法却不(相)同。
zhè liǎng pán tóngyàng shì miàntiáo, zuòfǎ què bù (xiāng)tóng.
2 จานนี้เป็นบะหมี่เหมือนกัน
แต่วิธีทำกลับไม่เหมือนกัน / (แตก)ต่างกัน
|
这两盘一样是面条,
做法却不一样。
zhè liǎng pán yíyàng shì miàntiáo, zuòfǎ què bù yíyàng.
2 จานนี้เป็นบะหมี่เหมือนกัน
แต่วิธีทำกลับไม่เหมือนกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
不(相)同 แปลว่า “ไม่ตรงกัน”; “(แตก)ต่างกัน”
|
不一样 แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”
|
这件事我和他意见不(相)同。
zhè jiàn shìwǒ hé tā yìjiàn
bù (xiāng)tóng.
เรื่องนี้ฉัน(มีความคิด)เห็น
ไม่ตรงกัน/(แตก)ต่างกันกับเขา
|
这件事我和他意见不一样。
zhè jiàn shìwǒ hé tā yìjiàn
bù yíyàng.
เรื่องนี้ฉัน(มีความคิด)เห็น
ไม่เหมือนกันกับเขา
|
2.4 ใช้กับบริบทความรู้สึก คำถาม ปัญหา คำตอบ เป็นต้น
แปลว่า “เหมือนกัน”; “(แบบ/อย่าง)เดียวกัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
相同 / 同样 / 一样
|
同(一+คำลักษณนาม)+คำนาม
|
我和你有相同(同样 / 一样)的感觉。
wǒ hé nǐ yǒu xiāngtóng (tóngyàng/ yíyàng)de gǎnjué.
ฉันมีความรู้สึกเหมือนกันกับเธอ
|
我和你有同(一个)感觉/ 同感。
wǒ hé nǐ yǒu
tóng (yí gè) gǎnjué/ tóng gǎn.
|
ฉันมีความรู้สึกอย่างเดียวกันกับเธอ
|
ตัวอย่างที่ 2
|
相同 / 同样 / 一样
|
同一+คำลักษณนาม+คำนาม
|
我男朋友每天总是问我
相同(同样/一样)的问题。
wǒ nán péngyou měitiān zǒngshì wèn wǒ xiāngtóng (tóngyàng/ yiyàng) de wèntí.
แฟนฉันมักจะถามคำถามแบบเดียวกันกับฉันทุกวัน
แปลเป็นสำนวนไทย : แฟนฉันมักจะถามคำถาม(แบบ)เดิม ๆ กับฉันทุกวัน
|
我男朋友每天总是问我
同一个问题。
wǒ nán péngyou měitiān zǒngshì wèn wǒ
tóng yí gè wèntí.
แฟนฉันมักจะถาม
คำถามเดียวกันกับฉันทุกวัน
|
ประโยคปฏิเสธ不(相)同 มีความหมายนัยเดียวกันกับ不一样
แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”; “(แตก)ต่างกัน”
|
ตัวอย่างที่ 1
|
不(相)同
|
不一样 แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”
|
不(相)同的色彩,会有不(相)同的感受。
bù (xiāng)tóng de sècǎi, huì yǒu
bù (xiāng)tóng de gǎnshòu.
|
不一样的色彩,会有不一样的感受。
bù yíyàng de sècǎi, huì yǒu
bù yíyàng de gǎnshòu.
|
สีสันที่ไม่เหมือนกันจะมี(การรับรู้ถึง)ความรู้สึกที่ไม่เหมือนกัน/ (แตก)ต่างกัน
|
ตัวอย่างที่ 2
|
不(相)同
|
不一样 แปลว่า “ไม่เหมือนกัน”
|
每个人眼中的爱情都不(相)同。
měi gè rén yǎnzhōng de àiqíng
dōu bù (xiāng)tóng.
|
每个人眼中的爱情都不一样。
měi gè rén yǎnzhōng de àiqíng
dōu bù yíyàng.
|
ความรักในสายตาของ(คน)แต่ละคนล้วนไม่เหมือนกัน/ (แตก)ต่างกัน
|
หมายเหตุ: ประโยคปฏิเสธ จากประสบการณ์จะพบเห็นชาวจีนนิยมใช้ 不同
มากกว่า 不相同
|